5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■■ 日本語→英語スレ PART 211 ■■

1 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 14:20:08
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.urbandictionary.com/
http://www.answers.com/

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前期スレッド
■■ 日本語→英語スレ PART 210 ■■
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1126926124/

2 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 14:27:44
Thanks >>1 for work

This is a homework from the previous thread.

>>995

インド人がよくインドの自慢をするときに5000年も前から
文明があったというのだが、私はいつも返事に困ります。
どう返事をすればいいのでしょうか?

When Indian people boast of their country, they usually bring in conversatin their civilization with the long tradition of more than 5000 years old.
I am always at a loss how to respond.
Would you tell me how to respond to those topics.



3 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 14:55:25
英日スレから

もう少しお安くして頂けませんか??」
「前回と同じくらいの値段にしていただけませんか??」
Could you lower the price a little?
Can I expect the price equivalent to previous deal?



4 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 15:29:54
Andrew,

先ほどのメールは実はある人に翻訳してもらいました。
アメリカ人でしたので、その文章は問題ないと思い込んで
いました。

これからは不自然な文章だとしても、自分で伝える努力を
したいと思います。

英訳おねがいします

5 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 15:46:09
>>5

The previous mai was the one translated by somebody.
I have never suspect the senetnces might be a problem, because he was an American.

From now on, I will try to cummunicate by myself, even if they happened to be erratic sentences.


6 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 15:48:17
suspect--> suspected

7 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 15:54:41
>>5 ありがとう。

アメリカ人と話してて、なんでそう思うの?って聞かれても
特に根拠がなくて”なんとなく”っていうにはどうすればいいか
友達の間で話題になってます。

>>5, I do appreciate. again, please help me. I believe you are
an American who speaks Japanese at native level.

8 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 16:48:53
>>7

”なんとなく”

I feel it.
I am not far from point.
It is my intuition
I have no reason against it
I think it is reasonable
My mother said so

Don't flatter me for English.
Don't puff smoke to my anus, my wife may have doubt.


9 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 17:29:07
船便でも荷物の追跡調査についてです。

日本の郵便局で荷物の追跡調査を依頼しましたが、
状況がわかるまで2週間ほど要するそうです。
差出人のあなたからUSPSへ問い合わせた方が
早く状況がわかるそうですので、あなたから
USPSへ問い合わせて調べていただけませんか?

上記、船便で郵送していただいたのですが2月以上経過しても
荷物が届かずに困っている状態です。お願いします。

10 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 17:50:38
We asked the post office of Japan to trace the package.
Results of the investigation will appear after about two weeks.
They said the sender,namely you, would get more quick knowledge
if you youself asked USPS on these matters.
We hope you will ask UPSPS inquiry on these packages.

Comment on the above:
This is a case where the packages on ship do not arrive two months
after sent out. We ask you a proper help.


11 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 17:55:13
↑ This is on the trace investiong of a package.

12 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 17:59:46
しっかしヘタクソな句ばっかりやのー
いっくら2ちゃんとは言え、コリはシドイ。しどすぎるwww
くっさい。臭すぎるwうちのヌカミソよいくっさい。
それなのに、チョコットけなされただけでこの怒りようはどうしたもんやらなーw
ヘタクソのくせにせっかくひねった自慢の一句をけなされて、怒る気持はわからんでもないが・・
まあ、あれか?あんたらの女房けなされたようなもんか?
山からけっ転がした丸太ン棒みたいなお多福オカメでも、女房と名が付きゃまんざら憎くないってのと
似てるんか?www

よろしくお願いします。


13 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 18:31:02
Oh! there are only poor japanese poems.
Even if you excuse the poor level of 2ch, we can't save and stand them.
It smells too bad. Too stinky. worse than MISO at my home.
Such a poor guy got mad only because he was evalutated low.
I can understand such a fool lose control of himself when his
poem was designated lowest.
It is similar to the case where your wife is told ugly.
Even a country girl is goddess to you
Or your wife resembles to a pig?
WWWW


14 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 18:47:23
スレッド立てるまでもない質問スレって今立ってないの?

15 :野口秀雄!:2005/10/04(火) 18:52:50
前スレ、No969様
今まで、回答を頂いたのを気がつきませんでした。
本当に ありがとうございます。

前スレ、No977様,No982様
回答 ありがとうございます。

16 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 19:27:04
あなたの友だちに迷惑をかけたくはないの。
私は英語が話せないから彼を困らせてしまうもの。

お願いいたします。

17 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 19:35:20
「怖いもの見たさ」ってどう英訳しますか?よろしくお願いします。

18 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 19:36:12
>>16
I don't want to trouble your friend.
I would be a trouble for him because I can't speak English.

19 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 19:50:32
>>18 ありがとうございます。

20 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 19:55:28
よろしくお願いします口語表現的なんですが
「ちょっと目を話してたらたくさん返事があって、どれに返したらいいか分からない……」
をお願いしますm(__)m

21 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:00:56
あなたが帰ってくるのを楽しみに待ってるよ。

おねがいします。

22 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:29:41
離婚について記者会見する太郎


お願いします。

23 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:35:38
こないだ電話で「maybe」って言ったけど、辞書で調べたら言いたいニュアンスと
違っていました。ほんとは「Probably」って言いたかったの。

お願いします。


24 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:45:37
>>23

I told you " maybe" on the last phone.
Later I checked it in a dictionary and found it was a little differnt in nuance from the thought.
What I really intended to say was "Probably".


25 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:46:54
>>22

Taro briefing on his divorce at the press conference

26 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:48:45
>>25
どうも

27 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:49:12
>>21

I have been expecting you to come back early.


28 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:50:00
>>25
横レス&素朴な疑問なんですけど、
briefって自動詞としても使えるんですか?
他動詞は見たことがあるけど。

29 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:52:36
「ちょっと目を話してたらたくさん返事があって、どれに返したらいいか分からない……」
A little diversion of the focus of my consciousness confused me on
which answer is suitable among too many condidates.


30 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 20:56:32
>>20
I was away for just a moment, and lo and behold, I got so many responses that
I can't decide which to answer.
マジで突っ込み入れないでね・・

31 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 21:10:35
>>28

brief someone on のかたちでsomeone(media people)を省略しているのかな
感覚的には君のような疑問は考えたことも無い。
自動詞、他動詞はネバならナぬという概念ではなくて、そういうこともできる という
ぶんるいだからな

32 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 21:14:57
>>31
なるほど。
僕はどうしても辞書に頼ってしまうので、
辞書に載ってない使い方に出会うととまどっちゃうんですよね。
レスありがとうございます。

33 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 21:22:10
>>31-32

こんな経験は僕も多いです。 常識的に受け入れる説明できめています。
ただネイティブのひとが違うといわれればすぐ自信が崩れます。
全辞書を丸暗記しても同じ気がします。
夏目漱石がロンドンで発狂した?のもこれが原因だそうです。
このため漱石は、絶対的自信のある漢文に移行し小説家になったと聞いています。

34 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 21:24:30
>>33

絶対的自信のある漢文==漢文にかんしてはオレより知っているやつがいないという自信

だから彼の小説は宝石箱のように漢語がちりばめられ、余裕の日本語になっています


35 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 21:25:31
>>28
>>31-34

英訳をおねがいします


36 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 21:36:55
>>22
Taro briefing press conference on his divorce
私がよく見るのはこの語順

>>31のような達人はともかく>>22は辞書に頼ったほうがいいと思うよ
自分の英語経験から、例え辞書に無かろうがこういう表現も成り立つんだ、と思えるようになるまでは。

辞書は自動詞、他動詞を分類する事で、編者が世間に通用していると考える動詞の用法を示している。
編者は英文をそれこそ山のように読んでる人達で、彼らの判断を借用できるのは学習者にとって夢のような利益。
自分で多くの英文を読んで経験が十分貯まる前に辞書から離れるのは早すぎる。


37 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 21:45:13
>>36

>>22は辞書に頼ったほうがいいと思うよ

同意見です。

>>31のような達人はともかく

誤解を招きやすいですね
36は31によりはるかに達人だからいえるのです。

>>英文をそれこそ山のように読んでる人達で

漱石は漢文に関してはエベレストくらすのひとでしょう
英文では富士山クラスなんでしょうね
その差が凡人にはわからない。
わたしは、愛宕山クラスか(丘のつもり)

38 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 21:53:39
>>37
>>英文をそれこそ山のように読んで

それでも所詮畳の水練ですよ。 漱石の英語は立派なはずなのに
かれはまがい物と理解していたんですね。
まがい物というのは、彼自身の血や肉ではないということです。


英訳おねがいします



39 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:31:23
1.息子から毎週手紙が来るので私はとても幸せです。【毎週来る手紙→weekly letters】後、bringも使って。
2.彼は病気のため、やむなく勉強をあきらめた。【forceを使って】
英語お願いします。

40 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:35:25
私はすでにそれを試している。いろいろな方法を試したがどれもうまくいかないのです。もう他の方法が思いつきません。

よろしくお願いします

41 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:35:43
>>39
Weekly letters from my son bring me happiness.
His illness forced him to give up studying.

42 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:37:17
>>40
I have tried that already. I tried many ways but none of them worked. I can't think of any other way.

43 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:40:00
私の友だちが10日までハリウッドにいることを今日知ったの。
もしかしたら彼らに会うかも知れないんだ。

おねがいします。

44 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:40:46
>>42
ありがとうございました

45 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:44:29
>>38

Even that is a level of swimming training on a mat.
Souseki was very fluent in English, but he thought his English is a bogus.
A bogus means that he was not so comfortable in English as in Japanese.


46 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:45:13
41
ありがとうございました。

47 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:45:22
もしかしたらだけど、これは彼のせいかもしれない。

をお願いします。

48 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:47:29
>>43

I got information today that a friend of mine would stay in Hollywood until 10th.
We may meet him there.


49 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:48:50
>>47

If so, I mean if,  He might be responsible for this.

50 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:51:56
>>37

誤解を招きやすいですね
36は31によりはるかに達人だからいえるのです。

It is very misleading.
36 can say so, because he is an expert more excellent than 31.


51 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:53:36
お手数かけて申し訳ないのですがもう一度説明してくれませんか?


お願いします!

52 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:56:35
>>28

Excuse me for my abrupt and naïve question.
Can “brief” be used as an intransitive verb?
I have seen many examples where “brief” were used as transitive.



53 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:57:12
>>42
I can't come up with any ideas for it.

54 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 22:58:19
>>51

Would you explain it once more?
I am very sorry for causing you trouble.


55 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 23:08:38
>>54
てんきゅ

56 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 23:10:17
私は夏休み中に生まれて初めてアルバイトをした。
自分で働いてお金を稼ぐことは大変だとわかりました。

お願いします。

57 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/04(火) 23:10:47
アメリカの団体に、人権擁護法案について説明するメールを送りたいのですが、英訳をお願いします。なるべく短くしました。

初めまして。私は日本人です。
現在、国会の議席の2/3を占める与党が「人権擁護法案」なるものを成立させようとしています。この法案が成立した場合「人権委員会」が設置されます。
委員会が人権侵害・差別を冒した、または人権侵害・差別を誘発、または助長するとする恐れがあると判断した場合
・立ち入り調査
・証拠品の押収
・事情聴取のための呼び出し
を、裁判所や警察の許可なく自由にできる権限を持っています。

これを拒否する場合は、三十万円(約2,600ドル)の過料の支払い、または差別者として世間への個人情報の広報が行われます。何が差別か人権侵害かは人権委員会が決めます。委員会が判断すれば、それが差別になります。
不服、申し開きがある場合は個人負担で裁判を開くしか手段はありません。また、冤罪の場合でも委員会は謝罪に応じる義務はありません。

人権委員会は五名で構成され、その下に事務局、そして全国に二万人の人権擁護委員を配置し、人権侵害や差別に対する啓蒙教育、調査を行う組織として活動します。
しかし、人権侵害や差別の定義はなく、委員会自体も権限に限界がない(三権と独立した期間のため抑止力になるものがない)最強の権力を持つことになります。

どうか、この法案の成立を阻止するため、ご協力願えないでしょうか。

58 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 00:30:11
(何度か行こうとしたが)やっぱり私は行けませんでした。

よろしくです

59 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 00:34:10
私は夏休み中に生まれて初めてアルバイトをした。
自分で働いてお金を稼ぐことは大変だとわかりました。

I did a temproray work for money for the first time in summer vations.
I realize hardness to get paid by really working.



60 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 00:52:26
風月(日本酒)の豊富な成分と風味を
究極の健康酒として、ご愛飲ください。

英訳お願いします。

61 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 00:54:31
>>59
ありがとうございます!

62 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 01:48:10
あなたの携帯電話はe-mailが送れますか?
私の携帯メールのアドレスは×××です。

昨日試しに送ってみたんだけど、時差の計算を間違えて、
そちらの早朝に送ってしまいました。
ほんと、ごめんなさい。

お願いします。

63 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 02:33:17
遅レスですが、前スレの「そのお祭りは、いつまで開催されていますか?」 の者です。
沢山の方、本当にどうもありがとうございました。明日から出発なので、ばんばん使ってきます。

64 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 02:42:46
>62
As a test, I sent some.
But in the early morinig,
I misunderstand your locol time.
Really sorry.

65 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 03:04:07
誰か60をお願いします

66 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 03:07:21
>>65

Please love abundant elements and flavors of the wind moon (sake) as
an ultimate, healthy sake.


67 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 03:19:58
今年の夏は雨がたくさん降らなかった。
→We have not (  ) (  ) rain this summer.


警官にあった、そして彼は親切に最寄りの駅への道を教えてくれた。
→I met a policeman, (  ) kindly (  ) me the way to the nearest station.

第二次世界大戦は、1945年に終わったが、非常に多くの人を不幸にした。
→World War U, (  ) ended in 1945,made a great number of people unhappy.


よろしくお願いします。

68 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 03:24:08
>>67
had much
who told
which

69 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 03:25:35
【】の部分の英文を知りたいです。私には英語でチャットする友達がこれから出来るのですが。
まず最初に彼に伝えておきたいこと・・・。


【私は、私のスペルミスや、間違った英語の覚え方で、あなたの気減を損ねてしまうかもしれません。
その時はごめんなさい。もし私が間違ったスピーチをしてたら言ってね。】


よろしくおねがいします(´・ω・`)ノ

70 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 03:44:09
I am afraid of making you disgusted
by poor English or incorrect spelling.
When you feel so, Please forgive me.
and let me know when I make errors with my English.

71 :70:2005/10/05(水) 03:45:52
ついでに
元の和文
気減→機嫌
気減という熟語はないと思う

72 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 03:55:48
夏休みはアルバイトなどで忙しく不規則な生活が続いていました。
そのため、夏休みが終わった後は朝早くに起きるのが大変でしたが、
最近ようやく慣れてきました。しかし、まだ少し寝坊することもあるので
気をつけなければならないなと思いました。

拙い文章ですがよろしくお願いします。

73 :70:2005/10/05(水) 04:04:56
I had been keeping irregular hours in summer vacation
with my part-time job, so it was hard to get up in time
soon after Autumn sessions began,
though I am now back to normal, caring of my occasional
late rising.

無理やり一文にしてみたよ

74 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 07:25:35
68
ありがとうございます!

75 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 08:55:12
That name means shit.
なんて言う時に、女性が言ってもOKなshitの代わりになる表現てありませんか?

76 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 09:12:21
今日は雨だし、音楽でも聴きながら日記を書きます
↑ 
宜しくお願いしますm(_ _)m

77 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 09:33:53
>>75
状況がよくわかりませんが、
That name means nothing. でどうでしょうか?


78 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 09:40:15
>>76
SInce it's raining today, I think I'm going to write a diary listening to music.

79 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 10:44:11
>>76
it's a rainy, so i'll write in a diary listening to music

>>78
I think I'm going to ???
そんな言い方しないです。どうか回答を控えてください。

80 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:12:15
>>73
ありがとうございます!

81 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:15:49
>>79
a rainyもどうかと思うけどね。

82 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:18:43
>>81
おまえセンスない。
a rainyとa diaryをよーく見てみろ。
これでも気が付かないならROMっとけ。

83 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:25:59
飲みすぎて電車にのるとゲーしそうだから新宿はむり。
悪いけどYamada-sanにいけないっていい感じで言っといて!!

(軽くてかつ友達にお願いする感覚でお願います)

84 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:26:20
>>82
ごめんなさいよくわかりません。
なぜ形容詞にaをつけるのか説明してください。

85 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:33:56
>>84
a rainy (day)

86 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:34:29
>>83
I drunk so much I'll throw up if I take a train, so I can't go to Shinjuku.
I'm sorry, but tell Yamada-san in a nonoffensive way that I can't go.

87 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:38:04
日本は「韓国との関係において、傲慢な態度は反省して謙虚な姿勢を示さなければならない」

翻訳しろ

88 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:39:00
>>85
そういうと思ったけど、rainyでいいじゃん。
そんな破格エミリ・ディキンソンでもしないよ。

89 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:42:54
I think I'm going to はネイティブがよく使う表現だぞ


90 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:44:31
韻踏ませてセンスあるってか?恥ずかしいね、あなた

91 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:47:50
"i think i'm going to" の検索結果 約 1,760,000 件中 1 - 10 件目 (0.43 秒)
"i think i'm gonna" の検索結果 約 609,000 件中 1 - 10 件目 (0.34 秒)

92 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:49:17
>>87

Japan must show the humble attitude toward Korea, apolgizing the
arrogant behaviors.


93 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:52:37
最後の弱母音が同じってだけじゃ韻踏んでることにならないんじゃないの?

94 :69:2005/10/05(水) 11:53:55
>>70さん、ありがとうございます。゜゜(゜´д`゜)゜゜。

95 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:56:38
なんかよくわからないけど2〜3分ごとに物凄い勢いでレスしている人がいるね。
とにかくa rainyとa diaryで韻を踏んでるとは言わないような…

96 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:57:53
だんだん仕事に慣れてきたら、面白いと感じるようになった。

お願いします。

97 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 11:59:12
>>79
it's a rainy, so i'll write in a diary...

最初読んだとき、何を?って思った。日記を書くというより、日記に何かを書き留めておく、
というニュアンスが漂ってます。

独りよがりのポエムはてめえの日記に書いときな

98 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:00:13
>>96
getting used to the job, i'm interested in it.

99 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:01:14
>>92 ごくろう

>>1-96
お前ラバかもみならへ
へたくそ英語はやめたほうがええで

日本は「韓国との関係において、傲慢な態度は反省して謙虚な姿勢を示さなければならない」




100 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:01:20
>>97
雨が降っていたから感傷的な気分になっていたんだよ、きっとw

101 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:01:48
もしかしたら、私は来年、ドイツへ行くかもしれない。
もちろんサッカーの日本を応援するためです。

以上、おながいします

102 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:02:32
>>99
>お前ラバかも

ラバって動物いたっけ?w

103 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:04:26
>>97
it's a rainyのセンスは私には判りませんが
write in a diaryはよくある言い回しですよ。

104 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:05:33
100
今日は雨だし、音楽でも聴きながら日記を書きます

It is rain today, anyway. I'll write diary, listening to a music.


105 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:09:19
>>104
それも脇が甘いですよ。
どうせなら
It's raining today. I'll write diary, listening to a music.

106 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:09:31
write a diaryよりwrite in a diaryのが適当だと思うけど。
a diaryてのは日記をつける本のことを指すから。

どこからどこまでが自演なのかわからない・・・

107 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:09:40
もしかしたら、私は来年、ドイツへ行くかもしれない。
もちろんサッカーの日本を応援するためです。

I might visit German next year.
For what?
Why? Of course, I am coming to root for japanese foot ball team.

108 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:11:05
>>83
thanks but can you make it as an idiot American says?
your translation sounds not very natural considering a native person
speaks. 本当にもうしわけないけど、馬鹿ネイティブが言う漢字で
はきそうだから無理!って表現してくれるひとお願いします。83,ありがとう

109 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:11:23
>>104-105
氏んだ方がいいと思うよ

listening to "a" musicは最高レベル。

110 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:11:39
ここはどうなってるんだ?
a musicなわけないだろう。
しかもwrite diaryって・・・・

111 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:12:47
>>108
i feel like throwing up

112 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:13:37
>>103-106

It's hard to believe you.

いっつはあーーどとうビリーーーーブ



113 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:14:06
もうバカなんて責めないから自作自演房は消えてくれ
頼む

というわけで新しい質問&回答どうぞ↓

114 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:14:34
Low High LOw LOw

115 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:15:55
いっつはあーーどとうビリーーーーブ
いっつはあーーどとうビリーーーーブ
いっつはあーーどとうビリーーーーブ
いっつはあーーどとうビリーーーーブ
Here comes a song

116 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:16:45
But it is true.


117 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:17:44
>>83
Ican't come to Shinjuku cuz I drank too much and I think I'm gonna
throw up when I get on a train.
Please tell Yamada-san that I can't make it. Don't make him angry anyway!

118 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:18:11
やっぱり>>78が一番良かったんじゃない?

119 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:21:14
>>79
>it's a rainy, so i'll write in a diary listening to music
人の批判をしてこれしか書けないお前が最悪。3級レベル

120 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:21:27
A humming bird?


121 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:22:52
Then it comes to me as a surprise!
But I have seen it with my eyes.


122 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:23:43

>>111,117ありがとう。こんど言い訳に馬鹿アメリカ人に
>>メールだして評価きいてみます。

123 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:25:11
>人の批判をしてこれしか書けないお前が最悪。3級レベル

まったくそのとおりだ。
日本は「韓国との関係において、傲慢な態度は反省して謙虚な姿勢を示さなければならない」





124 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:25:19
>>121

121の英文をみてアメリカに1年だけ留学していたロシア人が
”どういうこと?”って聞いてきたのだが、121とロシア人、どちらが
正しいのだろうか。もしくはどうでもいいのか

以上英訳お願いします

125 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:26:18
まったくそのとおりだ。
バカ野郎は「オレとの関係において、傲慢な態度は反省して謙虚な姿勢を示さなければならない」




126 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:30:44
>>98
ありがとう!

127 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:34:05
>>76
> 今日は雨だし、音楽でも聴きながら日記を書きます
> ↑
I don't feel like going out on a rainy day like this.
So, I'm going to update my diary listening to music.

128 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:36:38
デザイン会社に勤める者です。
お客様の依頼で店の看板に
a nice restaurant
のようなフレーズを書き込む事になりました。
どなたかnice restaurantの今風な表現を教えて下さい。
デザイン処理上、全部で20文字位でお願いします。
お店はレストランというよりは食事の美味しい飲み屋といった感じです。
どなたか宜しくおねがいします。

129 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:37:51
>>124
Reading 121's sentence, a Russian who had studied in U.S. for a year said "What does it mean ?".
Who is right, 121 or the Russian ? Or doesn't it matter ?

130 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:40:36
>>128
よくある表現でちょっと20字オーバーですが
a fine dining experience
でどうですか?

131 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:40:53
>>128
> デザイン会社に勤める者です。
> お客様の依頼で店の看板に
> a nice restaurant
> のようなフレーズを書き込む事になりました。
> どなたかnice restaurantの今風な表現を教えて下さい。
> デザイン処理上、全部で20文字位でお願いします。
> お店はレストランというよりは食事の美味しい飲み屋といった感じです。
> どなたか宜しくおねがいします。

ずばりBEST FOOD IN TOWNだろ

132 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:42:05
>>128
高級な店ですか?

133 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:42:49

生まれつき不治のアホですわ。



134 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/05(水) 12:43:09
>>130
> >>128
> よくある表現でちょっと20字オーバーですが
> a fine dining experience
> でどうですか?

それは広告ならいいが、店のowningに書くフレーズじゃない

135 :128:2005/10/05(水) 12:46:17
>132
それ程高級ではありません。客単価4000〜5000円位です。
よろしくお願いします。

136 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 12:48:13
>>128
a splendid diner
・・・ちょっと違うか

137 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 13:04:13
>>136
ところでdinnerはuncountableね。

138 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/05(水) 13:06:19
Since 19○○
Locally owned


139 :128:2005/10/05(水) 13:19:00
皆様ありがとうございます。
詳しく説明させて頂くと、店内の装飾看板に
Could you recommend a nice restaurant near here?
と書き込むように依頼されました。いかにも日本語英語的で・・・?
と思いましたし、スペースもこれではあと10文字程足りません。
申し訳ございませんが志度お願いします。

140 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 13:22:19
物憂いノスタルジー、誰かと見た夕暮れ、空の色、風のにおい、
なんとなく胸を締めつけられる…そういう心の景色を歌で表現したいです。
子供のころから美しくもの悲しいメロディーに惹かれ、なぜ自分の心は外に出られないんだろう…?

onegaishimasu

141 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 13:22:22
今日好きな外人アーティストさんのイベントにいくのですが「大ファンです!今日はお会いできて幸せです!○○さんの曲大好きです」と言いたいのですが、自分で調べてみたのですが文法が作れずorz
どなたかお時間がありましたら教えてください!
携帯からのため見にくかったらすみません!!

142 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 13:27:23
ずっとあなたが好きだった!

お願いします。

143 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 13:44:11
>>142

I have been in love with you.

144 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 13:45:42
>>143ありがとうございます◎

145 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 13:50:37
音楽を通して、人と人の心がかよう幸せ…。

お願いします

146 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 14:11:44
解っていても、ついつい剥がしたくなるのがかさぶたというものです。
それは心の傷にできたかさぶたも同様、ダメだダメだと知りながらも気付くとドツボにはまって抜け出せなくなることはよくあります。

お願いします




147 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 14:27:47
>>145

Mind and mind communicating through music, it is a happiness.

148 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 14:28:56
>>139
文全体としては若干丁寧なかんじ。(親しい間柄でも使える)
a nice restaurantは英語としては自然で堅い感じもしない。
原文も格好悪い英語ではないとおもう。(今風かと言われると困るが)

それより気になるのが文の内容なんだけど。
店内の装飾看板に
「この辺りで素敵なレストランご存知ないですか?」とか「この辺でおいしいとこ知らない?」
と書き込むもんなの?そういう依頼なら従うしかないんだろうが・・・


149 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 14:51:47
>>147
ありがとうございます!

150 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 14:59:28
>>128
"A must-try diner"(一「味」の価値ある店)というのはどうか?
在英時に見た例そのままだが。

151 :76:2005/10/05(水) 15:35:10
今スレの方をみたら、たくさんのレスがあってびっくりです。
 なんか、もめる原因を作ってしまってすみませんでしたm(_ _)m
本当にみなさんありがとうございます。 

152 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 15:37:32
Forget it.
You should not be affected.


153 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 18:19:35
>>128
英語で看板を書くのが、今の流行か? イタリア語かフランス語にしろよ。
英国でも米国でも、現地の飯がうまかった思い出はない。

154 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 18:35:36
図書館やなんかによくある見出し、
「○○区(市)行政資料」は
Official Publications of ○○ ward municipality?
Official Documents of   ward municipality?
Municipal Publications of ○○ ward?
どなたかどうかお願いします。

図書館の、○○区(市)の行政資料つまり、区の統計とか、
行政とか、歴史とか
上下水道等のユーティリティーとか教育とか郷土史とか地図とか
(全部その区に関することだけ)
区または区関係の組織で出版された資料を
まとめて「○○区行政資料」とよぶ場合、
英訳するとどうなるのでしょう。
USAとかイギリスの図書館のウェブサイト見てもピンと来ないんです。
区だからOfficialは変ですか?

155 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 18:37:24
↑すみません全角で英文字打ったから読みにくいですね

156 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 18:48:17
@彼がこの問題を起こしたのではないようです。
A本のある場所がわからなかったら、コンピューターで本の名前を検索すればどこにあるかわかりますよ。
B電車を使うよりも、バスを使う方が簡単な気がします。
Cバスでの行きかたを書いておくけど、電車でもバスでもあなたの好きな方で行ってください。

よろしくお願いいたします。

157 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 19:15:01
だからというわけではないけれど

てなんて訳せばいいんでしょうか?

158 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 19:27:55
>>157
not (just) because

159 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 19:48:17
あなたが疲れて帰って来るのはわかっています。
だからどうかゆっくり寝て下さいね。

お願いします。

160 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:00:30
>>159
I kow that you have come home tired.
RIP.

寝てる間に殺されるかも

161 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:12:09
もしあなたが構わないなら、私をそこへ連れて行ってほしいな。

御願いします。

162 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:14:17
>>161
I want you to take me there if you don't mind.

163 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:28:25
>>161

Take me to the place if OK

164 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:41:14
君の友だちに会えるのは嬉しいよ。

お願いします。

165 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:42:12
吹き替え用字幕

お願いします。

166 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:47:48
>164
Good to see your friends.

167 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:48:31
>>156をどなたかお願いします・・・

168 :MAS:2005/10/05(水) 20:49:54
>>156
1. It appears he caused this problem.
2. If you don't know where a book is, look up its name on the computer.
3. I think that taking the bus is simpler than taking the train.
4. I've written the way to go on the bus but please feel free to go on either the
bus or train, which ever you prefer

169 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:52:46
>>168
おおおおおありがとうございます。

@は彼がこの問題を起こしたのではないようです。なので

It appears he didn't cause this problem.

でよいのでしょうか?

170 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:56:23
>>156

@He is not a source of this problem
AYou can easily find a book by checking the author index of data inthe computer.
BI think you can go there by train easier than bus.。
CI put a paper of path-map by bus, but you can go by bus or train on your choice.




171 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 20:58:33
君の友だちに会えるのは嬉しいよ。

My pleasure to see friends of yours.


172 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 21:00:33
もしあなたが構わないなら、私をそこへ連れて行ってほしいな。

Take me there if it is not a problem to you.


173 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 21:14:47
私がそこに着く頃、あなたは飛行機の中にいるんだね。
会えなくて残念!

おねがいします。

174 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 21:18:06
>173
You will be in a airplane, when I get there
I miss you

175 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 21:19:26
>>173
You will be on board, when I come there.
I'll miss you very much.





176 :MAS:2005/10/05(水) 21:25:21
When I arrive you will be in the plane won't you. It's a pity I won't be able to see you.

177 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 21:33:15
>>165 お願いします。適当な言葉がない場合は、センテンスでも結構なので・・・

178 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 21:35:33
>>177
a caption for dubbing、

179 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 21:51:06
>>165
a caption


180 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:02:17
>>165
Screen script of Japanese version

181 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:02:36
「 "WIth Teeth"はジェロームじゃなきゃダメだ!と未だに思ってるけど。
新たな化学変化に期待します。しっかり休んで元気になってね。
また日本に来るの楽しみに待ってます」


もし長かったら↓
「ジェロームしっかり休んで元気になってね。また日本に来るの楽しみに待ってます」
ここだけでもいいので、お願いします。

182 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:05:03
もし間違いがあれば、英文添削して下さい。お願いします。
The letter and mail can't be sent to you for a while
because there will be a test at next week and the week after next.
I want to send you the letter really,
but these tests are very important.
Though it is every time so .
(日本語)
来週と再来週にテストがあるので、
しばらくあなたに手紙とメールを送ることが出来ません。
私は本当にあなたに手紙を送りたいのですが、それらのテストは
とても大切です。と言っても毎回そうなのですが。

183 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:05:43
>>165
Screen subscript of Japanese version




184 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:08:59
私は一度もジェットコースターに乗ったことがないの。

おねがいします。

185 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:09:52
>>182

The letter and mail can't be written to you for a while
because I will be busy with a test begininng at next week until the week after next.
I really want to send you the letter ,
but these tests are very important to me.
Every test is so important.


186 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:12:19
>>184

I have never tried a jet coaster.


187 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:17:43
>>185
有難う御座います!!

188 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:22:00
「落ち着きがない息子でいつもすいません」

みたいな文を英文にして下さい。
4歳息子のキッズ英語の先生に言いたいです。

189 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:26:13
俺が髪を切って学校に行ったら故意に「頭切った?」などと聞いてきて
俺が「うん」と聞いたら、「こいつ頭切ったんだってー!血出たの?w」などと周囲に触れ回り、
俺を馬鹿にした奴を俺は一生涯許さない。


この文章を英訳するとどんな感じですか?

190 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:27:32
>>188
I appreciate you for playing with my restless kid.

191 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:29:22
>190

有難うございます!! m(__)m

192 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:32:16
>>188
I'm afraid he is always naughty.
いつも悪さしてませんか?位の意味

193 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:33:15
>>189

This is story when I go to school with my hair shortcut.
The guy intentionally asked me, "Did you cut your head?"
After he heard me saying "Ya", he had loudly spoken around "Hay!, this guy cut his head.
Is he bleeding?".
For my life,I will never excuse him for fooling me.



194 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:34:41
>192

有難うございます!状況に応じて使わせて頂きますm(__)m

195 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:36:33
すっすみません。>>181の方もお願い致します…。


196 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:37:28
「お互いに試験勉強がんばろうね!」 って何ていうんですか?
「頑張る」という英語はないと聞いたのですが…;;

197 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:40:04
>>193
ありがとう!すごいですね

このニュアンスが英米人に通じるといいなw

198 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:42:35
>>196
Let's study hard for the exams together.

199 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:50:51
>>196

We should strive to survive the exam.


200 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:53:42
>>196
>>199
ありがとうございます^^
色々と言い方があるんですね。助かりました!

201 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:58:48
>>184,186
I have never ridden a roller coaster.

202 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 22:59:21
>>128
もう見てないかもしれないが
悪いことはいわないから英語でなんか看板に書こうなんて事はよせと
クライアントを説得せよ

へたすりゃ engrish.com に晒されて世界で物笑いの種になる


203 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:01:48
>>185
>The letter and mail can't be written to you for a while
どわっはっはっは、バカか
I can't write or email to you for a whileにしろ。
試験も続きっぱなしになってしまう。
>>182
>>185にするのなら直さないでそのまま出した方がまし。間違ってるがわかってはくれるだろう。

204 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:02:43
わたしの友だちで、そちらに遊びに行きたいって言ってた子のことだけど、
彼女は、そちらに行くことができなくなってしまいました。
一緒に行くはずだった彼女の婚約者が、クリスマスに仕事が入ってしまったので、
彼女も旅行は諦めるそうです。


以上、どなたか翻訳お願いします!!

205 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:03:36
すいません 
「秩序の湾曲とアイデンティティの再構築」
をどのような単語を使ったらいいかわかりません
解る方いたらお願いします

206 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:06:50
写真送ってくれて(メール添付してくれて)ありがとう。

をおねがいしますだ

207 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:10:47
>>206
Thanks for nice pictures.

208 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:10:49
>>181
I'm still thinking "With Teeth" needs you.
I hope the new combination will work.
Take a good rest and get well.
I'm longing for you coming to Japan again.


209 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:13:04
>>203

あの精神病院の方ですか?

Are you a fugive from A Psychic Hospital?


210 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:16:38
>>203 間違ってるがわかってはくれるだろう。

Of courese, You are right.
Hospital is ready for you.


211 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:17:09
「大切にする」ってどう訳したら良いんでしょうか?
プレゼントを貰って「大切にするよ。」って言いたいんですが。

212 :MAS:2005/10/05(水) 23:18:08
>>204
About that girl who was saying she wanted to go there on holiday with her
friends - unfortunately she can't go anymore.
The fiance of the girl she was supposed to be going with has to work
during Christmas so she too has to cancel her holiday.


213 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:18:11
>>203 I can't write or email to you for a whileにしろ。

Do you want my pants?


214 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:19:11
>>203

どうした おっさん
ガキにばかにされてるよ 反撃反撃 ガンバレや
それとも玉抜かれたかWWWW


215 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:22:23
>>211
I will treasure it.

216 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:23:54
>>211 プレゼントを貰って「大切にするよ。」って言いたいんですが

I will cherish this present for my life.


217 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:25:16
>>215-216
ありがとうございます。

218 :204:2005/10/05(水) 23:25:40
>>212
ありがとうございます!!助かりました

219 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:28:28
>>203
おおっ!
本当にありがとうござーます!!!!!!

220 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:30:21
番号間違えた…。
>>208さん、本当にありがとうですた。

221 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:31:52
>>203
おおっ!
本当にありがとうござーます!!!!!!


222 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:32:31
>>203
おおっ!
本当にありがとうござーます!!!!!!
お迎えに参りました!

223 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:33:23
203です
おまえらおぼえていろよ


224 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:37:08
>>223
208さんにお礼のレスしようとしたんだけど
208が203に見えて間違っただけ…。それだけです。

225 :70:2005/10/05(水) 23:37:46
秩序の湾曲とアイデンティティの再構築
distortion of order and reconstruction of identity

わたしの友だちで、そちらに遊びに行きたいって言ってた子のことだけど、
彼女は、そちらに行くことができなくなってしまいました。
一緒に行くはずだった彼女の婚約者が、クリスマスに仕事が入ってしまったので、
彼女も旅行は諦めるそうです。
My friend has no choice but to give up her trip
though she was looking forward.
because her fiance who would go with her
will be at work on Christmas day

226 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:38:48
あなたはハリーポッターで例えると
グリフィンドール(Gryffindor)かレイブンクロー(Ravenclaw)だね!

お願いします!!


227 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:38:56
そのゲームのプレイ方法についてはこのページを見てください。

(URL)

をお願いします。

228 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:40:40
>>227
Click here to see how to play the game.

229 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:45:49
>>225秩序の湾曲とアイデンティティの再構築
distortion of order and reconstruction of identity

湾曲だと curving order or curving plane of order のほうが
distortion(歪曲)よりいいような気がするけど 全体をしらないk。。

230 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:47:16
>>228
ありがとうございました

231 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:47:24
>225 ありがとうございます!

232 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:47:53
あなたは、アジア人の女優さんの中で、誰がきれいだと思いますか?

お願いします!

233 :MAS:2005/10/05(水) 23:53:31
>>232
Which Asian actresses do you find attractive?


234 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:54:44
>>232
Who do you think is the most beautiful Asian female actor?



235 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/05(水) 23:58:02
ここ数日間仕事で忙しかったので、今週末はゆっくりしたい。

お願いします。

236 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:02:21
Who, do you think. is the most beautiful actress in Asia?

237 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:04:20
>>235

I want to rest over this weekend, because we have been very busy these days.


238 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:06:42
>>205
>秩序の湾曲

秩序の「湾曲」?

意味不明

239 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:07:56
どれだけ早く車をとばしても、試合が始まるまでに富士公園に着くのは無理でしょう。

お願いします。。


240 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:08:15
すみませんが、>>226もお願い致します…!!

241 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:11:24
>>226

Suppose you were in Harry Potter, you would be Gryffindor or Ravenclaw.


242 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:13:51
>>239

You can't arrive at Fuji Park befor the beginning of the game even if
you drive the car as fast as possible.


243 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:14:59
>>242
ありがとうございます

244 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:18:40
>>241
Thank you very much for teaching me!!
有難うございます!

245 :70:2005/10/06(木) 00:25:26
contextはどうあれ確かに湾曲を訳せといわれれば
そっちのほうが適切だね

246 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:29:02
秩序の「歪曲」のまちがいでしたごめんなさい。
環境における建築の連続性・連鎖性
→ seqence in environmental
のどこにARCHITECTUREをいれるかわからないのですが、、
すんません

247 :70:2005/10/06(木) 00:53:03
sequence and linkage of architecture inan environment


248 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:57:23
>>246

はは 70さんは実力がありすぎたわけだ。
わたしは湾曲の言葉に惹かれたんだけど
 
seqence of ARCHITECTURE in environment かな

環境における建築の連続性・連鎖性

chaining sequence of architects in environment.


249 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 00:59:51
dope fiest
これって何ですか?

250 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:03:01
drug party ?


251 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:04:33
seqence in environmental ARCHITECTURE

?

252 :70:2005/10/06(木) 01:04:44
fiestは
謎だが、憶測するとヤク中が集ってみんなでラリることかな?

253 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:05:59
>>246
問題設定はよくないよ
提供情報の価値もわからない。 細切れ単語で期待する久世はやめれ


254 :70:2005/10/06(木) 01:07:53
環境における建築の連続性・連鎖性
を英語にするならば
seqence in environmental のどこにarchitectureを入れても
正しくないよ
連続性、連鎖性 of 建築 in 環境だよ

255 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:07:59
つまりfiesta、ってことですか?
実はこのdope fiestはアメリカンとチャットしていて発見した語でして。
けど、dopeとは、この場合は完全にヤクなんですよね。
なにせ、会話の中心はブッシュ大統領の悪口でしたから。
レス、ありがとうございました。

256 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:11:23
連続性、連鎖性 of 建築 in 環境 って何のこと大?


257 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:14:51
日本語でわからんの英語にするのはかなり無責任だね


258 :70:2005/10/06(木) 01:18:42
いや、たぶんね
fiestというのはfeastのことだと思う
fiestaは確かにスペ語のfeastからきてるんだけど
宗教的な行事を伴う祝祭日のことだから
享楽的な意味合いを含むfeastのことじゃないかなぁ

259 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:27:06
1.文章を書いてPrint Screenをおす
2.ペイントを起動する
3.貼り付ける
4.見やすいように編集して*.gifで保存する

以上を英語にしたいです。英語全くダメながら適当に作ったので添削してください

1. write a text and pless the key "Print Screen"
2.boot up the painting software
3.paste it
4. edit easy to see and save it as "*.gif".

260 :70:2005/10/06(木) 01:27:22
>>256
「環境における建築の連続性・連鎖性」をひとつの語句としてとらえると
(つまり文脈は捨象すると)
一番重要な要素は「連続性・連鎖性」で、「環境における」、とか「建築」、
とかっていう要素は「連続性・連鎖性」っていう要素を修飾してる。
だから語の順番は一般的には254のようになるんじゃないかってこと。

261 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:31:24
1. write a text and press the key "Print Screen"
2.start the painting software
3.paste a text to the working area of the painting softwar.
4. edit it to easy-to-see and save it as "*.gif".




262 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:33:22
>>260

What are you talking?


263 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 01:48:37
>>261
助かりました、ありがとうございました

264 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 02:12:05
短めでお願いします!

あなたのいないこの世界でなんのために生きていけばいいんだろう


265 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 02:14:38
What would I live for in this world without you?

266 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 02:30:29
>>265ありがとう!
ホント申し訳ないのですがもうちょっと短くなんないですか?
わがままですませんorz

267 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 02:37:34
>>265
が簡潔ないい訳なのでもう殆ど限界なんだけど
意味が多少変わっていいなら
>>266
I can't live without you,

268 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 02:44:08
>>266

Nothing without you.


269 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 02:49:30
>>267.>>268
ありがとうございましたー!

270 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 04:48:01
外国の人の名前で「ハマー」ってありますよね。
英語での綴りを教えて下さい。宜しくお願いします。

271 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 04:49:14
【人名】Hamer●Hammer

272 :270:2005/10/06(木) 04:52:04
>>271
即レスありがとうございます!

273 :キョック・バイラック ◆PaaSYgVvtw :2005/10/06(木) 05:27:45
East Turkistan

http://www.geocities.jp/saveeastturk/eng.html

274 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 07:13:20
返事が遅れてごめんなさい。プロバイダを変えていた為、インターネットに
接続出来ない日が続いてしまいました。

どうかお願いします。

275 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 07:41:43
自然環境を保護する必要性については、すでに多くの事が言われてきている。

お願いします

276 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 08:42:36
24時間対応可能

を、できるだけ短くお願いしたいです。(名刺に印刷したいので…)
どうぞよろしくお願いいたします。

277 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 09:07:55
>>276
available 24/7

278 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 09:19:59
心霊写真とはそこにいるはずのない人や物が写っている写真の事です。
不思議な光のようなものが写る場合もあります。私は心霊写真を撮った
ことはありませんがテレビ番組やウェブサイトでそのような写真を
見た事があります。

よろしくおねがいしますm(_ _)m

279 :276:2005/10/06(木) 09:34:59
>>277
早速のご対応ありがとうございます!
助かりました。

280 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 09:41:06
解っていても、ついつい剥がしたくなるのがかさぶたというものです。
それは心の傷にできたかさぶたも同様、ダメだダメだと知りながらも気付くとドツボにはまって抜け出せなくなることはよくあります。

お願いします



281 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 09:42:13
物憂いノスタルジー、誰かと見た夕暮れ、空の色、風のにおい、
なんとなく胸を締めつけられる…そういう心の景色を歌で表現したいです。
子供のころから美しくもの悲しいメロディーに惹かれ、なぜ自分の心は外に出られないんだろう…?

お願いします!!

282 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 10:44:18
>>280
Scabs, it's something tempting to pick off. You know you shouldn't
do that. Same is true for a scab formed over an emotional wound.
you'll often find yourself caught up in an obsession with picking
it off.

283 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 10:48:24
1,マラソン、頑張って下さい。健闘を祈っています。
2,日本に来るとの事、ぜひお会いしましょう。
あなたの都合の良い日を教えて下さい、東京を案内します。
待ちあわせ場所を決めたいので、宿泊先を教えてください。

英訳おしえてください。


284 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 10:54:10
>>278
Ectoplasm photos are photos with images of men, things, or sometimes a kind of light which shouldn't be there.
I' never taken any ectoplasm photos but I've seen some on TV and in web sites.

285 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:06:16
>>281
It's a gloomy nostalgia, that is, the sunset I watched with a
loved one, the color of the sky, the scent of the breeze, and the
feeling of the heart aches.... What I would like to express here is
views like these I have inside my heart. I've always been drawn
to such a beautiful, melancholy melodies since I was a child.
And I wonder why I can't come out of the shell?

286 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:08:23
おねがいします。

ご主人ケガされたとの事、さぞかし心配だったと、あなたのお気持ち
お察しします。でも、回復しつつあるとの事、良かったですね。


287 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:23:19
英訳 お願い致します。

日本選手が所属しているチームがプレーオフに進出しているので、日本でも
さかんにプレーオフの様子を 連日放送しています。
あなたの大好きなレッドソックス、今年も優勝できるといいですね。


288 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:27:19
>>287

Because a NBL team in that a Japanese plays has promoted to
the play off, we can see the games every day on TV in Japan.
I hope your favarit Red Socks will get the championship.
あまり自然ではないかも。通じればいいならこれでOK

289 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:29:23
>>286
I regret to have heared that your hasband got injured and
I believe you have been worried about him. However it's good
to know he is recovering now.

290 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:30:46
ジャケットデザインをメンバー自身で手がけることによって、
バンドのメンバーがアルバムを通じて、かさぶたを剥がそうとする思春期真っ只中の少女の力になろうという、
コンセプトに基づいたストーリーに仕上げることができました。

英訳おしえてください


291 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:32:07
>>285
ありがとうございます!!

292 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:34:46
>>282
本当に助かれました!ありがとう!

293 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:38:36
>>287
Some teams with Japanese palyers are in postseason games.
So the games are broadcasted in Japan every day.
I hope Your favorite Redsocks will win the World Series again.

294 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:45:57
どなたか お願いします。

>>283

295 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:50:14
>284さま
ありがとうございましたm(_ _)m

296 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 11:58:57
>>290

Designing of jackets, members of our band will support by means of this album the girls young at blossom in adolescence, trying to take off scab.
We could have created our story based on the above concept.


297 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:02:08
>>290

Designing of jackets and by this album, members of our band will support a girl who is trying to take off scab, young at blossom in adolescence.
We could have created our story based on the above concept.



298 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:07:52
さらに、「少女の家が火事」という強引な展開に進ませ、
アルバム自体が何の役にも立っていないというオチをつけることにより、
「結局我々も彼女達と同じなのだ・・・」という、
等身大の意味合いを込めたアルバムにすることができたのではないかと、
少なくともメンバーは思っています。

どなたか お願いします


299 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:08:04
>>283
1. Good luck on the marathon race!
2. I'd like to see you in Japan.
When would you be able to spare time for me? I'll take you around in Tokyo.
And please tell me where will you stay in order to decide where we should get together.

300 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:09:02
>>296、297
ありがとうございましたm(_ _)m

301 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:12:53
>>283

1.We hope you can run at marathon game in the best good conditions.
God bless you!
2.I hear you will come to Japan. If it is true, I want to see you by anyway.
3.Please let me know the days convenient to you, I will be your guide of Tokyo.
And would you let me know the hotel where you are going to stay, because it will help me to plan our schedule.


302 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:21:16
>>298
Our story is developed into rather clumsy fate.
Her house was set on fire.
After all、 the album couldn’t help her.
“We should know we are the same to her and her group”
We have believed that we made a truly real member of ourselves, but this is false.
However our hearts stay with that belief..


303 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:25:07
>>298
Our story is developed into rather sad and clumsy fate.
Her house was set on fire.
After all、 the album couldn’t help her.
“We should know we are trapped in the same situation similar to hers”
We have believed that we created a truly real album of ourselves, but this is false.
However ,at least, our hearts stay with that belief.


304 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:27:11
ほんとに、歯は治療しないと併発する恐れがあるから国に帰ったすぐに治療しなさよ。
健康第一よ!
 英訳お願いします。
 

305 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:31:31
>>304
Yes I am saying truth.
Uncared teeth will bring other deceases to you.
You must see a doctor after you return home.
Remember a health must come first.


306 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:32:26
 305さん、ありごとうございました!

307 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:33:58
>>302,303
ありがとうございました!

308 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 12:56:39
日本語で「花」は「はな」と発音します。
あなたは大きい「よ」と小さい「ょ」を区別できてないですね。
これは外国人が最も区別しづらく間違いやすい箇所です。

よろしくお願いします。

309 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 13:00:06
>>293様、 >>287

ありがとうございます。

310 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 13:01:07
アルバムと同様、誰が見ても聞いてもくだらないと思える快速ダメオチが、
ごくわずかですが含まれています

よろしくお願いします

311 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 13:03:52
>>289さん

ありがとうございます。

312 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 13:04:58
>>299様, >>301

ありがとうございます。

313 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 13:39:55
>>308

We say “HANA” in Japanese for a flower.
I guess you can’t say the difference between a little “yo” and a big “YO”.
That is a point where foreigners find difficult to discern and have made many errors.



314 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 13:43:42
>>310

Like a episode of an album, there are some, although very few, silly harsh finals foolish to everybody.

315 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 13:44:29

Like an episode of an album, there are some, although very few, silly harsh finals foolish to everybody

316 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 13:57:59
彼が出発したい時間にきっと私は間に合わないと思います。

お願いします。

317 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:01:02
>>316
I don't think I'll be able to make it by his desired time of
departure.

318 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:02:07
私はホテルの部屋でじっとしたりはしないつもりよ。

お願いします。

319 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:02:33
>>315

Thank you very much!

320 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:03:20
>>318
I don't plan to just sit around in the hotel room.

321 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:10:24
>>316

I am afraid I will not be available at the time of his scheduled departure.

322 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:11:49
>>318

I won't stay quiet at the hotel room.


323 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:16:13
私はそこをテレビで見たことがあるだけです。

お願いします。

324 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:17:49
>>323
I've seen that place on TV.

325 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:38:19


I know the place only on TV.


326 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:43:06


I've only ever seen that place on TV.

327 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:48:08
ジョンは何時に出かけたいのですか?

お願いします。

328 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:51:01
>>327
What time does John want to leave?

329 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 14:57:41
次回で9回目を迎える自分達の企画「Sink or Swim」では、
様々なジャンルのバンドを組み合わせた、飽きの来ない企画を目指しています。

お願いします。




330 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 15:02:36
私はあなたが言った映画はどちらも観た事がありません、でも近いうちに必ず観てみます。
私が最近観た中で気に入った映画は○○○○です。とにかく美しい映画でした。
もし機会があれば観てみることをお薦めします。

お願いします。

331 :308:2005/10/06(木) 15:15:57
>>313ありがとうございました。

あともう1つお願いします↓

日本語では、「私わ」と発音するが、書く時は「私は」と、「は」を使わなければならない。


332 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 15:28:14
>>331

We Japanese say “Wabasha wa" for the phrase "I am" or simply "I".

But in writing, we should express it "Wabasha ha" instead of "Wabasha wa".



333 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 15:46:30
>>329
Next "Sink or Swim" will be the ninth.
"Sink or Swim" includes various genres and never bores you.

334 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 16:05:04
>>332

Wabasha-->Watashi=私

変な日本人がいるから注意してください。

335 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 16:09:53
>>330
I have not watched either of movies you have talked on.
But I am going to see them soon.
My favorite among the recent movies I have watched is ○○○○. Yes it was very beautiful.
You’d better see it, I guarantee.



336 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 16:32:39
>>335
ありがとうございました!

337 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 16:59:12
「仲が悪くなる」ってどういう表現すればよろしいですか?

338 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 17:08:03
仲が悪くなる;~と
get onto bad terms with


339 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 17:18:52
>>330
I haven't seen both of the movies you talked about,
but I will go to see them soon by all means.
One of my favorite movie these days is ○○○○.
It's the really beautiful one, so I recommend
that you go to see it if you have the chance.


340 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 17:58:28
>>339
こちらもどうもありがとうございました!

341 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 18:04:04
>>339

One of my favorite movie X


342 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 18:06:55
あなたはニュージーランドに住んでるけど、国内旅行はよくしますか?
今までニュージーランドでどんなところに行きましたか?

よろしくお願いします

343 :MAS:2005/10/06(木) 18:19:39
>>342
Even though you live there, do you take many trips around New Zealand?
What places in New Zealand have you visited?


344 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 18:25:32
>>342
I know that you live in NZ, but have you made a lot of trips in NZ?
What places in NZ have you seen?

345 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 18:28:22
>>343

Even though you live there X


346 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 18:29:53
>>344

but X
have you seen? X



347 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 18:46:28
>>345>>346
理由を明記して改善案を出さなければ嵐認定

348 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 18:47:16
>>341
→One of my favorite movies
良く気づいたな。

349 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 18:50:01
>>347
それくらい自分で考えろ
わからないレベルなんだろ、どうせ

350 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 18:55:34
>>349
おまえがマトモに説明も出来ないレベルなんだろw

351 :MAS:2005/10/06(木) 18:59:24
I'm a native English speaker. 343 and 344 are both fine.

352 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:00:24
プロ野球球団、阪神タイガースの上場は、阪神ファンにとってどのような意味を持つのだろう。

親切な方、どなたかお願いします。

353 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:02:17
I'm 344
I'm a native speaker, too. 343 and 344 are both fine.
Hey, >>349, speak up with your own words!
And in English, please! :P

354 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:06:40
>>353
Pてなんすか?
名前の略?

What do you mean by "P"?
Is that the abbreviation of your name?

355 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:07:14
>>353 I'm a native speaker

Prove it.
or you are a pig.


356 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:08:51
顔文字ですよ。首を左に90度曲げて見て

357 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:10:09
>>354
:P
顔を左に90度傾けてみてごらん
舌を出してる顔文字にみえるでしょ?

358 :330:2005/10/06(木) 19:10:13
何度もすいません。
>>339の英文の「観る」は「映画館に観に行く」って意味になってると思うんですが、
映画館ではなくてDVDなどで観る事を言いたい場合は see の前の go to を省けばokでしょうか?

359 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:11:24
>>356

にゃるほど!!

あっかんべぇぇぇえええ

ですか。 勉強になりましたです。ありがとう!!

360 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:11:46
>>352

The professional baseball team, Hanshin Tigers is now rumored to go on the marked.
What kind of meaning and impact does this news have?


361 :MAS:2005/10/06(木) 19:11:57
>>352
I wonder what the stock listing of the Hanshin Tigers baseball team
will mean to the club's fans?

362 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:12:45
>>355
Prove that I'm not a native speaker, or you are a pig.

Don't ask people to do what you can't do yourself, thickhead!

363 :356:2005/10/06(木) 19:13:31
>>357

はい。重ね重ねありがとうです。
超常識的なことだったのですね。

はずかしいっす。(>_<)

364 :352:2005/10/06(木) 19:16:24
>>360
>>361

ありがとうございます。

365 :MAS:2005/10/06(木) 19:23:00
>>358
DVDなどで観る場合は「I will watch them」です


366 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:24:20
>>365
ネイティブのわりにずいぶんと流暢な日本語しゃべるじゃねぇーかw

367 :330:2005/10/06(木) 19:30:44
>>365
あ、そうか。家で観る場合はwatchの方がいいんですよね。
ありがとうございました!

368 :MAS:2005/10/06(木) 19:33:19
>>366
どうも。日本語を毎日3時間勉強してる



369 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:35:39
>>332
遅くなりましたがありがとうございました。

370 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:37:52
>>343-344
どうもありがとうございます!助かりました。

371 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:48:54
ある人にプレゼントをしたら、「お返しをしたいので何でも欲しい物をlist upしてください」と言われました。

「正直に言うと、あなたに頼みたい物は何もありません。あなたにお金を使わせたくないので。
でもそれではあなたの気が済まないのでしょう?あなたの方で私に送りたいと思う物はありませんか?
もしあなたの方で何も思い浮かばないと言うなら、私の方でも考えてみますが」

と言いたいのですがうまく英語にできません、どなたか助けてください。

372 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:53:09
>>371

Honesty, I hardly ever have anything to be given, Mostly what I need is you.
No money, money changes nothing,
However, you must be filled with my suggestion,
Do you give me the list you wanna send me.


373 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:57:13
honestry, i would like nothing.
for i dont want you spend money for me.
but if you mind, please send me whatever you want to.
and let me think again when you hit on nothing.

374 :>>339:2005/10/06(木) 19:59:40
>>330
いまさらで悪いんだけど、自己訂正。
both of the movies は部分否定だから間違え。
I have seen neither movie you talked about, もしくは
I haven't seen either movie you talked about,
さすがの>>341もこっちには気づかなかったようだな。 


375 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 19:59:41
>>372
あ…

>>373
ありがとうございました。

376 :MAS:2005/10/06(木) 20:01:18
>>371
Well, in all honesty, I don't wish to ask you for anything in return because
I don't want you spending your money on me.
If you are not satisfied by this, perhaps there is something you yourself
would like to give me? If nothing comes to mind, let me know and I'll give
it some thought too.


377 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:03:43
あなたにまた会うことでできて、
行ったことのない所へ行ったり、見たことないものを見れるなんて、
すごくワクワクするよ。

お願いします。

378 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:09:04
>>376
ありがとうございました。勉強になりました。

379 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 20:09:08
it's so exciting for me to see you again and go where and see things
i have never know.

380 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:10:02
>>377

We can`t wait to see you again,
Good Night,
And to go where I've never been, seen.


381 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 20:10:05
i have never knownだった
それかi never knewのほうがいいかも

382 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 20:11:07
381は379の訂正ってことでよろぴこ

383 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:13:37
彼女に笑顔が戻ったみたいでよかった。

お願いします。

384 :MAS:2005/10/06(木) 20:14:03
>377
When we meet again, we'll go places we've never been, and see things we have
never seen. It's sooo exciting!



385 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 20:17:40
i was releaved, hearing she got her smile back again.
i was reassured when i heard that she got well.

386 :MAS:2005/10/06(木) 20:18:15
>>383
It's good to see that she is smiling again.


387 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:19:33
そのアパートに住めるといいね。海の近くのアパートなんて最高じゃん。
実は私は海の近くに住んでるんだよ。
昼間は海がきらきら綺麗だし、夜は波の音が心地よくて落ち着くよ。

どうかお願いします!

388 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:20:10
>>386

正確に訳されていません。
やり直し!


389 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:20:47
>>385-386 ありがとうございました!!

390 :352:2005/10/06(木) 20:24:41
「溢れんばかりの情報」

これどう訳します?

391 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:25:44
>>390

 Fountaining infomation,

392 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:28:19
私はあなたと知り合えてよかったです。
でも、私たちが初めて会話した時、私は、オンラインではなく、オフラインでした。
どうやって、あなたは私にアクセスしましたか?

お願いします。


393 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:31:49
>392
I am lacky to see you.
But, we first meet off meeting, not on line.
How did you stalk me ?

394 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:32:13
>>392
i'm glad to see you
but there is some problem
when we met on internet, i don't access the net
how did you contact me?

395 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:32:32
今度の旅行は私にとって一生の思い出になりそうだよ。

おねがいします。

396 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:34:59
>>395

Next trip will be the pest memory in my wife.

397 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 20:35:40
i hope that you could live there(or "in that apartment").
living nearby sea is f#%king good.
i must say i'm now living at seaside
cause here, i can see sunlight playing on a sea face,
and in the evening, soothing sound of waves bring me at ease.

398 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:36:44
>>395
it'll be my best travel in my memory.

399 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:38:27
>>391

なるほど。どうもありがとう



400 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:39:29
>>393
>>394
Thanks for telling me.

401 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:50:11
たぶん私は家に帰りたくなくなるだろう。

おねがいします。

402 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 20:52:34
>>401

Perhaps I will not coming house.


403 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 20:55:44
perhaps, i won't feel like getting home.

404 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:01:24
>>397

ありがとうです!!

405 :MAS:2005/10/06(木) 21:17:21
>>396
Next trip will be the best memory of my life.

406 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:19:18
私があなたにしてあげられることはありますか?

お願いします。

407 :MAS:2005/10/06(木) 21:19:46
>>401
Perhap I won't feel like coming home.


408 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:20:48
>>406
what should i do for you?

409 :MAS:2005/10/06(木) 21:21:40
>>406
Is there something I can do for you?

410 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 21:22:45
shall i help you?

411 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:29:57
私があなたにしてあげられることはありますか?

Is there anything I can do for you?


412 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:30:53
>>409

Dear masterbation, How is yours?


413 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:32:27
・彼には3回そのリンゴを食べるチャンスがあった

お願いします。

414 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 21:33:27
he had 3 opportunities to eat the apple.

415 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:34:18
>>409
相変わらず見事に下手な英語だね。
添削してやろうと思ったけどあまりに訂正箇所が多いんで諦めましたよ。

私は今とても忙しいので、あんたらの作業を監視する時間がありません。
知障にかまっていられるのは暇なときだけですわ。



416 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:34:51
>>413
there are 3 times for him to eat the apple.

417 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:35:47
>>415
oh, i saw you in the other thread

418 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:36:38
・彼には3回そのリンゴを食べるチャンスがあった

He missed a chance to eat the apple three times.


419 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:37:27
>>417
Yes I believe you know me.


420 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:38:15
CUSSW ◆P.cM3I0aTU は、生まれつき不治不能のアホインポだ。

おねがいします。

421 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:41:25
>>406
マスのが一番まとも。
>>413
He had three chances to eat the apple.
He missed three chances to eat the apple.

422 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:41:37
なにか感動できるもしくは素晴らしい英語の決まり文句なんかないですか?
短文で。

423 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:43:09
>>422
あなたは
「なにか感動できるもしくは素晴らしい日本語の決まり文句なんかないですか?」
という問いに何と答えますか。

424 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 21:43:54
(name) is a innate impotent, f%&kin' futile stupid.
no one can help him

425 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:45:53
たとえば感動はできないですけど、
「ごゆっくり」って
「have a quality time!」
ですよね?

そんな感じで。。。(´ー`)ノ

426 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:47:15
↑ あほ


427 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 21:47:55
tell me some touching or splendid expressions in japanese

428 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:49:04
>>422
なにか感動できるもしくは素晴らしい英語の決まり文句なんかないですか?

What kind of phrase are most effctive to move people most in English?

429 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:49:10
>>425
そんな英語はない、ごゆっくりとは違うが
have a good time!
enjoy yourself!
relax!

430 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:49:40
↑ phrase--> phrases


431 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:49:49
「ある通販サイトで初めてPayPal決済したんですが、
決済後もショッピングカートから商品が消えなかったんです。
更新されなかった。

PayPalの支払いの時はそうなるのかあ、と放っておいたら、
そのサイトからメールが来て、
「PayPal決済はされているが、商品注文が途中で止まっている。
注文した商品の詳細と送付先住所を知らせて」と書かれていました。

でも、PayPal画面で決済したあと、指示(ボタン)とかは出てきた記憶はありません。
だから、きっとその通販サイトのシステム上の問題だろうと思いました。
ところが本日、ほかの通販サイトでPayPal決済したら、
また前回と同じようにカートから商品が消えなかったんです。

僕の注文法か貴社への登録がなにか間違ってるんでしょうか?
もしかすると貴社側の問題ではないでしょうか?」

と、ペイパルへの質問したいんです。よろしくお願いします。
ほんとに困ってるんです。

432 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 21:50:27
>>425
no fate but what we make. (TERMINATOR)

433 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:50:53
「have a quality time!」
said a girl at a Turkish bath.


434 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:51:17
>>426
>>425がすんげー古臭杉な英英辞書にあったお(^ω^;)

435 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:52:25
>>431

Forget it.


436 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:52:26
みなさんありがとうです。
日訳も付けていただけるとはっぴぃです。。。

437 :431:2005/10/06(木) 21:52:36
ちなみに、自分で作った英文はこれです。
日本語翻訳ソフトと英語翻訳ソフトで、文章をキャッチボールして作りました。

Hello.

The problem always happened when I ordered the commodity in some net shops.

I was able to pay with PAYPAL. However, the commodity remains in my shopping cart in shop.

I do not understand the reason.

これを送ってみたんですが、ペイパル側から返事はありません・・・w

438 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:54:29
>>437

Go to hell.


439 :429:2005/10/06(木) 21:54:32
>>434
本当か、知らなかった、スマン

440 :MAS:2005/10/06(木) 21:55:10
>>415
Please, if you can, explain what's wrong with "Is there something I can do for you?".


441 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:55:20
>>439

Get out of here!


442 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:55:22
トルコ風呂で女の子が言う???
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
↑これがセフレ?

443 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:56:37
>>437
いきなりThe problemと言われてもなんのことかわからない
最後まで読んでも何が問題なのかわからない
なのに自分で理由がわかってない
ますますわからない

444 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:56:44
>>434
ネーヨ

445 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:58:35
quality time も知らんのか。

446 :431:2005/10/06(木) 21:58:36
>>443
そうですか。やっぱり読解不能だからペイパルに返事もらえないんだー

447 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:58:47
>>440
What can I do for you?  でいいんじゃないの?

448 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 21:58:53
>>437you had better visit ttp://ekozukai.com/cgi/cbbs/cbbs.cgi?H=F&no=0 first
and ask there.


449 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:59:07
>>441
Get out of here yourself!
>>440
>>415にできるわけないだろ、

450 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 21:59:30
>>444
クオリティータイムはある

451 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:02:11
>>445
お前、実際にquality time 使ったり聞いたりしたことあるのか?
生きた英語を覚えたやつはしらねーんだよ。

452 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:02:59
お前、実際にquality time 使ったり聞いたりしたことあるのか?
->お前、実際にhave a quality time 使ったり聞いたりしたことあるのか?

453 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 22:03:47
# quality time
最も楽しくて価値{かち}のある時間{じかん}、充実{じゅうじつ}した時間{じかん}、質の高い時間{じかん}、有効{ゆうこう}に使える時間{じかん}◆【参考】quantity
# give families a good chance to spend quality time together
家族{かぞく}が充実{じゅうじつ}した時間{じかん}を一緒{いっしょ}に過ごす良い機会{きかい}[チャンス]を与える
# When I'm hosting, I feel like I hardly ever get any quality time with my guests.
人をもてなしている[ホスト役を務めている]ときは、招待客たち[来てくれた人たち]と充実した時間が持てたという感じがほとんどしない。
# spend quality time with the family
家族{かぞく}と充実{じゅうじつ}した時間{じかん}を過ごす
# spend some really good quality time with
(人)と本当{ほんとう}に充実{じゅうじつ}した時間{じかん}を過ごす
# ask for some quality time
少しまとまった時間{じかん}を取るよう頼む
# give someone __ minutes of quality time
_分間の充実{じゅうじつ}した時間{じかん}を(人)のために割く
# reduce chores to boost quality time
雑用{ざつよう}を減らして質の高い時間{じかん}を増やす
# speaking of quality time
充実{じゅうじつ}した時間{じかん}といえば


quote from eijiroh on the web

454 :431:2005/10/06(木) 22:03:55
>>448
わざわざ教えていただいてありがたいんですが、じつはそこで質問してみたんです。
でも、同じ経験をされた方がいないようで、レスがつかないんですよ。
ほかにもオークション板のペイパルスレッドで聴いたりもしました。ぐぐりまくりました。
ペイパルに上記メールを送ったら無視されました。
で、こちらでお願いしてる次第なんです。

455 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:06:24
The quality time of a turkish bath is morning.
We expect our guest visit us in morning.
Give our girls good chance to spend quality time together

456 :425:2005/10/06(木) 22:06:38
すいません僕のくだらない質問がここまで論争させてしまいまして。。。


457 :MAS:2005/10/06(木) 22:07:01
>>447
"What can I do for you?"
"Is there something I can do for you?"
どちらでも正しい表現です

458 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:09:33
>>447
Is there something I can do for you?
What can I do for you?

この2つはニュアンスが違う

459 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:11:05
>>458
Is there something I can do for you? 感情移入レベル低い
What can I do for you? 感情移入レベル高い→なんにもできないよ、の意味になることも。

460 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:12:44
こんばんは。
「今日は、部活を引退してからダンスをしていないので、久しぶりにダンスを踊りました。
久しぶりに踊ったので疲れました。でも、楽しかったです。
私はやっぱりダンスが好きなんだ、と改めて思いました。」
これを英訳していただけませんか?

461 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:13:08
「ある通販サイトで初めてPayPal決済したんですが、
決済後もショッピングカートから商品が消えなかったんです。
更新されなかった。

This is a problem where I encountered while trying to buy a good by Papal settlement.
After a settlement is finished, goods on shopping cart stay there and do not disappear.
My settlement page is no updated.


462 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:13:54
>>457
something → anythingの方が自然に感じますが。

463 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:14:57
>>460
日本語的にも論理的不成立
「今日は、部活を引退してからダンスをしていないので、久しぶりにダンスを踊りました」
→「今日は部活を引退してから久しぶりにダンスを踊りました」

464 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:15:41
>>462
そこは突っ込む必要が全くないポイントです
話しての感情で変わってきてしまいますから。

465 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:17:59
>>463
確かにそうですね。
今日は部活を引退してから久しぶりにダンスを踊りました。でお願いします!




466 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:20:14
PayPalの支払いの時はそうなるのかあ、と放っておいたら、 そのサイトからメールが来て、
「PayPal決済はされているが、商品注文が途中で止まっている。
注文した商品の詳細と送付先住所を知らせて」と書かれていました。
でも、PayPal画面で決済したあと、指示(ボタン)とかは出てきた記憶はありません。
だから、きっとその通販サイトのシステム上の問題だろうと思いました。

This is an ordinary screen while settlement payment is done.
That is my impression. So I didn’t pay an attention to it,
After some time, an e-mail from the sight noticed me that my settlement is ok, but ordering process is pending. It requested me the detail of goods and address to where the ordered good should be sent.
But I have no memory of pushing button after the settlement is done.
So, I guessed that this is a problem of the system of the net-trading firm.



467 :431:2005/10/06(木) 22:22:57
ありがとうございます!
あと少しですね!


468 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 22:23:40
I purchased merchandise on a web site, and paid with Paypal for the first time.
though I settled account, merchandise was still in my shopping cart.
I felt strange but I left it then.

Afterwards, I received an E-mail from the site above.
E-mail said
"your account has settled already, however Your Order is not finished yet.
Please let us know your order detail and your address to deliver"

I thought this problem was due to the site, but today,
the same problem has occured again when I settled on another site.

I do not know what is wrong.
Have you received from your costomers any question like this?

Please let me know.

469 :MAS:2005/10/06(木) 22:25:18
>>460
こんばんは。
Today, for the first time in a long time I danced, because, after I retire from
club activities I will no longer be able to.
I found it tiring because I had not danced for a long time, but I enjoyed it.
It made me remember how much I enjoy dancing.


470 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:25:33
ところが本日、ほかの通販サイトでPayPal決済したら、
また前回と同じようにカートから商品が消えなかったんです。
僕の注文法か貴社への登録がなにか間違ってるんでしょうか?
もしかすると貴社側の問題ではないでしょうか?」

Then today, the same phenomenon appeared when I used Paypal settlement on net.
Again the goods stayed on cart and refused to disappear.
My ordering method or registering to your firm might be wrong,
If so, it is a problem on your side, isn’t it?



471 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:25:53
>>460
>>465
today, i tried dancing.
i've never danced since i did in my school club
so i'm very tired.
but i recognize i LOVE dance

472 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:29:05
あの写真を見てとても嬉しかったです、
あの人形がいま本当にあなたの手元にあるんだと実感できたので。
どうかあの人形を末永く可愛がってやってくださいね。

お願いします。

473 :431:2005/10/06(木) 22:30:02
>>470>>468
重ね重ねありがとうございます。
これからさっそく再質問してみます。
ほんとに助かりました!

474 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:31:52
お願いします。

-----
私は、もう2度とあなたと話せないと思った。
私はあなたの邪魔をしたくなかった。
私は真面目に勉強する気になりました
-----

お願いします

475 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:32:30
「今日は、部活を引退してからダンスをしていないので、久しぶりにダンスを踊りました。
久しぶりに踊ったので疲れました。でも、楽しかったです。
私はやっぱりダンスが好きなんだ、と改めて思いました。」

I danced today, long days after I quitted a dance club.
It is very enjoyable although I am a little tired.
I realized I really like dance.


476 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 22:33:15
that picture made me very glad.
for it showed me that the doll is surely at your hand now.
Pleas cherish it forever...


477 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:33:33
>>472
the picture made me happy
because i realized i had that doll.
i beg you to be with the doll forever

478 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 22:35:47
i realized that we cannot talk anymore.
i never intended to hinder you
and decided to study earnestly

479 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:38:32
そういう話は気分が暗くなる。
もっと楽しい話をしよう。

お願いします。

480 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 22:38:45
>>478 一行目訂正
i realized that we could never talk for good.

481 :MAS:2005/10/06(木) 22:38:49
>>469
すみません
「Today, for the first time in a long time I danced, because after I retire
from the club activites I will no longer be able to.」じゃない。
「I danced today because I have not danced since retiring from the club.」ですね



482 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:39:03
>>476
>>477
ありがとうございました。

483 :MAS:2005/10/06(木) 22:42:05
>>479
Such talk makes me feel sad. Lets talk about something more enjoyable.


484 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:42:31
>>479
Oh, (talking about) those stuff make us feel gloomy.
Let's talk about happier things.

485 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:43:47
484
()つけばsつく

486 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 22:44:07
such a talk makes us depressed.
lets move on to happier topics

487 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:44:30
あなたはお小遣いをどこからもらっているんですか?
日本では学生は親からお小遣いをもらいますが、あなたはそうじゃないんですよね?
もしかして国からもらっているのですか?

お願いします。


488 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:45:07
@あなたはマナとカナを見分けられてすごいね。
多くの人は見分けられないよ。

Aただ名前を書くだけでかまわないです。

をよろしくお願いします。

489 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:48:47
>>488

You are happy to able to discern the difference MARA and MALA.
Ordinary people see them same

You have only to write down your name.


490 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:49:33
>>488
Wow, you can tell between Mana and Kana. Most can't.
Just fill in your name here, that's all.

491 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 22:51:21
you have good eyes to tell mana from kana.
most people confuse two.

you only have to write down your name

492 :MAS:2005/10/06(木) 22:51:39
>>487
Who gives you your pocket money? In Japan, students receive their
pocket money from their parents, is this not the same for you?
By any chance do you receive it from your government?


493 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:53:37
私は来年も1年間長野で暮らす事に決めました。
実は最近自分の人生のどこかが間違ってるような気がしていて。
でもどこが間違いなのかがはっきりわからないんです。
こんな感じは生まれて初めてです。私はいつも迷う事なく生きてきたから。
とにかく、はっきりとはわからないけどどこかが間違ってるから、それを正したいんです。
だからあと1年長野でゆっくり考えながら暮らすことにしました。
まだ地元の人達にはこのことを言ってません。言ったら家族は寂しがるだろうな、彼氏は怒るだろうな。
でも今は彼らと距離を置いてでも自分の答えを見つけたいんです。

長過ぎでスイマセン...。数行だけでもいいんでお願いします。

494 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:56:13
>>483-486 どうもありがとうございました。

495 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 22:56:41
>>491
you have good eyes to tell mana from kana.
most people confuse THE two.



496 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:01:50
見せてくれてありがとう。



って何て言いますか?

497 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:05:14
>>496
Thank you for showing this to me.

498 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:10:46
>>493

I made up my mind to live in Nagano for next year too.
Recently I have been feeling that there is something wrong in my life.
But it is not clear what is wrong.
These feeling are the first one in my life, because I have been an independent woman.
Anyway, I feel I am wrong, so I want to put me on the track.
That is the reason why I want a life one more year in Nagano, thinking of that.
I haven’t said my determination to neighbors. If I expose my mind, my family will be
Disappointed and my boyfriend get mad.
But I want to find my answer, keep the distance between them and me.


499 :460:2005/10/06(木) 23:11:50
>>463,469,471,475
ありがとうございました!特に「部活を引退して以来」ができなかったのですが、本当に助かりました!

500 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 23:11:50
i decided to spend another year in nagano.
i feel something is wrong with my past life these days...
while it remain vague for me.
i have never felt like this since i have led my life free from any hesitation.
anyway, i can not go ahead of my life until i find and correct what is wrong.
so, i'll contemplate upon myself here, for one more year.
i haven't told this to my people in my country.
i am anxious about my family, my boyfriend getting nervous when they know this.
but i think it is more important to realize what i am supposed to do
nevertheless than to spend my time with my dears with my heart insecure.

501 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:12:09
>>見せてくれてありがとう。

Thank you for selling me a panty.


502 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:13:33
>>493
I've decided to live in Nagano one more year.
In fact recently I felt something is wrong with my life. But I can't figure out what it is.
I've never had such feelings because I've never looked back.
Anyway something is wrong and I need to correct it.
Thus I've decided so to think quietly.
I haven't told this to people around me.
If I tell them, my parents will miss me, my boyfriend will get angry.
But I wanna find my answer even though I have to go far from them.

503 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 23:14:16
500 げtt

504 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:14:35
>>501
panties

505 :MAS:2005/10/06(木) 23:14:57
>>493
I have decided to spend next year in Nagano. Recently I have had a
feeling that something is wrong in my life, but I not sure what it is.
I have never had problems in my life before - this is the first time I've
had such a feeling. In any case, I'm not sure what the problem is but I
know there is something wrong and I want to sort that something out, so I
decided to spend some time in Nagano carefully considering it. I'm not
talking to my friends at home about this matter because if I do, I
suspect my family will worry and my boyfriend will be angry.
I want to be able to work this problem out by myself.



506 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 23:16:35
500 3行目 it reamins だった

507 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:17:27
>>497
thanks

「布団が可愛いですね。」

って何て言うか教えてください

508 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:18:28
>>489-490
ありがとうございました

509 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:18:57
>>507
your futon is cute.

510 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:19:03
”あなたは私がどれだけNYCを好きかを想像できますか??”
って"Can you imagine how much i love NYC??"であってますか??

ご回答よろしくお願いします!!他の言い方もあったら教えてください!!

511 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 23:21:55
あってるよーんn

512 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:23:04
ありがとうございます!!感謝です☆

513 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:23:16
>>590
OK

Can you imagine how mad i am with NYC??"
Imagine how much i love NYC??"
Can you imagine how deep i am in love with NYC??"



514 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:23:32
彼のかわりにあなたが行くのでもかまいません。

を教えてください

515 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 23:25:28
it's ok if you go instead of him

516 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:27:32
>>509

wow! thanks


トルコに行きたくなりましたって何て言いますか?

517 :MAS:2005/10/06(木) 23:27:34
>>513
mad i am with NYC?? ----> mad i am ABOUT NYC??


518 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:32:28
>>515
thanks

519 :MAS:2005/10/06(木) 23:36:37
>>516
トルコに行きたくなりました ----> Now I want to go to Turkey

520 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:36:52
あなたの方はどうですか、万事うまくいってますか?

例の友達とは今はうまくいってるんだね、本当によかったね!

以上をお願いします。


521 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:40:36
>>493です。
長文にもかかわらず皆さん丁寧に訳してくださり
どうもありがとうございました (__)
大変助かりました。

522 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:41:39
>>517

mad i am ABOUT NYCでは、気持ちがつたわらないのよ
見も心も狂っているのよ


2 〈人・動物が〉〔激情・痛みなどで〕狂わんばかりの,荒れ狂った〔with〕;〈

523 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:43:10
>トルコに行きたくなりましたって何て言いますか?

I can't resist a temptation to go to a Turkish bath.





524 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 23:43:28
Ach, ist es bestenfalls gänzlich?
Ich bin froh yu dass du mit deinem freund gut gehen yu hören.
Ja, schön wirklich!

525 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:45:10
彼のかわりにあなたが行くのでもかまいません。

I don't care even if you take a role of him.


526 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:46:56
>>514
> 彼のかわりにあなたが行くのでもかまいません。
It would be all right if you would go instead of him.

527 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:50:09
>>524
Oh, it is at best complete? I am glad yu that you with your friend well go yu to hear. Yes, beautifully really!

Warum sagen sie im Deutsch?

528 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 23:53:16
ich kenne nicht. ich war in Stimmung bei Laune dazu

529 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:53:55
How is it going with that woman?
>>520

Everything is okay?
I believe you are on good term with the friend.
I sincerely am glad to hear that.



530 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/06(木) 23:57:09
>>528

Sind Sie okay? Sie können krank sein.

531 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/06(木) 23:58:57
das ist meine sache. nur keine angst

532 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:03:36
Wer sind Sie? Ich bin interessiert.

533 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 00:05:22
im a 20 years old college student.

534 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:06:41
Sie sind am Japaner sehr gut, den Sie auch am Deutschen gut sind. Selbstverständlich sind Sie ein Amerikaner.

535 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 00:08:05
thanks but it's too much for me

536 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:11:31
I am afraid my bad-mannered translations have pushed you depondent.
I will stop here.
I hope you will refresh soon.
Good Night.

Aufwieder-2ch-en?



537 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:26:01
>>492
どうもありがとうございました〜!

538 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:26:37
今夜はずっといっしょにいて

おながいします

539 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:26:42
>>MASさん
thank you very much

540 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 00:31:32
>>538i need you tonight

541 :538:2005/10/07(金) 00:34:36
>>540

ニュアンスが違うような…

542 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:34:40
nutshellさんはネイティブ?

543 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:34:46
それらは多すぎて書ききることができません

お願いします

544 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:35:06
いつか私達が喋らなくなっても、私はいつでもあなたの幸せを祈っています。
あなたのおかげで、私は「中国語の勉強を頑張ろう」と強く思いました。

真面目に熱くお願いします。

545 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:36:20
最初に注文した品が今日届きました。
しかし注文内容が間違っています。
私はAを5個 Bを5個づつ注文しましたが、
届いた内容はすべてAでBがありませんでした。

2番目の注文内容も間違っていなければ良いのですが・・・

上記、どうかお願いします。

546 :538:2005/10/07(金) 00:37:36
>>543

Too big to come


547 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:39:42
>>543
それらは多すぎて書ききることができません

I cannot finish writing it.

どうでしょうか

548 :538:2005/10/07(金) 00:40:05
>>544

Sometime world cup in Omaezaki, I will still play your luck.
You make me feel sexual violet chainese restraount storong.


549 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:41:02
>>548

Omaezakiって・・・・


550 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 00:42:25
ではi would like you to be with me all night longでどうです?


551 :538:2005/10/07(金) 00:43:30
>>545

I recived and toss, spike one two one two, life is one two punch.
However, it doesn't fit my order.
I ordered five A and B.
You sent all A, you are excellent sutudent!

Im afraid you did it again next order.


552 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 00:43:38
>>542ネイティブではないですよ

553 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:44:53
>>546,>>547
ありがとうございました(><)

554 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:49:17
>>552
海外で暮らしたことあるんですか?

555 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:50:05
>>554をお願いします

(いつか私達が喋らなくなっても、私はいつでもあなたの幸せを祈っています。
あなたのおかげで、私は「中国語の勉強を頑張ろう」と強く思いました。 )



556 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 00:51:33
一番長く滞在したときでも13日です。いままでの海外旅行時間全部足しても
全部で3週間分くらいsh

557 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:55:55
>>544 >>555
If we come not to talk to each other, I always hope your luck.
Thanks to you I firmly decided to study Chinese.

それほど熱くないけど(´・ω・`)

558 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:57:34
>>556

The longest time is 13th Friday.
All my loving overseas trip is 3 weeks all sh


559 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:57:52
>>538
"Stay with me tonight" の検索結果 約 82,200 件

560 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:59:02
>>556
へ〜それでもこんなに英語を操れるようになるもんなんだ。
私もがんばろうっと。今日はありがとうございました。

561 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 00:59:04
>>557

これはひどいYO


562 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 01:00:55
>>555have you ever lived in foreign countries?
however someday we lose our contact,
I will always be wishing you good luck.
my strong will to study Chinese hard is really owing to you

563 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:03:01
>>562

my strong will to study Chinese hard is really owing to you

こんな言い方しないよ プ

564 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 01:04:38
>>560 いえいえ拙訳で恐縮d


565 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:07:54
>>545
Today I received my first order.
But they were wrong.
I ordered 5 As and 5 Bs.
But I received no Bs but only As.

I hope I'll receive my second order correctly.

566 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 01:08:24
>>563
じゃあ
thanks to you, i could make up my mind to study Chinese earnestly.

567 :キョック・バイラック ◆PaaSYgVvtw :2005/10/07(金) 01:09:16
Disappeared Ten Millions of People in Uighur, China
Watch the Hidden Truth on these Children

http://www.geocities.jp/saveeastturk/vip118230.jpg

568 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:12:48
"障害を持った人々"という英文を作りたいのですが
(handicapped/disabled)peopleだと差別的だと聞きました
どのような表現が適切でしょうか?

569 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:13:24
>>566

これって、ネタだよね


570 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:14:50
>>568

最近よくつかうのが crippled


571 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:15:17
お願いします
@彼女はスタイルがいいから、何を着てもよく似合う(whateverを用いて)
Aケンが姿を見せようと見せまいとどうでもいいことです
Bどんなに長く付き合ってもどんな人かはなかなかわからないものだ
Cある表現がたとえ和英辞典に載っているからといって、アメリカやイギリスで実際に使われているとは限らない

572 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:16:57
私は彼自信が大変な状況になのに他の人を元気付けられるのは凄いと思いました。


573 :572:2005/10/07(金) 01:17:34
勢いあまって送信してしまいましたorz。
誰かお願いします。

574 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:20:09
>>571

Whatever she wear. she looks fine because of nice bady

Nothing matter whether Ken appears or not

Long time friendship doesn't peel his insite.

The word in EE dictionary dos't always be used in western countries.

575 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:21:47
>>572

I was moved his power to encourage others inspite of his jobless.

576 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:22:37
>>572
I respected him because he cheered others up even if in trouble.

577 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 01:24:32
>>567
1000000人の中国ウイグル自治区の子供たちが失踪
隠される真実に目をむけてください。
中国のウイグル自治区(旧東トルキスタン)
では、中国共産党による大量虐殺が行われており、
そこに住む人々は抑圧され続けています
東トルキスタンの人々は独立を求めてレジスタンスを行っていますが
一方で中国共産党はトルキスタンの人々をテロリストとして手配し、
処刑しています。東トルキスタンの人々は今も苦しみにあえいでいます。
例えば
1、中国による8500000もの胎児の強制中絶
2、中国共産党の核実験による放射能で750000人の人々が死亡
3、3500000人の東トルキスタン人を虐殺
犠牲者の数はイラク国民の数をはるかに上回っています。
しかしながら、東トルキスタンの悲惨な現状は世界にほとんど知られていません。
我々は東トルキスタンの人々の痛みを世界中に伝え、中国政府に反対する所存です。

578 :576:2005/10/07(金) 01:26:33
>>572
>>576の訂正
I respected him because he cheered others up even in touble.

579 :571:2005/10/07(金) 01:29:24
>>574
ありがとうごさいます。
>>571の@ですがShe has suchからの書き出しだとどうなりますか?

580 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:31:27
もう10分早く家を出るべきだったんだ。8時の電車に乗っていれば、今ごろはもう学校に着いているのに。

581 :キョック・バイラック ◆PaaSYgVvtw :2005/10/07(金) 01:32:08
>>577
もし、良かったら協力して頂けませんか?
海外の大掲示板に【東トルキスタン】の事をレスして頂けたら
助かります。
世界中に、この事実を知ってもらいたいのです。
宜しくお願いします。


582 :キョック・バイラック ◆PaaSYgVvtw :2005/10/07(金) 01:34:37
詳しい事は、こちらに

http://ex11.2ch.net/test/read.cgi/news4vip/1128517025/

583 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:35:20
>>568

handicappedがいいと思います。
つまりハンディを負わされている人という意味です。

cippledは露骨杉ます。

584 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:38:11
>>583

いや、ちがう

challenging person
developping person

が主流


585 :nutshell ◆MkKlyk/ohY :2005/10/07(金) 01:40:06
>>i should have left home 10 minutes earlier.
if i have caught the 8 o'clock train,
i would arrive at my school this time.
>>581海外の掲示板はよく知りませんが、伝える機会があれば…


586 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:40:47
>>568
physically or mentally challenged people
または
the physically or mentally challenged

587 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:43:55
>>571

She is so stylish that she looks beautiful whatever she wears.
It doesn't matter wheher Ken appears or not.
You can't see too long to understand man perfectly.
An expression in Japanese-English Dic, is not necessarily used in England or U.S.


588 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:45:12
>>584

I have never seen such a shameful liar like you.


589 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:47:35
>>586
Fool!
Everybnody is physically or mentally challenged in this world.


590 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:48:17
>>580
> もう10分早く家を出るべきだったんだ。8時の電車に乗っていれば、今ごろはもう学校に着いているのに。

I should have left home 10 minutes earlier.
If I had made it to the 8:00 train, I'd already be in school.
2つめの文では、条件節は「過去の実現しなかったこと」、帰結節は「現在の事実と反すること」。
よって、帰結節をwould have + pp.としないこと。

591 :584:2005/10/07(金) 01:48:27
>>588

ニューオリンズ在住ですが、なにか?


592 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:49:17
>>584


いや、ちがう

challenging nation is a healthy country
developping nation is an economically healthy country

が主流 aho


593 :キョック・バイラック ◆PaaSYgVvtw :2005/10/07(金) 01:50:54
>>585
nutshellさん ありがとうございます。

594 :584:2005/10/07(金) 01:51:33
>>592

エスニックですが、それで?


595 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:51:56
>>591

Shame on YOU.
Tell me the name of the mayor of city of New Orleans?



596 :584:2005/10/07(金) 01:53:23
>>595

ブラウンですが、何でしょう?


597 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:53:52
>>587
ありがとうごさいます

598 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:54:42
How old is he?


599 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:55:43
>>598
彼の年齢は?

600 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:57:53
>>584

Would you give me the name of street where you live?
Or the name of University.
Which department?
What the name of you professor or adviser?



601 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:58:31
>>584

あなたの職業は?

602 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 01:59:51
Be cool! >> 600
584 is a low IQ animal.
Forget.


603 :584:2005/10/07(金) 02:00:00
>>601

FEMAで、物資供給官やってますよ。文句あります?


604 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 02:01:30
>>603
物資供給官ねw
で、英語でそれ言える?

605 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 02:02:15
>>600

In 2ch, everybody is free to say anthing.
Whether it is true or not is nothing.



606 :584:2005/10/07(金) 02:03:28
>>604

Material Providing Officer ですが、知りませんでしたか?
CNNとか見てませんか?


607 :580:2005/10/07(金) 02:12:35
>>590
ありがとうごさいます
I wishから>>580を書き出すとどうなりますか?

608 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 02:18:37
たとえ、それがどれほど単調な風景であっても、
バスが動いている限り、退屈することはない

609 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 02:22:08
>>584

Which office of FEMA do you belong to?
There is no authorized offcial name you gave, would you tell me
about the office at DC?



610 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 02:25:58
>>608

How monotonous the scenes outside of bus are, I do not feel boring as long as bus is moving.

611 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 02:30:34
>>610
busに冠詞をつけなくてもいいのですか?

612 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 02:33:35
>>610
are?

613 :612:2005/10/07(金) 02:34:45
ごめん、勘違い

614 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 02:39:42
>>611

bus--> the bus
Thanks (610) >> 611

615 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 03:21:43
インチキな野郎は結局うまくならない。

おねがいします。

616 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 06:02:32
だいたい150試合中15試合見る事が出来ます。

お願いします。

617 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 06:33:37
>>616
You can watch about 15 matches out of 150.

618 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 06:53:59
あなたはとても忙しいのに、ネットカフェからメールをくれて私はとても嬉しいです。

619 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 07:27:58
先日、○○のサンプルを試してみたいとメールをしました、○○(名前)です。
メールをしてから2週間近く経ちますが、サンプルがまだ届いていません。
ハリケーンの影響で、発送が遅れているのでしょうか?
もし、まだ発送されていませんでしたら、サンプルの発送を宜しくお願いします。

以上です、宜しくお願いします。

620 :584:2005/10/07(金) 07:43:55
>>619

I am OO who asked for a sample.
It has been 2 weeks since that, but I don't recieve it,
Does it delay because of haricanes ?
If you don't sent it yet, please forget abou it.


621 :679:2005/10/07(金) 08:00:02
>>620
即レスありがとうございます。
とてもシンプルな翻訳で驚きました。
エキサイトで翻訳してみた時は、もっと長文で
意味が通じるか不安な翻訳でした。
何かコツとかあるんでしょうか?


622 :584:2005/10/07(金) 08:20:35
>>621

気をつけろ!!

623 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 08:57:54
すみません。お願いします。

・彼は19世紀から20世紀に活躍したアーティストで
初期はモノトーンの版画を作っていましたが
のちに油絵とパステル画を描く様になりました。

・もし展覧会が開かれたら、一緒に行きませんか?

この二文です。よろしくお願いします。


624 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 09:14:45
彼のどこが好き?

おねがいします。

625 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 10:02:02
>621
だまされてるぞw

>>623
He was an artist (painter) who successed between the 19th century to 20th century.
In the beginning he pulled monotone prints, he later became an artist in pastels and oils.
油絵はpaintだしパステル画はdrawだしで語呂が合わない.だから減点されるかも.

Why don't we go an exhibition if there'll be hold?
もっとスマートな言い方があるかも(口語で)美術の展覧会ならsalonかな?

>>624
彼のパーツで?ってこと?顔とか手とか?それともどこがいいのよ!って感じ?
What makes him so special for(to) you?



626 :679:2005/10/07(金) 10:14:14
>>625
だまされてるとは、何の事でしょうか?
英訳が間違ってるんでしょうか?

627 :623:2005/10/07(金) 10:25:02
>>625
ありがとうございます。
減点は・・・大丈夫だと思います。本当に助かりました。

628 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 10:29:08
電話中に、

(もうそろそろ)「電話を切ります」


って何て言いますか?

629 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 10:36:58
>)「電話を切ります」

I must go.


630 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 10:39:28
>>623
He was the artist flourished from the 18th century to the 19th
century. He made monochrome print arts in his early days,
but would also made oil paintings and pastels later.
Would you like to see them with me if the exhibition is held?
>>625
最後の一文が「まだ発送されてなかったら、もういいですよ。」
ってなってる。


631 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 10:40:13
I hang upは違いますか?

632 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 10:55:45
>>630
綺麗な英語・・・ ウラヤマ。

hang upは違うよ。自分からきりたいんでしょ?なら>>629だね。

633 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:07:15
>)「電話を切ります」

Someone(My mother) is calling me.


634 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:16:00
私は空港で彼を見つけられる(探せる)と思う。

おねがいします。

635 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:18:41

『あなたは夫から何をしてもらった時に一番幸せですか?』

お願いいたします。

636 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:22:39
>>634
I think I can find him in the airport.

637 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:23:04
彼と一緒にそこへ行くことにするよ!

お願いします。

638 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:23:56
君の話を聞いて興味を抱きました。

お願いします。

639 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:30:42
>>635
『あなたは夫から何をしてもらった時に一番幸せですか?』

Which makes you happiest among what your husband has done for you?


640 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:31:52
君の話を聞いて興味を抱きました。

Your story attracted my interest.


641 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:33:10
彼と一緒にそこへ行くことにするよ!

I make up my mind to go there with him.


642 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:34:24
私は空港で彼を見つけられる(探せる)と思う。

I guess I can find him at the airport.


643 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:44:37
彼は19世紀から20世紀に活躍したアーティストで
初期はモノトーンの版画を作っていましたが
のちに油絵とパステル画を描く様になりました。

He was an artist active from 19th over to 20th century.
At the initial stage, he was engaged in the making of monotone print.
Later he moved into the activities of oil painting and pastel drawing.

もし展覧会が開かれたら、一緒に行きませんか?

How about going together to the exhibit if it is really held?

644 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:48:11
彼のどこが好き?

What is his charming point to you? 

645 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:53:54
>>644

What part of him do you want?


646 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:54:17
>>643
excellent!



647 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:54:54
>>640
ありがとうございました。

648 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 11:55:55
先日、○○のサンプルを試してみたいとメールをしました、○○(名前)です。
メールをしてから2週間近く経ちますが、サンプルがまだ届いていません。
ハリケーンの影響で、発送が遅れているのでしょうか?
もし、まだ発送されていませんでしたら、サンプルの発送を宜しくお願いします。

My name is oo. I asked you by e-mail the other day to send the sample of 00 for testing.
It has passed two weeks since then and I still have no samples.
Is this delayed delivery due to the Hurricane?
If you do not send sample yet, please send the samples to me.


649 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 12:00:52
>>648

I asked you by e-mail the other day to send the sample of 00 for testing   X
It has passed two weeks since then and I still have no samples   X

やり直し


650 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 12:45:21
>>649

おまえばかか


651 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 12:47:04
649はこのスレにひそむ無能な英語べたです。 だれかれかまわずXをつけまくっています。
そのくせ自分の作品はだしません。
無視するか バカ宣言してください。


652 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 12:48:21
>>651 そのくせ自分の作品はだしません。

649の常套文句==やり直し

653 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 12:49:42
649==645

間違っているくせに下手だから

654 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/07(金) 12:50:07
>>568

disabled peopleが差別用語なんじゃなくてその並びだよ。
people with disabilities
people with handicapps

というように人を先にもってくると適切な表現になる

655 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/07(金) 12:55:45
>>648
> 先日、○○のサンプルを試してみたいとメールをしました、○○(名前)です。
> メールをしてから2週間近く経ちますが、サンプルがまだ届いていません。
> ハリケーンの影響で、発送が遅れているのでしょうか?
> もし、まだ発送されていませんでしたら、サンプルの発送を宜しくお願いします。
> My name is oo. I asked you by e-mail the other day to send the sample of 00 for testing.
> It has passed two weeks since then and I still have no samples.
It's been two weeks since I emailed but I haven't received the samples yet.
> Is this delayed delivery due to the Hurricane?
Does this delay has something to do with the hurricane and subsequesnt disruption in mail delivery?
> If you do not send sample yet, please send the samples to me.
I would appreciate your immediate attention this matter.


656 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 12:57:49
>>651
649 is the illiterate fool who has been jeered or ignored in this thread.
He tried to pull the attention of people in 2ch, putting X on the products of everybody.
And funny enough, he has never shown his own products.
We should ignore him or just declare him impotent.


657 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 12:59:46

生まれつき不治のアホですわ。


658 :584:2005/10/07(金) 13:00:23
>>655

Does this delay has something to do with the hurricane and subsequesnt disruption in mail delivery? X

I would appreciate your immediate attention this matter.  X



659 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:02:04
>>655

Hi! CUSSW ◆P.cM3I0aTU
Are you "Material Providing Officer of FEMA"?
Or is he your imposter who claimed to be an officier of FEMA at NewOrleans?



660 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:04:21
Great!

584==CUSSW ◆P.cM3I0aTU

This relation is wrong.
CUSSW ◆P.cM3I0aTU must prove it. Or you are rat.
You are born fool.






661 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/07(金) 13:07:59
your immediate attention to this matter would be appreciated.

ハエども五月蝿いからレスしなくていいよ
お前たち英語わからないくせに
'`,、('∀`) '`,、  '`,、'`,、'`,、'`,、'`,、(ノ∀`)'`,、'`,、'`,、'`,、'`,

662 :584:2005/10/07(金) 13:08:43
584==CUSSW ◆P.cM3I0aTU ◎

This relation is wrong.   X
CUSSW ◆P.cM3I0aTU must prove it. Or you are rat. ◎
You are born fool.  ○


663 :584:2005/10/07(金) 13:12:07
your immediate attention to this matter would be heartily appreciated.

ハエども五月蝿いからレスしなくていいよ  ◎
お前たち英語わからないくせに  X
'`,、('∀`) 'xxxxxxxノ∀`)'xxxxxxx'`,


664 :英語板に常駐するアフォのコテ・フォビア:2005/10/07(金) 13:12:29
まじでこの板のれんちゅうに言いたいんだけど英語知らないならレスするなよ
英語は学問じゃなくて感覚なの。それがなかったら理解できるわけない

お前自分が間違ってることに気づけよな
いつまでたっても英語上達しないぞ

もう一度言うが英語を感覚として身につけてないアホはレスするな
迷惑だ


665 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:13:26
>>661

良くなった。
間違ってないけど、
意味があいまいで誤解を与えるかも



666 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:14:15
英語は4割ぐらいしかわからなくても、わかったふりをしていればそれで
通用しますが、いずれだれからも相手にされなくなります。

よろしくお願いします


667 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:17:52
>>664

I really wanna say "No res. for me" because I don't know English well.
I only can English by instinct. That's why I can't understand E.

Find myself alwasy in mistakes?
NO I can't, and I will not imprive.


668 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/07(金) 13:21:00
俺がここの連中の日本語を英訳すんのが面倒なのは
頭が完全に日本語で、そのまま英語にすると通じないものが多いからだ。
だから要点を箇条書きにしろと言ってる。

669 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:21:18
>>英語板に常駐するアフォのコテ・フォビア

でも584==CUSSW ◆P.cM3I0aTU ◎ のような共同トイレも必要でしょ
くさいのは必要悪ですかね
はやくくたばってくれるのがいいんだけど


670 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/07(金) 13:21:56
とにかくニンジンとジャガイモと肉をもってこい
俺がうまいカレーを作ってやるから
それ以外の奴は首吊って死ね

671 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:24:46
I am thinking of teaching English.


672 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:26:01
CUSSW ◆P.cM3I0aTU == Castrated horse.


673 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:27:06
Dear CUSSW ◆P.cM3I0aTU !

How many foreskins does cover you?


674 :584:2005/10/07(金) 13:28:10
I have four foreskin over my dick.
Would you cutt off them for me?


675 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/07(金) 13:28:35
>>673
お前の英語ほんと知障クラスだな


676 :584:2005/10/07(金) 13:29:06
At a time of ejaculation, I can store 4 litre of sperm.


677 :584:2005/10/07(金) 13:29:54
>>675

Come On!
We are same!


678 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:31:52
>>675

>>673
My E is also adult-baby clss.


679 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:40:07
自身のある奴、誰かチャレンジしてくれ。

375W減速機:
入力軸の反電動機側軸端に安全カバーを取付けること。
ギアカバー類には合(あい)マークを打ち、のぞき窓を適所に必要数設け、
歯面点検の便を図ること。
軸受部への給油溝の位置を床面中心線に対して右方向へ10.78mmずらすこと。
カバーはM12六角穴付きボルトで固定すること。溶接不可。

680 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 13:42:16
くそ俳句惚けのやからがトイレ行き

英訳お願いします。


681 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:01:44
電話中に、携帯の電波状態がが悪い事を伝えるにはどうしたらいいでしょうか?

友達なので、くだけた表現でいいのですが、いつも聞き返してしまうだけなので・・・。

682 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:07:59
>>679

トウシロですが
Deceleration unit of 350W
Put the safety cover on the armature-opposite-pod at the side input shaft
Put the marks on the cover of gear device and arrange windows necessary for convenient inspections
Put the oil hole shifted right from central line of shaft support
Fix the cover with M12 bolts with pentagon head. Welding unacceptable


683 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:10:36
電話中に、携帯の電波状態がが悪い事を伝えるにはどうしたらいいでしょうか?

Hay! Someone is carrying you far away.


684 :584:2005/10/07(金) 14:12:03
Deceleration unit of 350W xd
Put the safety cover on the armature-opposite-pod at the side input shaft x
Put the marks on the cover of gear device and arrange windows necessary for convenient inspections x
Put the oil hole shifted right from central line of shaft support x
Fix the cover with M12 bolts with pentagon head. Welding unacceptable x



685 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:15:28
>>681

Our copulation is very unstable.


686 :681:2005/10/07(金) 14:17:48
>>683
>>685
面白いんですけど、信じていいですか?
男同士ですが・・・。

687 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:21:28
>>681
Can't hear you clear. Seems like we're having a reception problem.

688 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:27:57
>>687

前半と後半の語調が合っていません
ちぐはぐで笑えます
かっこつけずに、基本に忠実に訳しましょう


689 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:37:48
分詞構文を用いること
(1)彼は窓を開けて空を見上げた。
(2)私は忙しくなかったので映画に行った。


どなたかお願いします。

690 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:40:26
>>688
君の英語の程度が知れるレスだねw
>>681のシチュエーションがよく似てるから、ある小説に出てくる無線士同士の会話をそのまんま転用しただけだ。
英国人のプロ作家よりも上手い英語が書けるなら褒めてあげようw

691 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:41:22
he opened the windows to look up at the sky.

i wasn't busy so i went to a theater.

かなあ? 分詞構文って何かよくわからない・・

692 :681:2005/10/07(金) 14:48:28
>>687
どーもでした♪

693 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:48:33
>>690
文脈を無視してコピー&ペーストすると、シェイクスピアの名作であろうとも
馬鹿げた引用になるぞ。

694 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:49:50
>>689
(1)Opening the window, he looked up the sky.
(2)Not being busy, I went to a theater.

695 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 14:54:10
>>694

2番は不自然


696 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:01:56
>>694
ありがとうございました。

697 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:06:55
私がここまで生きてこれたのは、あなたたちがいてくれたから。


宜しくお願い致します!

698 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:17:35
↑I have been alive becuse you have been with us.


699 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:18:29
↑ I am still alive, because you have been with us.


700 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:19:07
ありがとうございます!

701 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:23:02
(1)彼は窓を開けて空を見上げた。
Opening a window , he looked up the sky.
(2)私は忙しくなかったので映画に行った。
Being not busy, I went to the movie.

702 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:23:42
質問なのですが、どうしてwith usになるのでしょうか?
with me ではダメなのでしょうか?
無知でごめんなさい!
698さんと699さんどちらのほうがいいのでしょうか。。。

703 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:27:06
英語は4割ぐらいしかわからなくても、わかったふりをしていればそれで
通用しますが、いずれだれからも相手にされなくなります。
Even if you can't understand the 40% of the content of the conversation,
you can blend in them for the time being, pretending you do understan every word.
But sooner or later, you can't cover up and nobody won't talk with you.


704 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:30:58
>>702

with me OK
with us 慣用的に複数になるような関係だとおもったから
     たとえば、あなた(長島さん)がいてくれたから

699のほうがよい
699 is the improved version of 698


705 :702:2005/10/07(金) 15:34:18
>>704
丁寧にありがとうございます!
勉強になりました!
頑張って下さい!

706 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:36:36
恋愛モード全開でお願いします
といっても、下記の文は歌の歌詞でございます

世界中でこんなにたくさんの人がいるのに
あなたと出逢って恋に落ちて、同じ気持ちになれたのに
会えない。会いたい。
今あなたに会いたい
会って強く抱きしめて

707 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:56:02
Why I fall in love with you?
So many beautful nice women everywhere in the world.
>>706

You are the only woman with whom I could share mind.
You are not here, but I want to see you.
I want to see you right now,
And I want to hug you tightly.


708 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 15:59:33
So many woman, but the only you
Fall in love,Minds are shared.
Can't touch you, Can't see you
Come and see me
Let me hug you


709 :584:2005/10/07(金) 16:01:05
ぷっ
くだらねええ

710 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 16:06:38
>>707 >>708
ありがとうございます

711 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 16:06:42
584 さん みっともないですよ
消えてください

712 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 16:45:03
出涸らしコーヒーを飲んだら不味かった。

お願いします。

713 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 16:54:54
すみません、>>618 をお願いします。

714 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 16:56:31
>>712
Second cup of reused coffee beans tastes bad.


How can I taste a fresh coffee after 584 spoiled.


715 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 16:57:39
>>712
A cup of coffee made from exhausted beans tasted bad.

716 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 16:58:56
NYのテロ警戒のニュースを見て、とても心配しています。
気をつけてね。

お願いします。

717 :ちんかす君:2005/10/07(金) 17:00:13
>>618
> あなたはとても忙しいのに、ネットカフェからメールをくれて私はとても嬉しいです。
I was so glad that you gave me an e-mail from an Intrenet cafe even though you're very busy.

718 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:04:14
>>716

We are very worried about you when we heard the news on the warning of terror attack in NY.
Please take care of yourself.


719 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:05:48
>>713

i am so happy. you are very busy but you still send me an e-mail from an internet cafe.


720 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:07:54
>>618
I'm pretty happy I got a mail from you (in an internet cafe) when you're so busy.

721 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:11:00
>>618

I am grateful to you for sending e-mail from NET CAFE in this busy time.


722 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:11:07
世界にはたくさんの人がいます

723 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:12:40
>>720

もうすこし、整理してから書き込みましょう


724 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:19:51
>>717 >>720 >>721
ありがとうございました!!!

725 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:26:50
>>722
the world has many people.

726 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:29:29
世界にはたくさんの人がいます
There are many peole in the world.


727 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:43:23
>>726

前頭のThereの説明よろ。

728 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:44:03
>>725
has?

729 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:45:49
>>728
hasだけど?

730 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 17:47:29
>>727

there + be動詞 で 「〜がいる。」又は「〜がある」という意味になります。

731 :679:2005/10/07(金) 18:01:28
>>630
教えて下さってありがとうございます。
実は>>620の英訳をそのまま送ってしまいました・・・。

>>648,655
ありがとうございます。

「今朝、送ったメールの文章に誤りがありましたので、再度書かせて頂きます。」
お願いします。

732 :731:2005/10/07(金) 18:03:34
↑すみません、私は679じゃなくて621です。

733 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:13:33
>>732

今朝、送ったメールの文章に誤りがありましたので、再度書かせて頂きます。

This morning, I sent wrong mail.
Here again I need no sample.


734 :679=早くお家に帰りたい:2005/10/07(金) 18:15:13
>>682の訳を図面と一緒にネイティブに見せたら
The drawing doesn't say anything like this.
って言われたので、腕に自信のある方↓お願いします。

375W減速機:
入力軸の反電動機側軸端に安全カバーを取付けること。
ギアカバー類には合(あい)マークを打ち、のぞき窓を適所に必要数設け、
歯面点検の便を図ること。
軸受部への給油溝の位置を床面中心線に対して右方向へ10.78mmずらすこと。
カバーはM12六角穴付きボルトで固定すること。溶接不可。


735 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:20:25

今日、24のシーズン4の6,7,8巻を借りてきました。
見るのが凄い楽しみ!


これを英文にしたいです。(・ω・)よろしくです。

736 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:26:24
>>735

I borrowed season 24-6,7,8 today.
I can't wast my time to watch these!


737 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:27:45
>>731
Because the mail sent this morning contained some errors, I resended it now.

738 :MAS:2005/10/07(金) 18:31:49
>>735
I borrowed season 4 episodes 6,7 and 8 of the drama '24' today.
I can hardly wait to watch them!


739 :MAS:2005/10/07(金) 18:33:56
>>737
I resended it now. --> I am resending it now.

740 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:36:43
そのアパートに住めるといいね。海の近くのアパートなんて最高じゃん。
実は私は海の近くに住んでるんだよ。
昼間は海がきらきら綺麗だし、夜は波の音が心地よくて落ち着くよ。

昨日も訳していただいた文ですが、別の表現も知りたいのでどうかお願いします。


741 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:41:41
>>740

 I wish you can live there. Nere sea? Perfect!
Actually I live seaside,too.
In the day, trwinkling stars and at the night seasing sound of silence.


742 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:43:39
>>734
やはりトウシロですが
682を基本にして修正しますと

Deceleration unit with power of 350W
Attach the safety cover on the armature-opposite-pod at the side input shaft
Put the marking dots on the cover of gear device and arrange a necessary number of peeking-windows used for convenient inspections
Shift the position of the oil-lubricant hole rightward by 10.78 mm from central line of the floor.
Fix the cover with M12 bolts with pentagon head. Welding unacceptable


743 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:47:58
今朝、送ったメールの文章に誤りがありましたので、再度書かせて頂きます。
The mail I sent this morning has erratic sentences, so I rewrite and send a new-mail to you.

744 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:49:03
>>743
意味なく長いなあ


745 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:57:26
>>734
早く帰れますように

Deceleration unit with power consumption of 350W
Attach the safety cover on the terminal end of input shaft opposite to the motor unit.
Put the marking dots on the covers of gear devices and arrange a necessary number of peeking-windows convenient for the test and checking inspections
Shift the position of the ditch for the oil-lubricant rightward by 10.78 mm from central line of the floor.
Attach and fix the cover with M12 bolts with pentagon head. Welding unacceptable


746 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 18:58:28
>>744

Dear 584!
Show your product.


747 :584:2005/10/07(金) 19:00:44
>>746

ただでそんなにサービスするよ おれなら画ポット金取るぜ

748 :584:2005/10/07(金) 19:01:36
ああ
>>745

ただでそんなにサービスするよ おれなら画ポット金取るぜ


749 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:02:30
「日本語と中国語ができる通訳の方を頼みたいのですが、どこで頼めますか?」

どなたかお願い致します!!

750 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:04:50
We need a translator who is efficient in Japanese and Chinese.
Where can I find such a talent?


751 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:05:49
>>730
説明ありがとうございました

752 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:07:55
>>746
甘えるな!自分で考えろ( ´∀`)  


753 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:11:34
>>734
反電動機 という機械があるのかそれとも反対側という意味なのか・・・

375W decelerator:

Attach a safety cover to the anti-motor side edge of the input shaft.

Mark gearcovers for identification and drill some sight holes at appropriate points
for the convenience of gear surface investigation.

Let the oil way to the bearing moved 10.78mm rightward against the bottom center line.

Fix covers with M12 hexagon holed bolts. Unweldable.

754 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:12:47
>>734
機械工学かw

375W gear reducer:
Provide a safety cover at the input shaft end opposite to the motor.
Provide match marks on the gear covers.
The gear covers must be provided with a required number of view ports to facilitate gear tooth flank inspections.
Shift the oil supply groove to the bearing rightward by 10.78 mm to the centerline of the floor surface.
Fasten the covers securely in place with M12 hex socket bolts and nuts. Welding not allowed.

ボルトは、M12じゃ小さすぎるような気がするな。
設計者に確かめたほうがいいぞw

755 :749:2005/10/07(金) 19:16:51
>>750
ありがとうございました!!

756 :679:2005/10/07(金) 19:22:09
>>745>>753>>754の方々、ありがとうございます。

757 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:27:37
Deceleration unit with power consumption of 350W
Attach the safety cover on the terminal end of input shaft opposite to the motor unit.
Put the marking dots on the covers of gear devices and arrange a necessary number of peeking-windows convenient for the test and checking inspections
Shift the position of the ditch for the oil-lubricant rightward by 10.78 mm from central line of the floor.
Attach and fix the cover with M12 bolts with hexagon head. Welding unacceptable

pentagon --> hexagon 勘違いでした

758 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:30:59
8月25日の注文分の出荷は完了しているでしょうか?

Is the order on August 25 shipment completed?

これで合っているでしょうか?


759 :MAS:2005/10/07(金) 19:40:37
>>758
Has the order I made on the 25th of August been shipped yet?

760 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:44:04
>>758
>>759よりあなたの英語の方がいいですよ


761 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:51:12
私は緊張して死にそう。
今日はやめておこうかな。(←あくまで独り言風味

762 :MAS:2005/10/07(金) 19:52:22
>>758
Concerning the order I placed on August 25th; I would like to know if you
have shipped it yet.

Would you kindly tell me the status of the order I placed on August 25th?


763 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:52:54
>>761
I'm so nervous I can die.
Maybe I don't wanna do it today.

764 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:55:22
>>763
I'm so nervous I can die.
私はいらいらしてて、死ぬことが出来る

Maybe I don't wanna do it today.
たぶん私は今日それをしたくない

ですか?

765 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:55:58
>>741
ありがとうございました..

766 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 19:56:23
俺の溶けてる人生と背比べしたいなら
もっとたくさん食べるんだベイビー
君の猫背が好き好きベイビー


767 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:01:22
待たせてごめんなさい

翻訳機能じゃない訳しでお願いします

768 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:04:16
>>767
i'm sorry to have kept you waiting

769 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:07:11
>>768

硬い 硬すぎる ヽ(τωヽ)ノ


770 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:08:00
>>769
Sorry! Did you miss me like crazy?

771 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:09:19
sorry, im late.

772 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:09:31
I kept you waiting.
↑これチャウ?

773 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:31:36
754(機械専門?)と757(わたし)がの反省。

問題は機械やさんの分野だから
754 >>757 になるのではないか
電動機械の分野から 意味不明の用語が多かったのも事実
反電動機側軸端という用語で最初の方はモータ内部の電気子関連の機構と思い込んだ。
減速も電気的にやるものと思い込む。当然制御システムがあるだろう
機械屋さんからみれば、ギアダウンで簡単なものだろう。
潤滑油を差し込むのは機械やさんのgrooveが、電気やの想像した溝(DITCH)よりもぴったりだね
床面の意味が電気やには判然としなかったような気がする。
穴の開いたボルトなんていろいろ想像したな

以上トウシロ半世紀でした。 754はみごとです。
ごめんなさい



774 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:46:21
「今日は雨なんて降らないよね。」
Itから書き出し
「いや、降るよ。午前中だけ天気が良くて、午後には雷雨があるかもしれないって」

775 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:52:58

It won't rain today.
No, It will rain today.
They say that it will be fine only in the morning, then thundershower in the afternoon.

776 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:54:36
>>775
出だしって付加疑問文で書いたらどうなりますか?

777 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 20:58:20
電機店のアルバイトやってましてたまに来るんですが、
「一括払いでよろしいですか?」は↓で通じますか?
Is it good in the lump sum payment?
これで質問するとお客さん「?」の状況になったんで…通じる人もいるんですけど
他に何か良い言い回しありますか?

778 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:02:01
>>776
付加疑問文ってなに?

It won't rain, is it?

でいいの?

779 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:03:03
It won't rain, is it?
じゃ だるいか 形式をふんで

It won't rain, will it be?


780 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:03:10
>>775
Yes と Noの使い方も知らんのか?

781 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:03:28
>>777
「一括払い」 all in one?
で十分通じますよ


782 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:07:32
ありがとうございます。

783 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:12:45
スペンサー ここに眠る・・・


墓に書いてある風にお願いします

784 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:12:49
>>777 

あっていると思うけど現場ではわたしも???になりそうだ。

Is it OK for a single payment? なら 文法的おかしても通じるけど
金銭が絡むときはわかりやすい応対をするのが基本。

Is it good in the lump sum payment?
I mean a singel payment.
とかいえばいいよ 

あいまいな発音だと
Is it good in the ramsocked payment?
と聞こえたら。。。。

785 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:13:12
All at once? とかじゃなく?

786 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:13:43
>>783
Here lies Spencer.
RIP

787 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:15:51
スペンサー ここに眠る・・・

Spencer sleeping here
Don't disturb me

788 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:16:36
>>773
ご明算。機械屋です。
床面中心線云々ってとこは、
「給油溝の位置決め不良があるから補正しろ。その際、設置場所の床の中心線の側に10.78mm右寄せしろ」ってことだね。
まぁ、原文は、施工不良の作業指示書かなんかでえらく端折った不親切な書き方になってるね。
「反電動機側軸端」とかw これが「電動機の反対側に来る軸の端部」と読めれば、>>773さんも機械屋になれますw
現場の絵が浮かばなけりゃ、英語が達者でも>>734みたいなのは無理。

789 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:19:09
>>784
詳しくありがとう。
I mean a singel payment. の方がいいやすいな。
Is it good in the lump sum payment? って言ってもお客さん???だったのは発音のせい?


790 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:28:01
>???だったのは発音のせい?

いや聞くほうのせいだよ

791 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:30:08
ペンタゴンは五角形だっけ?
ちがうよ、同時多発テロで壊れたから形が変わったんだよ。
そうだった。彼は三角筋がムキムキだったんだ。


お願いします。

792 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:30:30
>>787
2行目は何ですか?
きまり文句?

793 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:31:47
>>787
2行目は何ですか?
きまり文句?

というかなんかあれだな文が

794 :786:2005/10/07(金) 21:37:30
>>792
おれに聞いてんの?
rest in peace
で墓石に書き込む決まり文句だよ。
Here lies xxxxも定番

795 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:51:54
>>794
ありがとうございます。
rest in peaceもどちらも必要ですか?

http://s.z-z.jp/?43chとりあえずこんな感じで大丈夫でしょうか。

796 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 21:59:50
>>795
いいんでね、それで。
RIPは安らかに眠れ、だからつけるかどうかは自由。

797 :高1(795):2005/10/07(金) 22:06:44
ありがとうございます・・

教育委員会に言われて閉鎖に追い込まれたへぼ掲示板43chのへぼ管理人でした
・・

これからは小学生から2ちゃんねらーという経歴を持つ野禽さんの掲示板に後蓋をまかせることにします・

798 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 22:13:50
1.ここ数日間仕事で忙しかったので、今週末はゆっくりしたい。

2.どれだけ早く車をとばしても、試合が始まるまでに ball parkに着くのは無理でしょう。

お願いします

799 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 22:16:31
>>798
ほい
I was so busy these few days that I really need some rest this weekend.
However fast you drive, you wouldn't be able to reach the ball park before the game starts..

800 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 22:19:43
>>791
どなたかお願いできませんか。

801 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 22:23:12
>>799
ありがとうございます

802 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 22:59:43
>>791

Is Mr.Pentagon is building a body of five angles?
No! after the collapse on Sep.11, he changed style.
Oh! I remember he is now a triangular muscle man.


803 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 23:00:23
Is Mr.Pentagon building a body of five angles?


804 :nutshell ◆dPvv6KVdBE :2005/10/07(金) 23:04:02
is the pentagon pentagonal, isn't it?
no, it was now deformed by multiple terrorist attacks(terroist's attack)
oh, i remember he had developed deltoids.

ブラックジョークでペンタゴンは米国国防総省の俗称のことを言っているのかな?
だとしたら3行目の内容と1,2行目のつながりを説明してもらえるとありがたい

805 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 23:11:08
>>804
「三角筋」とは「上腕三等筋、腹(直)筋」などと同じで、筋肉の名前なんです。
ペンタゴンは国防省のことで、その五角形の形と「三角」をかけたジョークなんです。

806 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 23:19:32
>>804
> is the pentagon pentagonal, isn't it?    X
> no, it was now deformed by multiple terrorist attacks(terroist's attack) X
> oh, i remember he had developed deltoids. X

練習は他でやってください

807 :nutshell ◆dPvv6KVdBE :2005/10/07(金) 23:20:03
なるほど、ではペンタゴンを擬人化した>>802のような感じのほうがいいね
一応deltoidで、わかる人は三角筋のことだってわかるんじゃないかな?


808 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 23:24:35
>>802さん
>>807さん
どうもありがとうございました

809 :nutshell ◆I6..6oWfDY :2005/10/07(金) 23:27:12
アホです、僕

810 :802:2005/10/07(金) 23:28:23
>>807

HaHa
Now! You can understand a joke!
You ar now truely a nice Sophomore!

811 :nutshell ◆dPvv6KVdBE :2005/10/07(金) 23:31:10
>>810
im a babe in jokes

812 :802:2005/10/07(金) 23:36:03
Gute Nacht>>811
Aufwieder 2ch en


813 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/07(金) 23:38:01
1.私とあなたは、レベルが違う。
2.私は気付いてる。
3.あなたには、もっと相応しい人がる。
4.地球のどこかで、私は頑張っています。

おながいします

814 :nutshell ◆dPvv6KVdBE :2005/10/07(金) 23:40:35
>>812gute nacht
lernst du deutsche?
Wie alt bist du?

815 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:16:46
私は今、ロビーにいます。

おねがいします。

816 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:18:09
>>815

I am now at a hotel lobby.

817 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:21:34
I'm real happy... this looks like it's going to work out!!

お願いします。

818 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:24:50
「20ドルの追加料金で円建ての銀行送金も受け付けます。」

よろしくお願いします。

819 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:25:08
↑ われは真の至福なり。。これは効き目あらめ。。。

820 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:26:22
↑まちがえました。。すいません

821 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:28:12
美しい景色には美しい音楽がとてもよく似合う。

よろしくお願いします。

822 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:31:13
We can accept the remittance over Japanese Yen currency by Bank with an additional fee payment of $20.


823 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:33:11
A beautiful scene matches a beautiful music.


824 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:34:04
>>823
ありがとうございます

825 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:37:49
私は駅に行けば彼に会えますか?

おねがいします。

826 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:45:11
if i go to station,
can i meet to him?


827 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:46:22
>>825
Would I be able to meet him at the station?

828 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 00:51:01
>>822
ありがとうございました。

829 :731:2005/10/08(土) 01:08:23
>>733,743
ありがとうございます。

すみません、>>648,655の文章を比較してみたんですが、
どちらで送ったらいいか解らなくなってしまいました。
でも、どちらでも意味は通じますよね?

830 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:09:10
全てが私にとって初めての経験になるでしょう。

お願いします。

831 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:18:25
>>829
733+ 最後の行(743)でいいんじゃないの

無視するとうるさい人だからね

832 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:25:50
久しぶりに酔っ払った(酒を飲んで)

おねがいします

833 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:27:34
everything is going to be my first experience.

834 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:28:11
>>813おながいします

813 :名無しさん@英語勉強中 :2005/10/07(金) 23:38:01
1.私とあなたは、レベルが違う。
2.私は気付いてる。
3.あなたには、もっと相応しい人がる。
4.地球のどこかで、私は頑張っています。



835 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:28:58
>>822
I haven't gotten drunk for a long time.
    or
I get drunk after a long time.

836 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:35:39
「そんなことしたら死んじゃうよ!」

これを英語にしたらどうなりますか?

837 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:42:59
>>836
You gonna be dead if you do it.

838 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:43:20
>>834

813 :名無しさん@英語勉強中 :2005/10/07(金) 23:38:01
1.私とあなたは、レベルが違う。You live in a different world.
2.私は気付いてる。
3.あなたには、もっと相応しい人がる。 I think another woman suites you better.
4.地球のどこかで、私は頑張っています。I will live my life somewhere you don't know on the globe.

1は意訳しすぎたかな。2は全文を出してくれた方が訳しやすいと思う。
3はあなたが女性という前提の訳。

参考までに。


839 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 01:45:26
>>835
ありがとうございました。

840 :836:2005/10/08(土) 01:51:00
>>837
ありがとうございました。
gonna be dead で死ぬって意味になるんですね。

841 :>:2005/10/08(土) 02:13:42
>>834
1.私とあなたは、レベルが違う。 You and I are on the different levels respectively.
2.私は気付いてる。 I sense it already
3.あなたには、もっと相応しい人がる。 There is a guy more suitable to you than I
4.地球のどこかで、私は頑張っています。 Somewhere on the Earth, I am striving.



842 :名無しさん@1周年:2005/10/08(土) 02:15:07
「そんなことしたら死んじゃうよ!」

Try such thing, then You will die.


843 :名無しさん@1周年:2005/10/08(土) 02:16:49
久しぶりに酔っ払った(酒を飲んで)

I got drunk after long interval.


844 :名無しさん@1周年:2005/10/08(土) 02:18:47
私は駅に行けば彼に会えますか?

Is he still at the station?
Can I still meet him at the station?

845 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 02:21:50
「一球入魂」って英語で何ていうんでしょうか?
よろしくお願いします。

846 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 02:27:05
お願いです。
「世界に一つだけの花」を
英語ではなんと言いますでしょうか・・・
(´Д`)アフォですみません↓

847 :nutshell ◆dPvv6KVdBE :2005/10/08(土) 02:30:14
>>one and only flower

848 :nutshell ◆dPvv6KVdBE :2005/10/08(土) 02:30:49
847は>>846

849 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 02:32:20
>847
ありがとうっす
あなたいい人だーーー


850 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 02:35:46
「何も言わずに頷いてください」


をお願いします



851 :nutshell ◆dPvv6KVdBE :2005/10/08(土) 02:43:26
>>850 1,just nod with no word
2,don't say(anything), just nod

852 :nutshell ◆dPvv6KVdBE :2005/10/08(土) 02:45:05
>>851 丁寧語なんでpleaseつけたり文頭にyouつけたり…

853 :名無しさん@1周年:2005/10/08(土) 02:51:55
A Pitch on heart and soul 「一球入魂」

「何も言わずに頷いてください」
Nod, without question.


854 :845:2005/10/08(土) 03:23:01
>>853
ありがとうございます!助かりました!


855 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 04:37:28
すいません、どなたか>>274をお願いします・・・

856 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 04:49:26
>>274
> 返事が遅れてごめんなさい。プロバイダを変えていた為、インターネットに
> 接続出来ない日が続いてしまいました。
Sorry for not writing you soon. I've been through a change of ISP
which made it impossible to contact you by e-mail for some time.

857 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 05:52:33
>>856
どうもありがとうございます。活用させて頂きます。

858 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 09:08:10
>>830
It's going to be a whole new world.
Everything will be new to me.

859 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 10:14:50
10月30日(日曜日)午前なら、私も大丈夫です。
どこか案内しようと思っているのですが、午後は仕事なのですか。
もし午後から仕事ならば、仕事場近くで待ちあわせて、
お茶でもしましょうか。

英訳 おねがいします。


860 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 11:17:36
「優柔不断な男の生活」の英訳をお願いします。

an irresolute man's life
the irresolute man's life
a life of irresolute man
the life of irresolute man
どれかあってます?

861 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 11:35:59
>>859
> 10月30日(日曜日)午前なら、私も大丈夫です。
> どこか案内しようと思っているのですが、午後は仕事なのですか。
> もし午後から仕事ならば、仕事場近くで待ちあわせて、
> お茶でもしましょうか。
> 英訳 おねがいします。

Sunday morning on 10/30 sounds good to me.
Are you working in the afternoon?
If not, I would show you around somewhere.
If you are working, could we meet somewhere near your office and have a coffee?


862 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 11:38:39
>>861

> Sunday morning on 10/30 sounds good to me.
> Are you working in the afternoon?
> If not, I would show you around somewhere.
> If you are working, could we meet somewhere near your office and have a coffee?

If not, I could show you around somewhere, or meet somewhere near your office and have a
tea together if you are working in the afternoon. Whichever it is, let me know what your
schdule is like. Take care, Tom.

863 :CUSSW ◇P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 11:46:53
「優柔不断な男の生活」

A Life of an undecisive man


864 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 11:56:53
>>853
一言で済むだろ

JUST NOD

or

JUST NOD, SAY NOTHING.

865 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 11:58:36
JUST NOD  ふたこと
JUST NOD, SAY NOTHING しこと

866 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 11:59:30
CUSSW ◆P.cM3I0aTU yeah, let's have a meeting! where I kick your dirty ass!
punch in your ugly face! You're the most worthless idiot I ever seen!
WHY DONT YOU JUST DIE!?!?!?

867 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 12:05:02
>>865
> JUST NOD  ふたこと
> JUST NOD, SAY NOTHING しこと

上は2語、そしてしたは4語って数えるの。
わかったかな、精神障害者くん!

868 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 12:07:42
>>863
トリプーが偽者ぽいけどありがとう。

869 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 12:10:32
>>867

Hi! Selfclaimd Genius!
Publicly Known CUSSW ◆P.cM3I0aTU the MORON.
Oh you understand arithmetic!
Your mother will be happy to hear this.



870 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 12:20:19
「これらは全て海外のCMです」ってどう書いたら良いでしょうか?
よろしくお願いします。

871 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 12:21:28
CUSSW ◆P.cM3I0aTU makes you feel a genius.
CUSSW ◆P.cM3I0aTU をみればだれでも天才よ

872 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 12:23:47
私の携帯電話の番号は 090-****-****です。

アメリカからかける場合は、
011.81.90.****.****です。

そちらからかけると高いので、私がskypeで電話するね!

お願いします。

873 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 12:28:08
>>872
> 私の携帯電話の番号は 090-****-****です。
> アメリカからかける場合は、
> 011.81.90.****.****です。
> そちらからかけると高いので、私がskypeで電話するね!
> お願いします。

My cell phone # is 090----, or dial 0018190------ when calling from US.


874 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 12:58:17
A Call from US is expensitve, so I will call you from US by SKYPE.


875 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 12:59:07
A Call from US is expensitve, so I will call you from Japan by SKYPE.



876 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 13:01:04
私はその単語の意味を思い出すのに時間がかかります。

お願いします。

877 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 13:02:42
>>861様、 >>862

ありがとうございます。

878 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 13:04:58
>>877
キモい

879 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 13:06:35
>>876

I can't remember the meaning of the word so quickly.

or

I need some time to remember the meaning of the word.


880 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 13:12:31
Go to hell >>861様、 >>862



881 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 14:55:09
>876
私はその単語の意味を思い出すのに時間がかかります。

It takes much time for me to remember what the word means.

882 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 15:17:12
何方様かよろしくお願いいたします。

「お忙しいところごめんなさい。最後にひとつだけ質問させてください!
時間は取らせません!」


883 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 15:18:52
「商品に大きな染みがあるので返品したい」
ってどう書けばよいでしょうか?よろしくお願いします。

884 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 15:19:12
>>882
> 何方様かよろしくお願いいたします。
> 「お忙しいところごめんなさい。最後にひとつだけ質問させてください!
> 時間は取らせません!」
I know you're busy but let me ask you one more questio.
It won't take your time.

885 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 15:23:40
>>883
> 「商品に大きな染みがあるので返品したい」
> ってどう書けばよいでしょうか?よろしくお願いします。

There was a big stain on the item. I want to return the item /I am requesting a refund, return etc

886 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 15:24:23
>>881
It takes some time to recall the word.

887 :883:2005/10/08(土) 15:29:20
>>885
ありがとうございました。

888 :ひかり:2005/10/08(土) 15:45:50
誰かおねがいします!

「これはなんとおもしろい物語りなのだろう。」
「彼はなんと上手にギターをひくのだろう。」

889 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 15:51:43
>>888
> 誰かおねがいします!
> 「これはなんとおもしろい物語りなのだろう。」
What a hilarirous story

> 「彼はなんと上手にギターをひくのだろう。」
how good he plays the guitar

890 :ひかり:2005/10/08(土) 15:56:50
ありがとうございます!

891 :ひかり:2005/10/08(土) 15:58:27
おねがいします!

「学校へ歩いていきましょう。」

892 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 16:01:14
>>891
> おねがいします!
> 「学校へ歩いていきましょう。」
lets walk to the school

中2ぐらい?

893 :ひかり:2005/10/08(土) 16:11:36
はい。中2です!

解いていただきありがとうございます。

894 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 16:12:03
lets ?? Let us walk 〜

895 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 16:16:05
He goes to school on foot.


896 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 16:17:29
CUSSW ◆P.cM3I0aTU も中学生相手のときは一番光っているね!
いい加減な答えでも素直にうけいれてくれるし、本当に自分を天才だとおもうだろうし


897 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 16:22:44
だいたい英語読み書きできるだけで天才ってさあ
ま、いいけどそう思ってくれるなら、知障さん

898 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 16:34:53
>>897
おまえの家族に知障いるんだろ
もしくは作業所のやつ
そのバカにしてる姿を見れば、そう思われても仕方ないな
だいたい差別的に用いるべき単語ではないだろ
おまえの人間性が問われるな、とにかく最低なやつだ

899 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 16:41:46
>>884
CUSSWさん、ありがとうございました♪

900 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:02:28
しし座流星群ってLeonidsでいいんでしょうか?

901 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:21:05
それなら、これは笑いながらハローって言ってるという意味ですか?

おねがいします。

902 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:24:22
私が悪いの

お願いします

903 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 17:27:29
>>901
> それなら、これは笑いながらハローって言ってるという意味ですか?
> おねがいします。
so you mean he/she is saying hello, giggling



904 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:28:35
○メアドかえた?
○ピアスしてる?

お願いします!!

905 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:31:34
>902 好きなのどうぞ

It's my fault, my bad, my mistake, I'm the one to blame, I was wrong

906 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:35:12
>904

did you change your e-mail?
do you have an earring?

907 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:36:00
>>903
ありがとうございました。
Then, is this mean I'm saying hello with a laugh?
これ、自分でつくってみたんですが、エキサイトで翻訳すると、意地悪な
私がこんにちはと言ってるという意味ですか?みたいな訳になるんですが、
そういった意味がこの文章の中には含まれているのでしょうか?

908 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:41:19
>907俺ならあなたの訳で行く。

>903のはフランクだけど、コンマが入って文章が一つになってないし変だと個人的に思う

909 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:41:28
「私たちは地球人です」はなんて言いますか?

辞書を見ると地球人はearthianとかearth peopleと載っていますが、あまり耳にしないような…。
スタートレックなどではよくWe are from a planet called Earth.と言っていますが、
宇宙人が地球に来た場合にwe are fromはおかしい気もするので、
「地球人」にぴったりな表現が知りたいです。

910 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:51:23
>>908
ありがとうございました

911 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 17:52:52
地球人と言う言葉は無い。強いて言うならば
inhabitant of Earth
Homo sapiens
man from Earth
等、地球に住む人と表すのが適切ではないかと思う。

もしくはその辞書の様に
Earthling
Earthman
みたいな半ば造語を使うか…まぁ、意味が通じれば万事ok

I am from~は「私は〜出身です」の意
だからI am from Earthは「私は地球出身です」と答えているので正解
Where are you from?と聞かれてI am Japaneseと答えるのは間違ってないけど
正しく答えるのなら例え東京のど真ん中でこの質問をされたとしても
I am from Japanと答えるのがベスト。出身地はどちらですか?と聞かれて
「名古屋人です」と答えるのはあまり適切とは思わないでしょう?

912 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:00:17
「オレは地球人」なんて言うシチュエイションは無いだろうね。人間と言うことはあっても。

913 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:03:18
>>911
昔、何かのマンガで「アーシアン」ってあった。
通じると思いますか?綴りはないので想像で書くと
"Earthian"となると思われます。

914 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:05:22
>>911
SF小説読んでみ。
Earthling(地球人)って単語が出てくる。

915 :CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/08(土) 18:06:34
>>909
> 「私たちは地球人です」はなんて言いますか?
> 辞書を見ると地球人はearthianとかearth peopleと載っていますが、あまり耳にしないような…。
> スタートレックなどではよくWe are from a planet called Earth.と言っていますが、
> 宇宙人が地球に来た場合にwe are fromはおかしい気もするので、
> 「地球人」にぴったりな表現が知りたいです。

global citizens

916 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:12:01
↑ 
globalmoron


917 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:13:13
タラ って誰のことでつか?

918 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:14:11
>>908
ありがとうございました

919 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:14:25
>>917
日本一有名な家族の子供です

920 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:18:09
私は背伸びして英語で話すのに疲れた。
彼は大学に行って将来有望。私はバカ高校のお先真っ暗。
彼を尊敬したし、もう一度頑張ってみようと考え直した。
でも無理。私の脳が死んでる。
ヤフーの翻訳使って、ちょこちょこ直しから発言するけど意味通じてないよ。
彼の発言をヤフーの翻訳で日本語にしてみるけど時々分からない。
彼は、私の下手な英語を気にしないと言ったけど、バカにされるなんてごめんだよ。
彼は大学院へ行くってさ。そんなの聞かされたら勉強の邪魔なんか出来ないしね。
出会えてよかった。時間ってどうやって使うものかとか色々教わった。学んだ。
ありがとう。愛しく思ったときもあったけど、そういうのも一時的な感情なんだよね。
インターネット独特の。
時間が経てば忘れるよ。誰かと結婚しても恋をしても、彼の多幸を祈ってるよ。私は。
もう疲れた。


以上独り言でした。板違いごめんなさい。もう無理しないためにここに書き込みます

921 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:31:59
縦読みすると

私彼彼でヤ彼彼彼出あイ時も

つまり、

私は付き合っている彼のゲイの彼を一人二役で演じておりそれがイヤだ
彼の彼(つまり自分)の彼(二股)に出会ったときもそうだったなぁ(遠い目

ってことか。どんな状況やねん。

922 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:34:11
>>920
am tired of trying to appear more excellent than real what I am.
He goes to a college and a brilliant future before him.
I am a student of a common high school and nothing before me.
I have respected him and tried to change my way of thinking.
But it is beyond my ability, My brain is already dead。
I tried to express my opinion using Yahoo translation service, but couldn’t make myself understood.
I did translate his opinion into Japanese with the help of the Yahoo translation service,
but couldn’t understand all.
I said I didn’t care my poor English, I hate being fooled.
He told me he was going to the graduate school、 I do not want to be a hindrance to him
But I am lucky to get acquainted with him, He taught me how to use time and etc.
I am grateful, I loved him but it is temporary.
Everything is gone very easily in Internet.
Even if I get married to or in love with someone, I would still wish him a happiness.
I am now exhausted.



923 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:35:53
>>920
To speak in English stretching oneself, I became tired. He goes to the
university and is promising in the future. I am a having no foresight in a
foolish high school. It tried to have respected him, and to regard to hold out
again. However, it is impossible. My brain dies. The meaning doesn't run though
it makes remarks from mending restlessly by using the translation of the yahoo.
It doesn't sometimes understand though his remark is made Japanese by the
translation of the yahoo. Being held in derision is a noodle though said by him
that he will not worry about my poor English. He is ..going.. . to the graduate
school. Such..drink..do..study. Obstructive..do..or.You may meet. How it used
it was variously learnt at time. It learnt. Thank you. This is a transient
emotion though occasionally thought it is dear. The Internet peculiarity. It
forgets over time. It prays for his good luck even though it even marries
someone or it falls in love. I. It has already become tired.

924 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:48:42
【着ぐるみの中にはおじさんが入っています。】
お願いします

925 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 18:55:50
>>924

A man is stuffed in a doll.


926 :名無し募集中。。。:2005/10/08(土) 18:56:48
>>925
ありがとうございました

927 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 19:06:50
それは醤油ではなく、ソースだ

928 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 19:45:27
自分、店員なんですが、今日外国人の人が店に入ってきて道を聞いてきたんですけど。
「まず店を出て、左に曲がって・・・」と言おうとして
``At first, Get out of the store and turn left,...”
って言ったんですけど,これってもしかしたら失礼な言い方を
してしまったんではないでしょうか。
だとしたら、正確にはなんと言えばいいのでしょうか?



929 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 19:46:45
>>927
It is sauce rather than soy sauce.
又は
It is not so much soy sause as sauce.

930 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:18:05

「避けられない[必ず付随する]損害」
(市街戦などで民間に出る被害のことです)

よろしくお願いします。

931 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:21:55
inevitable damage

932 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:24:14
collateral damage

933 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:26:27
>>931
それって一般的な避けられない被害の意であって民間に出る被害の意を含んでない。
”避けられない被害”というのは戦争・軍事の術語。

934 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:29:25
「うちの犬は、突然床に寝転がって、だだをこねるみたいにゴロゴロし始めるときがあるんです」

Sometimes my dog lie on his back on a floor all of a sudden,
and [だだをこねるみたいにゴロゴロしはじめる]

少し頑張ってみましたが、どなたか続きをお願いします。
また、さらに好ましい訳があれば、↑の英語は無視してください。

935 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:30:54
>>934
駄々をこねるのが「時々」であることを強調したいの??

936 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:32:53
× lie
○ lies

× a floor
○ the floor

937 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:37:13
>935
「…するときがあるんです」っていうニュアンスを出そうと思って
Sometimesを使ってみたんですが。何か他に表現方法はありますか?

>936
lieは間違ってますね。ありがとう。
ただ、犬がゴロゴロするのは我が家の床に限った話ではないので、
the floorではなくa floorを維持する方向でお願いします。


938 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:43:49
>>937
中途半端にわかってる振りするのは、よそうよ。

1. 元の文で sometimes をなぜ強調するの? つってるわけ。
2. どこの床でもこういう場合は the floor なの。

質問しといて失礼だね、君。

939 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:45:11
お願いします!!!

「大変な激務おつかれさまです。とってもお疲れのようですが
これを見て元気だして下さい。それでは御身体を大切に。」

(これを見て〜ってのは写真を添付しているので)

940 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:46:06
>>937
the floor (of a room in a house)
なので、theが正しい

941 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 21:49:07
「疲弊しているときは声をかけられることすら鬱陶しいのです。放っておかれるのが本当に一番です」

お願いします。

942 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:07:28
>>938
別に失礼なレスじゃないと思うけど…
中途半端な知ったかには同意だが

943 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:14:49
>>941
It drives me deeper in despondent、when I am exhausted.
The best care is to leave me alone.


944 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:28:29
『何も心配しないで大丈夫。
私が此処に戻ることはもうないけど、元気でやってます。
あの日君に打ち明けた夢が叶ったのだから』

は、どうなりますか?お願いします。

945 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:31:30
>>944

You have nothing to worry over.
I will never be here, but I am in a good shape.
Because the dream I told you on that day comes true.


946 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:36:59
You don't have to worry about me..
I'm doing all right though I'll never come back here,
because my dream I told you that day has come true.

947 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:42:34
>945
>946
即レスありがとうございます。


948 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:42:45
ここに来るために早めにオフィスを出てきました。は
I came out early of our office in order to come here.
でいいんでしょうか?

949 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:49:03
>>948
I left our office early to come here.

950 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:57:27
>>948
どうだろう。earlyの位置をofficeの後に持ってきたら?
あと、私なら"come out of"より、leaveを使うと思う。


951 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 22:58:59
>>950
あ、>>949の人とかぶってましたね。すみません。

952 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 23:24:37
>>948 I came out early of our office in order to come here.

I came out of a office earlier than usual to come here.


953 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 23:35:22
>>939 「大変な激務おつかれさまです。とってもお疲れのようですが
これを見て元気だして下さい。それでは御身体を大切に。」

I guess you got extremely tire after a very hard work.
Please refresh yourself by looking at this.
See you in a good condition.



954 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 23:38:16
秋の夜長を説明したいんですが

日本には「秋の夜長」と言う言葉があります。
秋になると日が暮れるのが早くなり、夜が長く感じられるからです。

って言うのを訳したいんですがさっぱりでした(´・ω・`)
何とかお願いします。

955 :名無しさんx@英語勉強中:2005/10/08(土) 23:40:50
>>954 You have a long working time befor morning in Autumn.


956 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 23:43:00
>>954
> 日本には「秋の夜長」と言う言葉があります。
> 秋になると日が暮れるのが早くなり、夜が長く感じられるからです。
In Japan, we have an expression aki no yonaga "long autumn night."
What it signifies is that when autumn comes around, the sun sets earlier
and it makes us feel as though the night lasts longer.

957 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/08(土) 23:53:37
>>955
なんか違う気もするけどありがとう

>>956
素早いレスありがとうございます。

958 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 00:04:41
うちの前は学校近くのバス亭の真後ろ・うちの隣はコンビニ。
朝も夕方もたいへんです。
うちの前に小銭ばら撒いておくと、ミニスカ学生がみんなして拾うから
パンツ見えまくり。

959 :名無しさんx@英語勉強中:2005/10/09(日) 00:08:31
>>957 なんか違う気もするけどありがとう

勉強していると夏の夜は短いな なんて感じたことない?
根本的には夜の労働ないし自由時間(百姓のですが)からきています。


960 :名無しさんx@英語勉強中:2005/10/09(日) 00:10:18
↑を英訳してくださいね

961 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 00:17:07
>>956
>>957

夏は朝が早いから、勉強時間が短い
秋はそうでないからいっぱい勉強できます。
秋の夜長を利用して勉強してください

 おねがいします


962 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 00:18:15
明るくなると、百姓は田にでかけなければならない

963 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 00:20:49
>>962

As soon as it dawns, a farmer must work at the field.


964 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 00:21:53
956 is wrong.


965 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 00:28:35
>>961
> 夏は朝が早いから、勉強時間が短い
> 秋はそうでないからいっぱい勉強できます。
> 秋の夜長を利用して勉強してください
In sumer, you can't stay up late for studying because the morning comes soon.
It isn't that way in autumn and you can study at night a lot.
Make best use of the long autumn night and study a lot.

966 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 01:14:35
>>965

Thanks to you for an excellent translation.

967 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 01:40:59
study is not enough in summmer as morning comes earlier
study is enough in autumn as morning comes slowly
autumn study is profitable

968 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 01:48:23

日本には「秋の夜長」と言う言葉があります。
秋になると日が暮れるのが早くなり、夜が長く感じられるからです。

there is an expression in japan, long autumn niggt which means
that autumn night comes earlier and you feel night long.


969 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 01:50:13
明るくなると、百姓は田にでかけなければならない

pesants start working early morning

970 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 01:56:37
うちの前は学校近くのバス亭の真後ろ・うちの隣はコンビニ。

my house is located in the back of bus stop near the school
and its neibour is a convenience store.


朝も夕方もたいへんです。

busy morning and evening.

うちの前に小銭ばら撒いておくと、ミニスカ学生がみんなして拾うから
パンツ見えまくり。

you can asily watch panty when mini-skirt school girls pick up coins deliberately left by you yourself.



971 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 02:06:18
夢は無い ただ時に身を任せるだけ

これをお願いします

972 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 02:22:04
>870をどなたかお願いします。

973 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 02:30:39
>>971
No dreams only to let it go/be along the time going.

974 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 02:34:53
>>971
Only time carries me with no dream in mind.


975 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 02:40:12
>>841 「これらは全て海外のCMです」

二通りのケースについて

All of these commercial films are going to be broadcast in foreign countries.

All of these you have watched are the commercial films of foreign countries.


976 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 02:40:55
975−−>870

977 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 02:43:54
>>973>>974
ありがとうございました!

978 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 02:58:31
>975
ありがとうございました。
助かりました。

979 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 03:07:10
>>975
There are all forein/oversea TV ads.
となぜ簡単にいわんのだ?
あまりにも長すぎ!

980 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 03:16:09
>>979
There→Theyだよね?

981 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 03:17:35
>>980
だね。

982 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 03:48:24
俺は、まだマイクを使って喋るレベルじゃない

って何て言いますでしょうか?よろしくお願いします

983 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 03:50:58
>>982
I don't deserve to be in front of a microphone yet.

984 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 04:34:46
983はちょっとちがうね。

I'm not good enough to use a microphone yet.

そっちのほうがいいと思う

985 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 04:36:59
984も違和感あり。

986 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 04:38:32
じゃ。。
Direct Translation:

My level is not high enough to use a mic yet.

これどうかな?


987 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 04:39:51
意訳の983に一票。

988 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 07:39:07
日本のOOの掲示板でOOがOOに良いと聞き、
是非サンプルを試してみたいと思いPMしました。
OOは今まで使った事がありません。
私の肌色は、イエローベースで中間色よりやや明るめです。
また、OOやOOで、顔全体が赤いです。

989 :988:2005/10/09(日) 07:39:41
宜しくお願いします。

990 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 09:14:23
>>953.
すげー遅れましたが
まことにありがとうございました!!!!

991 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 10:26:32
953 :名無しさん@英語勉強中 :2005/10/08(土) 23:35:22
>>939 「大変な激務おつかれさまです。とってもお疲れのようですが
これを見て元気だして下さい。それでは御身体を大切に。」

I guess you got extremely tire after a very hard work.
Please refresh yourself by looking at this.
See you in a good condition

tire--> tired

992 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 11:55:29
「雑魚はひっこんでろ!」
「・・・うーん・・どうっていうか、その・・」
「しっかりしてくれよ! コラ!」

お願いします

993 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 12:10:25
You! A fish of no value should be behind the scene.
「・・・Woone, How to say? It isその・・」
Are you Okay? Sniff my anus!


994 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 12:24:23
残りわずかですが英訳依頼募集中。

995 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 12:37:15
めんどくさい

ってなんて訳したら良いですか?

996 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 12:39:54
「Aを有効にして、Bを無効した状態で、Cを有効にすると、
上からタライが落ちてきます。」

お願いします。

997 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 12:41:08
志村ー!うしろー!!

998 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 12:41:34
>>995
>>1

999 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 12:42:09
>>997
Watch your back, Shimura!

1000 :名無しさん@英語勉強中:2005/10/09(日) 12:42:53
>>1-999
いつもどうもありがとう。

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

236 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)