5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★☆★☆中国語講座 第六課☆★☆★

1 :名無的発言者:2006/12/03(日) 09:39:50
★☆★☆中国語講座 第五課☆★☆★
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/china/1153887028/

                   ∧∧
              ∧_∧ / 支 \  
            ∩*`∀´> (*`ハ´*∩加油!
            ヽ ⊂ ) .(|    丿
            〜(_つ ノ   |     | 
              し'     ∪ ∪ 

バブル崩壊になる前に、日本企業は中国から撤退せよ
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/china/1114072134/
中国をバカにする理由、日本人の劣等感  
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/china/1145151526/


2 :名無的発言者:2006/12/03(日) 09:52:18
2げと

3 :名無的発言者:2006/12/03(日) 18:31:17
前スレ「我在工作」「我銭花光了」の文法なのですが、
現在我在工作。現在我在上班。は殆ど同じと聞きましたが、現在我上班。の在が有るのと無いのではどんな違いが有るのでしょうか?
我銭花光了。我花光銭了。の他に「使い果たす」と同じ意味の動詞はありますか?


4 :名無的発言者:2006/12/03(日) 18:33:46
よ〜し、これからもみんなで中国語頑張ろうぜ。

職場の中国人に、我失敗了中国語検定。と言ったら通じたのが嬉しかったです。
でも失敗したのは哀しかったです。

5 :名無的発言者:2006/12/03(日) 19:02:07
いま家に帰っている途中。と、いま(自分の)家に帰りました。という意味の文法がよく分かりません
我回去(回到)了家了。とか、我回去(回到)家了。我回去(回到)了家。とかで説明願います。

6 :newlife :2006/12/03(日) 19:33:29
我回去了家了。ぶぶ、ため。我回到家了。正解。

7 :newlife :2006/12/03(日) 19:38:53
いま家に帰っている途中。我回家去。
いま(自分の)家に帰りました。我回到家了。

8 :newlife :2006/12/03(日) 19:48:28
現在我上班。ため。現在我在上班。正解。ここの「在」省略することができない。
ここの「在」無いのでは、あなたは外国人のことすく分かる。:)

9 :newlife :2006/12/03(日) 19:50:19
我銭花光了。我花光銭了。=我钱用完了。

10 :名無的発言者:2006/12/03(日) 20:38:54
多謝!
newlifeさん


11 :名無的発言者:2006/12/03(日) 20:40:41
(料理で)コクを出すって中国語でなんて言えばよいですか?
炒出xiang quan meiwei.と聞こえるのですが・・・


12 :newlife :2006/12/03(日) 21:49:41
xiang quan meiwei=香全美味。
(料理で)コクを出すって中国語で[好香啊!]と言えばいいでしょう。


13 :名無的発言者:2006/12/03(日) 21:58:42
>香全美味
って辞書には載ってないんですが、通じますか?

>[好香啊!]と言えばいいでしょう
そんな事言われても困るんですが・・・
日本語訳で『(料理で)コクを出す』って書いてあって、
HSK5級(馬鹿にするならどうぞ)の私には『炒出xiang quan meiwei』と
聞こえる
『炒出〜』部分を知りたいという質問をしています。

14 :newlife :2006/12/03(日) 22:29:55
ごめん。コクの意味は理解できない。

15 :名無的発言者:2006/12/03(日) 22:33:56
香得濃

16 :名無的発言者:2006/12/03(日) 22:40:53
>>3
動詞の前の「在」は基本文法ですから、シッカリ学んで下さい。
ここで説明しません

17 :名無的発言者:2006/12/03(日) 22:45:59
趣 もむずかしいな

18 :名無的発言者:2006/12/04(月) 07:04:37
オレは「将」とか「竟」とかの介詞とか副詞がまだ少し苦手。
「美」の意味も広いし、「打」の意味も広いし、
例えば「打」では、
「打水」=水を汲む、 「打油」「打酒」「打醤油」=〜を買う



19 :名無的発言者:2006/12/04(月) 08:30:08
在床上親親我
親親我
は同じ意味ですか?

20 :newlife :2006/12/04(月) 09:10:18
別だ。ベッドでキスとただのキスの区別。:)

21 :名無的発言者:2006/12/04(月) 09:41:29
成句の
有志〜〜成
の〜の部分が思い出せません


22 :名無的発言者:2006/12/04(月) 10:55:43
@我怎么说好呢?
A怎么说好呢?
B我怎么说呢?
C怎么说呢?
D我怎么说?
E怎么说?

@からEの中で「(私は)どのように言えばよいのか?」の中国語訳として
不自然のものや、ありえない表現があったら教えて下さい。

23 :名無的発言者:2006/12/04(月) 10:58:49
不会念

24 :名無的発言者:2006/12/04(月) 11:07:42
乱ma
不会読

25 :名無的発言者:2006/12/04(月) 11:09:25
怎麼念

26 :名無的発言者:2006/12/04(月) 11:22:46
文字化けしてて読めません
ここでの偶ってどんな意味ですか?

27 :名無的発言者:2006/12/04(月) 11:27:38
我罰用完了=我花光錢了
真的ma?

28 :私はどのように言えばよいのか?  :2006/12/04(月) 11:28:43
>>22 
Excite ではつぎのようになります。

@私はどのように話をして決めるか?
Aどのように話をして決めるか?
B私はどのように言うか?
Cどのように言うか?
D私はどのように言うか?
Eどのように言うか?

 http://www.excite.co.jp/world/chinese/?before=&wb_lp=JACH&big5=no&fromcode=Shift_JIS&tocode=UTF-8

29 :名無的発言者:2006/12/04(月) 11:31:18
>>28 我怎么说才好?

30 :文字化けしてて読めません :2006/12/04(月) 11:33:00
>>26 簡体字フォントをインストールしてちょうらい。

31 :名無的発言者:2006/12/04(月) 11:36:29
>22
手機では
我怎NH偶好Tb
と表示されます
NH Tbの声調ピンインを書いてください

32 :名無的発言者:2006/12/04(月) 11:40:44
手機…怎麼下載軟件可以ma?
請教我一下

33 :名無的発言者:2006/12/04(月) 11:47:10
我聴過中国的手機能下載電脳軟件了
中国製東西比日本製東西的水平高得很
好棒a〜

34 :名無的発言者:2006/12/04(月) 11:49:51
>>31
@ wo3 zen3 me shuo1 hao3 ne
A zen3 me shuo1 hao3 ne
B wo3 zen3 me shuo1 ne
C zen3 me shuo1 ne
D wo3 zen3 me shuo1
E zen3 me shuo1


35 :暴支膺懲:2006/12/04(月) 11:56:39
恐るべき中国食文化の紹介

http://www.asyura.com/2002/war11/msg/982.html
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097002.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097001.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097003.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097004.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097005.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/to-HK-01-2.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097008.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097011.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097010.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097012.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097009.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097007.jpg
http://hk.geocities.com/ennet369/111111/20011016unv020097006.jpg

36 :名無的発言者:2006/12/04(月) 12:01:09
>>33
10分钟后,伏击在宾馆内部的便衣警察传来消息:卖淫小姐开始行动了。
零时30分,当记者进入宾馆时,着装民警和便衣民警已经控制住了
该宾馆所有出口及在该宾馆13楼的卖淫女聚集的房间。
 
http://www.tianshui.com.cn/news/sh_news/058609390776515.html


37 :名無的発言者:2006/12/04(月) 12:02:16
>>35 古い。見飽きた。

38 :名無的発言者:2006/12/04(月) 12:04:27
@我怎麼説好ロ尼
wo3 zen3 me shuo1 hao3 ne
A怎麼説好ロ尼
zen3 me shuo1 hao3 ne
B我怎麼説ロ尼
wo3 zen3 me shuo1 ne
C怎麼説ロ尼
zen3 me shuo1 ne
D我怎麼説
wo3 zen3 me shuo1
E怎麼説
zen3 me shuo1
ですか

39 :名無的発言者:2006/12/04(月) 12:07:59
>36貼的…不是電脳軟件

40 :名無的発言者:2006/12/04(月) 12:10:23
別過来黒客!
拜託!

41 :名無的発言者:2006/12/04(月) 12:27:26
>>21
有志者、事竟成

42 :名無的発言者:2006/12/04(月) 12:30:34
>>33
比較文ではふつう「高得很」とは言わないんじゃない?
あと、「中国製東西」も「中国産品」の方がいいと思う。

43 :名無的発言者:2006/12/04(月) 12:34:26
>41
ありがとうございます

44 :名無的発言者:2006/12/04(月) 12:38:58
中国産品比較日本産品的水平更高
還高


45 :22:2006/12/04(月) 12:56:55
>>38
私が書いたのは簡体字ですが、それと同じ内容です。


46 :名無的発言者:2006/12/04(月) 13:00:34
>45
説好が話を決めると言う意味なんですね
ありがとうございます

47 :名無的発言者:2006/12/04(月) 13:04:39


48 :名無的発言者:2006/12/04(月) 13:04:51
好説と説好って意味が違うんですね
勉強になります
(^_^)

49 :名無的発言者:2006/12/04(月) 14:23:56
>>44
単純な比較なら「中国産品的水平比日本産品的高得多」くらいが一番自然かと。
「更高」「還高」だと、「日本製品のレベルは高い。そして(文脈によってはしかし)
中国製品のレベルはそれよりさらに高い」という感じで、微妙にニュアンスが変わる
ので。

50 :名無的発言者:2006/12/04(月) 14:44:20
腎虚って中国語ですか?

51 :名無的発言者:2006/12/04(月) 15:38:55
請問。

中国語では一人称は「我」しかないと聞いたことがあるのですが、
辞書を見ていると「僕」や「吾」についても気になりました。

請多関照。


52 :名無的発言者:2006/12/04(月) 17:33:08
方言や身分や時代で違います

53 :名無的発言者:2006/12/04(月) 17:38:35
>>51
「僕」は自分をへりくだって言うときの書面語だけど、最近ではほとんど
使わないんじゃないかな。
「吾」も書面語で、一人称として単独で使うよりも「私(達)の」という意味で
後ろの名詞を修飾することが多い。
他には「俺」というのもあるけど、これは主に方言で、普通話では日本語
だと「おら」くらいの田舎っぽい雰囲気なので、ふざけて使うくらいかな。
他にときどき見るのは「本人」。
これも自分をへりくだって言う表現で、基本は書面語だけど口語でも使う。
まあ、ふつうは「我」を使っておけばまず問題ない。

54 :名無的発言者:2006/12/04(月) 18:15:09
中国のドラマ見てて(北京語字幕付)わからない単語があったから中日辞典で調べたのに
載ってない。んで先生に聞いたら「ああそれ満語だから」のひとことで片付けられちゃった。
ドラマに出てくる程度の満語が載ってる中日辞典ってありますか?

55 :名無的発言者:2006/12/04(月) 19:00:47
>>53
ありがとうございました。

56 :名無的発言者:2006/12/04(月) 21:52:23
>>22
なんか宿題を手伝わされているの感覚

57 :名無的発言者:2006/12/05(火) 06:09:49
>>33
中国産品科技水平比日本的還高,高得不得了!

>>53
私=「我」のへりくだった言い方は「奴婢」です。

※オレは「還珠格格迷」なので、
オレの意見は、かなり偏っているかも知れません。




58 :名無的発言者:2006/12/05(火) 10:57:01
>>57
「奴婢」は実際に使用人や宦官などの身分にある人間が使う言葉で、
一般的な一人称ではないけどな。
「還珠格格」ではしょっちゅう使われていたから勘違いしたのかも
知れないが。
ある職業の人間が自分を指す言葉まで含めたらいろいろあるな。
僧侶が自分のことを言う「本座」とか。

59 :名無的発言者:2006/12/05(火) 13:12:16
てか、そもそも現代語では自分を指して奴婢と言うことはない罠。

60 :名無的発言者:2006/12/05(火) 18:18:56
>57
>中国産品科技水平比日本的還高,高得不得了!
↑不対

中国産品科技水平比日本的還不如高,不高有什麼了不得!
↑這様句就是対


61 :名無的発言者:2006/12/05(火) 18:33:20
>60
応該写就是這様???

62 :名無的発言者:2006/12/05(火) 18:55:37
不得了
了不得
了不起
の使い分けが難しいです

詳しい方、説明お願いします


63 :514:2006/12/05(火) 19:17:17
玟邸羋祀肢? 肢疙花芽疝穹^----^
碏肢粧国羋饁邸竺炊虱珜磾邴蛺竺疚Y
擨塓槧邵幓疝的秈裗橤羌狀芷, 擨塓羋対疝穹関裶狀巵セ芽疚肺^^
直肥矽花, 擨塓宥恍徊芬矽狗玥邸抶矽邸竺疚~
幓疝肵炊宥恍徊芟矽炊社狀, 垢恆奏垣糾炊爬宥恍徊狀擩詌惎詘物秉矽竺疚^----^!!
舝欞簹朏狀猼菙羋慒鍐社秉矽糾皵炊芽疚X
碏肢倳擨塓羋炎虱 舝欞簹朏狀芾狗`婧疝穹炊虱肥物塓当羋暐物虎矽炊竺疚^///^
玟初物芷碏糾弭扁巷恨橏蚢邵疝穹繸芷盂穹炊矽社玩芽盂邸物?

擨塓槧狀欞潳竺芬逤障l穹狗社玥炊﹝厄.厄

だれか訳せる??見知らぬ中国人から来たようなんだがこれは宣戦布告状かなんかか?

64 :名無的発言者:2006/12/05(火) 19:22:32
文字化けだろそれ

65 :名無的発言者:2006/12/05(火) 20:07:46
>62不得了 了不得 了不起
了不得 了不起…意味は同じですが、了不得だけは没(有)または有+shenme+了不得+(的)という反語として『〜は、たいしたことはない』の連体修飾語として使えます
不得了,了不得…不得了,(強調で可をつけられる)了不得だけの場合、たいへんだの意味
〜得+不得了(この場合、了不得も可)の場合、〜でたまらない
〜(可,更,才,就,也,真,是など)+不得了の場合、〜ならたいへんだの意味
得了の意味が分かり、反語が使えると分かると思います



66 :名無的発言者:2006/12/05(火) 20:15:30
>63
乱碼…
不会読…

67 :名無的発言者:2006/12/05(火) 20:25:26
ここは皆さんのご協力のおかげで、凄くアカデミックになっていますね。
うれしい限りです。

68 :名無的発言者:2006/12/05(火) 20:46:47
〜得+不得了は「非常に〜だ」という意味が一般的ですね

69 :名無的発言者:2006/12/05(火) 20:53:41
>60の
>中国産品科技水平比日本的還高,高得不得了!
中国産品科技水平比日本的還不如高,不高有什麼了不得!

>中国製品の科学技術レベルは日本の(科学技術レベル)に比べるとそれ以上に高い。非常に高い。
中国製品の科学技術レベルは日本の(科学技術レベル)に比べるとそれ以上に高い(レベル)に及んでない。高くない、何がすごいのか?
↑でしょうか?

70 :名無的発言者:2006/12/05(火) 21:20:39
一日で覚える方法あります

71 :名無的発言者:2006/12/05(火) 22:48:29
>>69
60の文は「中国産品的科技水平(還)不如日本産品的」か
「中国産品的科技水平没有日本産品的高」とする方がいい。
後半も「不高有什麼了不得」ではなく、直接「有什麼了不得」
とすべきだろう。

72 :名無的発言者:2006/12/06(水) 01:25:34
有什麼了不得と没有什麼了不得
是什麼了不得と不是什麼了不得
の違いはどうなんでしょうか?

73 :名無的発言者:2006/12/06(水) 01:49:45
            〃´⌒ヽ
     ., -――  メ/_´⌒ヽ
   /   / ̄  ´ヽ ヽ
  ./  ,  /// ト. !  、 丶ヽ
  l  / /(((リ从  リノ)) '
  |  i  l   . ヽノ .V l
  l ,=!  l  ///    ///l l
  l ヾ! ', l    ヽ_フ   l l <ボーナス満額出たぞぉ〜
  |  ヽヽヽ        //
  l    ヾ≧ , __ , イ〃
  li   (´`)l {ニ0ニ}、 |_"________
  li   /l, l└ タl」/|´ お米券  l
  リヽ/ l l__ ./  |___________|
   ,/  L__[]っ /       /
想定 平成30年頃の退職者


74 : ̄ ̄ ̄ ̄V ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄:2006/12/06(水) 09:03:01
        _ , -――-  、
      /  ハ        \
     /    |  |          ヽ
    |    | ⌒ |         |
    |    |, - 、 |.        |  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    |   /___.V          | <  羨ましいじゃないですか
     | _∧ ・ /|         レ   \____________
      (_| `- ' ハ       /
        |     ` \,ヘ,ヘヘレ
       \  ⊂⊃  /
        -|\_ _/|-
         \_Τ_/
             ○


75 :名無的発言者:2006/12/07(木) 02:11:14
>72
有什麼了不得 何がすごい(何が大変)→たいしたことはない
没有什麼了不得 何がすごくない(何が大変じゃない)→たいしたことはないこともない
是什麼了不得 何がすごい
不是什麼了不得 何がすごくない
↑有のほうが反語で、是のほうは反語ではないということでしょうか?
反語でつまずいてます
聡明な方、ご教授ください


76 :名無的発言者:2006/12/07(木) 05:45:13
わいらの人生返せ。 若いしがかわいそうだろ。そう思わんか?Yさん。俺今まで組合信じてきたのに 裏切られた気がする。Yさん、どなんもならんの?
なんで当局の肩持つ?
俺わからんようになった。組合ってなんなん?夕張みたいなん嫌や 子供おるし、親おるし、
なんでわいらが、当局の部長や副部長の退職金のために給料犠牲にせんといかんのや!
納得いかん。組合辞めたい奴ばっかりや。
将来を人事に約束してもろたんか?組合幹部は?ほんでこんな条件飲んだんか!
組合こんなんだったら、いらんし。解散してまえ。ほんま集団脱退でたら止まらんぞ。
 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|           ぞろぞろ・・・・・
 | 組合費返せ   | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
 |__| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|費返せ |
..∧__∧| 組合費返せ  │____| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|     ぞろぞろ・・・・・
( ´∀ |_______|∧||    |  組合費返せ   |
(     .∧_∧ || ( ´∀`)||    |_______,|ぞろぞろ・・・・・
      ( ´∀`)|| (    つ    .∧_∧ ||
 ̄ ̄ ̄|(    つ ぞろぞろ・・・・・( ´∀`)||       | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
費| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|           (    つ      | 組合費返せ  .│
_| 組合費返せ  │     | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|     |_______|
  |_______|     | 組合費返せ  .│     ∧_∧ ||
  ∧_∧..||             |_______|     ( ´∀`)||
 ( ´∀`)||             ∧_∧ ||            (    つ
 (    つ             ( ´∀`)||            | | |
 | | |  ぞろぞろ・・・・ (    つ           .(__)_)


77 :名無的発言者:2006/12/07(木) 06:12:52
一般的な言い方は、
「有什麼了不得」では無く、「有什麼了不起」
「沒有什麼了不得」では無く、「沒有什麼了不得的」の方がベター、
でも、普通は「沒有什麼了不起」ですね。

78 :名無的発言者:2006/12/07(木) 09:02:26
そうなんですか
有什麼了不起
沒有什麼了不起
が一般的なんですね
ストレートなイメージの中国語に反語の否定形が有ることが驚きです

79 :名無的発言者:2006/12/07(木) 10:42:12
>>78
漢文とかで反語多いから別に不思議だとは思わなかったが。

80 :名無的発言者:2006/12/07(木) 14:01:50
で>78はどんな意味ですか

81 :名無的発言者:2006/12/07(木) 18:45:35
你好!

82 :名無的発言者:2006/12/07(木) 18:47:44
我的鸡巴

83 :名無的発言者:2006/12/07(木) 19:22:32
今天真冷。


84 :名無的発言者:2006/12/07(木) 20:38:04
>>78
普通の中国人の会話でも、日本人の日本語以上に反語の使用率が多いです。
もしご不審でしたらHSK問題集の听力理解(ヒアリング)問題でも聞いてみて下さい。
アメアラレの数ほど使用されていますから。

85 :名無的発言者:2006/12/08(金) 07:11:06
 据三峡総公司関有負責人介紹
 三峡本社の担当責任者の話では

について質問したいです。
構文がどのようになっているのか今一よく分かりません。特に「関有」です。
そして「介紹」はどのように訳すべきなのかも分かりません。
よろしくお願いします。

86 :名無的発言者:2006/12/08(金) 14:17:41
それミスタイプじゃないか。
关有じゃなくて有关だろ。

三峡总公司有关负责人介绍

訳は
三峡総公司当該部門責任者の紹介によると、
みたいな感じだろ。

87 :名無的発言者:2006/12/08(金) 17:11:28
黒ウーロン茶って商品あるじゃない?
アレの広告が電車にあったんだけど
あの中国語の文って正しいのかね?

88 :名無的発言者:2006/12/08(金) 21:38:29
余香回味?

89 :名無的発言者:2006/12/09(土) 07:50:20
黒ウーロンのCMの中国語うまく聞き取れない…

90 :名無的発言者:2006/12/09(土) 11:17:14
>>87,89
ここに歌詞載ってるよ。
ttp://www.suntory.co.jp/softdrink/kuro-oolong/cm/song.html
歌の歌詞なので普通に文章書くときとは違うような言い回しも
あるけど、ネイティブチェックは当然やってるだろうから、正しく
ないということはないんだろうね。

91 :名無的発言者:2006/12/10(日) 08:53:38
ありがとう
面白い歌詞だね
ウーロン茶(サントリー)にかぎらず最近CMで中国語を使ってるものが
増えてきた感じがする。
中国語学習者が増えたのか中国人が増えたのか…?

92 :名無的発言者:2006/12/10(日) 13:03:06
>>91
政府が反中感情を煽らなくなったから

93 :名無的発言者:2006/12/11(月) 06:54:37
黒烏龍茶のCM面白かったよ。
初学者の私にも難しくない歌詞だったと思う。
少しずつ中国語を使うCMが増えればいいな。

94 :名無的発言者:2006/12/11(月) 06:57:24

★朝日新聞は日本の若者から信頼されています★

誹謗中傷を繰り返しているのは一部の若者だけです。
彼らは戦争に憧れ、軍国主義に憧れているだけに過ぎません。


http://society3.2ch.net/test/read.cgi/mass/1165751720/l50



95 :名無的発言者:2006/12/13(水) 11:11:14
>>94
スレ違い。
邪魔。

96 :名無的発言者:2006/12/15(金) 09:52:02
単語単語は聞き取れるんだけど、
それが一つの文章として意味を理解できない。
だからいつもあ〜なんかテレビの話してるんだなとか
クリスマスの事言ってるわとかおおざっぱにしかわからない。
どう勉強すればいいんかわからねぇ。

97 :名無的発言者:2006/12/15(金) 21:52:01
>>96
最初は皆そんなもんだよ。すぐ慣れる。

98 :名無的発言者:2006/12/15(金) 23:47:58
それは聞き取れてるとは言わないんだ。。

99 :名無的発言者:2006/12/16(土) 01:11:05
来年、自衛隊に入隊するからだよ。


これを中国語に訳せる方はいらっしゃいますか?

100 :名無的発言者:2006/12/16(土) 01:38:57
因為我明年要入隊自衛隊。 かな?

50 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)