5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

☆★☆日本語→英語スレ PART 243☆★☆

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 00:44:19
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前回スレッド
◆◇◆日本語→英語スレPart242◆◇◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1144259656/l50


2 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 00:44:52
2

3 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 00:45:39
スレ立てありがとう!

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 00:45:42
結局GOもCOMEも違いがよくわからないので
気にしないってことが前スレまでのコンセンサスです

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 00:52:28
日本人が「行きます」と「参ります」を使い分けるようなもんなんだろうか。
と、ふと思った。


6 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 00:56:45
>>5

違うと思う。
ただ話し手の気持ちの問題なので気にしなくてもよい。
ただ待ち合わせに遅れた時
I am goingというと離れていくイメージがあるので
comingを使おう。

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 01:15:53
××プランにはシングルの場合○ユーロの追加料金、
と書いてありますが1泊あたりにかかるんでしょうか?
それともトータル料金+○ユーロですか?

よろしくお願いします。

8 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 01:22:31
「ジブリの世界へのレール(線路)」
は↓でOKでしょうか?電車に乗っているシチュエーションです。
「Rail to the world of Ghibli.」

どうかよろしくお願いします。

9 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 01:45:28
>>7
Though this brochure says we need extra charge of xx euros,
should we pay that by a day or once in the period?

10 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 01:47:04
>>7
Though this brochure says we need extra charge of xx euros in case of single use
of the room, should we pay that by a day or once in the period?

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 01:49:38
>>8
日本語の意味を教えてください。ジブリ博物館行きですの意味?


12 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 01:58:27
>>8
Rail to the world of Ghibli 別に良いけど。
線路と言いたいのなら、俺はrail road と言うのが好き。

13 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 02:13:39
>>8
単独のrailは鉄の棒でしょ? 少なくともrailsかな。
the railway forとかかな。

14 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 02:21:11
railroad
railway

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 02:34:19
>>7
あなた、その程度の英語もかけないで

>××プランにはシングルの場合○ユーロの追加料金、
>と書いてありますが

って本当に書いてあるの?
そこの部分の英語をここで表記しないと、
単なるあなたの勘違いかもよ。

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 02:37:27
Rail track to Ghibli world.


17 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 02:46:30
>>8
「"ジブリの世界" へのレール」

「"ジブリの" 世界へのレール」

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 03:24:40
mail orderにおける文章ですが、
『私はあなた方のお店が大変気に入りました。
私はこれからまたあなた方のお店を利用するでしょう、そのときはまたよろしくお願いします。』
両文とも後半部の訳し方でうまくいかないのでお願いします。


19 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 04:01:14
>>18
>よろしくお願いします

の意味を他の言葉で言いなおしてください。
そしたら英訳できると思いますよ。
よろしくって何をして欲しいのですか?
私を大切なお客として扱ってくださいという意味ですか?


20 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 04:03:27
>>18
I really like your shop and would definitely like to use your service again.
So よろしくお願いします.

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 04:50:20
質問するスレを間違えて誘導していただきました
どうか教えて下さい 『男も濡らす狂ったジプシーの性的衝動』
濡らすはwetで大丈夫ですか?


22 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 06:27:45
彼は評価が分かれる選手だ

お願いします。

23 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 07:30:51
COME と GO の使い分け
太郎が日本、ジョンがアメリカにいるとする。

太郎がジョンに「日本に来いよ。」と直接来日を呼びかける場合
Come to Japan, Jhon. とか Why don't you come to Japan, となる。
だからCome here !のような直接呼びかける場合もこれに当たるわけだ。

しかし「君が日本に来る時は・・・」などのように、状況説明として表現する場合は
When you'll go to Japan ・・・ というように先方の立場側の表現を使う。
ただしこの場合でも、例えば「僕の家へ」とか「我が社へお越しの際は」のように
『呼びかける者がいる具体的なピンポイントの場所』であるならgoではなくcomeを使う。

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 07:44:17
>>23
when you will〜は誤り。

25 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 07:45:42
>>22
He has various feedback.

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 08:22:34
前スレ >>932様

英訳 ありがとうございます。

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 08:42:24
君は、その商品にいくら払うの?

お願いします。

28 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 08:44:31
>>27
How much are you going to pay for that?

29 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 08:55:51
ありがとうございます

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 08:59:31
誰かお願いします↓
  『あなた方は日本の学校に関しての情報をお求めのようですが、
   こちらではそのような情報は扱っておりません。
   お手数ですが、そちらで日本の学校をお調べになって
   直接問い合わせてください』

31 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 09:10:33
>>30
I see that you would request some information about Japanese schools.
But we are afraid that we are not be able to satisfy you.
Please look into about those information and make inquiry at your responsibility.

32 :31:2006/04/13(木) 09:13:43
>>30 スンマソン一部訂正
I see that you would request some information about Japanese schools.
But we are afraid that we are not able to satisfy you.
Please look into about those information and make inquiry directly at your responsibility.

33 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 09:56:39
どなたか お願いします。

ワールド・ベースボール・クラシックで日本が世界一になり、日本中の野球
ファンが大喜びでした。今回の勝利、メキシコチームのおかげなので
野球ファンはメキシコにすご〜く感謝しています。ですから、
新婚旅行にメキシコを選んだという、野球ファンのカップルもテレビで
紹介されていました。


34 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 10:01:17
>>31
>>32
どもです!!

35 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 10:26:06
誰か助けて。。

残念ながら、お申し越みのスポンサー探しのお手伝いは
行っておりません。

36 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 11:03:24
英訳 お願いします。

アイスクリームのお店 成功するといいですね。




37 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 11:44:51
May you succeed in your attractive ice cream business!

May you enjoy good ice cream business!

I'm looking forward to hear your ice cream business flourish.

I'm looking forward to the day when I can hear your ice cream business flourish.

I am praying to be given the ability to succeed in your ice business.(prayって現在進行形使えるの?)

どれもこれもice cream businessとしてしまったが、前置詞使ったもっとイイ感じの訳があると思う。
細かいニュアンスはノンネイティブで不勉強のおいらにはよくわからん。
これから来るかもしれないエロイ人に聞いてみて。

38 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 11:56:50
「結果がどうであれ」は英語では何と書けばいいですか?

39 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 12:10:50
37は>>36ですんで。

>>38
even if the chips fall where they may
こんな感じかな

40 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 12:28:46
>>37さん

ありがとうございます。

41 :31:2006/04/13(木) 12:36:11
>>38
No matter what it's going to turn out.

42 :前スレ929:2006/04/13(木) 12:39:51
本当にいい訳ありがとうございます。マジ感謝です!
どれもすばらしいです。あまりにもいいのでまた是非質問させてください。

43 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 13:12:11
>>37
I'm looking forward to hear〜 の文法的誤りが分からないのなら、
「自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう」。

44 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 13:19:58
YUIの「東京」という歌の歌詞を英訳していただけませんか?
洋楽→日本語に訳すスレしかないので、ここで依頼したいのですが・・。

45 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 13:22:00
>>36
I hope your ice cream shop gets popular.

46 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 13:28:11
せめてgets popularity にしてくれ

47 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 14:13:41
以前ここで結婚する二人へのメッセージとして
I hope your union be a long and happy one.
を教えていただいたのですが、

結婚する二人を主語にして「私達がずっと幸せでありますように」
とした場合は
I hope our union be a long and happy one.
We hope our union be a long and happy one.
I hope my union be a long and happy one.

どれが英文として自然ですか?
また適当な英文があったら教えてください。




48 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 14:30:12
>>47
I hope our union be a long and happy one.
We hope our union be a long and happy one.
のどちらかです。

私一人がour union(二人の絆)をそう望んでいるのか、
私達両方が望んでいるのかの違いです。


49 :47:2006/04/13(木) 14:33:27
>>48

ありがとうございました。

50 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 14:38:08
この表現は普段は男性が使うと聞いたのですが本当ですか?
女性はあまり使いませんか?

を英語でお願いします・・


51 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:00:24
英語の言い方 おしえてください。

先日メールを出したら、勤務先変更のリターンメールが届きました。
ですから、この新勤務先にメールをしました。
以前 出したメールも参考に添付しておきます。


52 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:10:18
1. 今夜はとても静かです。まるで嵐の前の静けさのように。
2.友達をお気に入りのレストランでもてなしてあげなさい。
3.他人とのトラブルを避け、芸術作品を鑑賞したり、好きなことに
没頭したりして、自分だけの時間を持つのも良いでしょう。

英訳、お願いします。

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:12:57
>>51
外人マニアの王道パターンきた w

54 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:14:33
****外人マニア警報****

こいつは英検3級程度の英語もしゃべれないくせに、来日外人(相手は日替わり)に向かっていっちょまえのうんちくを披露したがるキチガイ外人ストーカーです。
自前のうんちくを毎日このスレで英訳依頼。毎日。本当に毎日。
こんなキモジジーにつきまとわれる外人たちが気の毒でなりませんので、以下の依頼はスルーしましょう。

・あの時行った神社、お寺の説明
・あの時食べた寿司、その他和食の説明
・空港に到着するのは何時ですか?
・空港からはバスですかリムジンですか?
・モノレール利用の場合は何時の便ですか?
・あの時見た着物の説明
・相撲の説明
・夏祭りの解説
・その他、日本に関するあらゆるうんちく
・あなたに送ったメールがリターンメールで戻ってきてしまいました

55 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:18:04
>>51

毎度毎度、お前が送るメールは「リターンメール」で戻ってくるなw
相手から拒否られてる事にいいかげん気づけよ

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:19:23
>>54
外人ストーカーって上手い表現だね。

57 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:21:39
外専ジジイでもいいんじゃない?

58 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:25:17
>>55
もっと、分りやすく教えてあげないと気付かないよ。
英語を覚えようとする熱心さが、相手の迷惑を考えない
行き過ぎた外人好きになってるだけだし。

被害を受ける外人には可愛そうだけど。。。

59 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:28:05
>>58
英語を覚えようなんて気はまるでないんだよ、このジジイには…。
もう2年以上もこのスレで毎日のように丸投げ依頼し続けてんだよ、知らないの?
この英訳スレだけじゃなくて、和訳スレも使ってるんだよ。
相手からもらったメールは和訳スレで丸投げ依頼。
自分で英語を理解しようなんて気はサラサラないんだよ。

60 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:29:40
英語を喋ることに必死になり過ぎて、相手の迷惑を考えない
学習者の人達は、外人ストーカーまたは外専ジジイにならない様に
要注意って事だね。

×日本文化を勝手に説明したり、押し付けたりするのは最も嫌われる。
×英語教材のかわりに、手当たり次第にネイティブスピーカーを利用しない。

○日本人同士の付き合い方と差をつけない。

って感じ?

61 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:30:55
>>59
え、そうなの?
じゃあ、単なる外人好きだねw
まあ、そっとしといてあげましょ。

62 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:34:06
>>61
放っときたいところだけど、このジジイ、相手から「リターンメール」される回数が多過ぎてなw
つきまとわれる外人達を気の毒に感じるあまりに、このジジイを叩いてしまうよ。

63 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:37:13
>>62
そっか。
じゃあ、その人が、迷惑行為に早く気付いてくれるといいねw

64 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:38:09
このジジィ、東京駅や祭り会場で外人をナンパしまくってんだよ。
ナンパ用の台詞もこのスレで英訳依頼してた事あったよ。
「あの時、駅で切符を買うのを手伝った者です。その後、目的地には無事に着けましたか?」
とか、
「もうすぐこの通りでパレードが行われます、見ていきませんか?」
とか。
とにかく、やり方が変質的なんだよ。

だらだらとごめん。
さぁ本来のスレに戻りましょう。

65 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:46:52
これがうまくいったら、みんなで一緒に祝杯をあげよう!

をお願いします。

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:52:37
「3月はあなた達にとってとても忙しい月だったようだね。」

お願いします。


67 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:53:34
>>65
Let's make a toast if we can make it !

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:55:10
>>66
It appears that March was a very busy month for you.

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:55:47
>>67
make a toastですか、ありがとうございます!

70 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:56:21
>>66
It looks that you have been so busy in March doesn't it?

71 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 15:59:48
>>68さん、>>70さん、どうもありがとうございました (^^

72 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:02:34
>>52
Tonight is silent very much, like a lull before a storm.

How about treat your friends at your favlorite restaurant?

It's good that you spend your own time being absorbed in what you like or enjoying art,
to stay away from troubles with others.

73 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:21:54
>50

お願いします・・

74 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:22:46
>>72
ありがとうございます!

75 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:28:13
>>50
I heard that this way of saying is usually used by men, is it true?
Women hardly use that?


76 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:29:14
Women hardly use it ?

テイセイしました

77 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:33:45
>>62
でもさ、よくリターンメールで返ってくるなら
英語でなんて言えばいいかもう知ってるんじゃね?
過去に何回か英訳スレに依頼したんでそ?

78 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:44:43
>>77
そう、そこが外人マニア(旧祭りジジ)なのさ。
だからみんながウンザリしてる。
みんなが以前訳した覚えのあるような、同じ文章をなんども依頼。
そして礼も言わずまた依頼。

しかもいままでやってもらった文章の一部分(名称とか場所とかね)を差し替えりゃ
自分でできそうなのに全くそれをやろうとしない。

79 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:47:30
>>77
それがこのジジイの最もうざいとこだよね。
毎回、似たような依頼を繰り返してるもん。
何度教えても、言い回しを覚えない。
「あなたに送ったメールがリターンメールで戻ってきてしまいました」
はその代表例。
ほかにも、「突然の地震(大雨、大雪、台風)、驚いた事でしょう」ってのもある。
外人が住んでる土地で何か天災が起こる度に、決まってこの台詞をこのスレで英訳依頼。
いい加減に言い回しを覚えろ、とは、もうこのスレ上で何度も指摘されていること。
何を言われようとこのジジイは無反応で同じ事を繰り返す。

80 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:50:59
>>33も外人マニアだね。

81 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:52:21
>>80
そうそう。最近は野球好きとメールしてるみたいだからね。
和訳スレを見てればわかるw

82 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 16:55:02
外人マニアって、留学生に関わる事業とかに関わってるんじゃないの?
海外からの人の出入りを掴んでるみたいだし。
ホームステイとか留学の手配の仕事とか。マニアにはうってつけの仕事でしょ。
ロリにとっての小学校教師みたいなもん。

83 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 17:09:39
こわいこわい

84 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 17:12:22
>>79

相手の仕事の成功を祈る内容のメールも、何度も依頼してるね。
>>36でもまたやってるし...。

85 :名無しさん@英語勉強中 :2006/04/13(木) 17:16:10
交換日記というか、みんなでグルグルまわしながら日記を英語で書いていこうと思っているのですが、そういった日記を何と呼んだらいいでしょうか。relay diary で通じるでしょうか。よろしくお願いいたします。

86 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 17:19:23
>>85
traveling diary なんてどうよ?
トラベリング・パンツをアレンジしてさ。

87 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 19:58:56
I'm sorry but this item is too heavy to be sent by either
Air or Surface mail via the Post Office.

アンティークの商品を日本に配送可能か問い合わせた際に届いたメールです。
宜しくお願いします。

88 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 20:01:15
>>87
ごめんけどこのアイテムは航空便/船便で送るには重すぎるよ。

と言っている。

ちなみに、スレ違いだよ。

89 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 20:01:31
>>87
重過ぎて郵便局による航空便でも船便でも取り扱えないってさ。
今度から別のスレに持って行ってよ。

90 :87:2006/04/13(木) 20:48:47
すれ間違えました。すいません。&ありがとうございました。

91 :87:2006/04/13(木) 20:54:53
以前イギリスからそれと同じ物を航空便で送ってもらったことが
あります。それは2キロ未満でした。
失礼ですが商品をお間違えではないでしょうか?

すいません、宜しくお願いします。

92 :87:2006/04/13(木) 21:25:31
すいません。分かりましたので良いです。有難うございました。

93 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 21:31:36
私は数学が苦手だが、頑張って勉強して出来るようにしたい。

どなたかよろしくお願いします。

94 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 21:51:47
>>93
I'm not good at maths but I'll keep making effort to ovecome it.

95 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 21:59:34
彼が作曲をやってたなんて知らなかった。
彼の音楽をあなたは聴いた事がありますか?

お願いします。


96 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 21:59:34
>>94
ありがとうございます。
ovecomeってのはovercomeでいいんですよね?

97 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:03:14
>>96 ごめんちゃいovercomeのことです

>>95
I didn't know that he was a composer.
Have you ever listened to his works ?

98 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:07:35
>>95
I didn't know he had been composed.
Have you ever listened his music?

99 :95:2006/04/13(木) 22:09:31
>>97-98
どうもありがとうございました〜

100 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:14:13
>>95
I didn't know that he was writing songs.
Have you ever listened to his songs?


>>98
それまじめに書いたんならこれから英文書くのやめて質問者にまわれ。

101 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:17:56
何度、選手生活を脅かされるようなケガをおってもロベルト・バッジョは復活してきた。

お願いします。

102 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:19:35
お願いします。

私は子供のころ将来の夢を持っていなかった。

103 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:22:00
I didn't have any future dreams as a child.

104 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:22:11
あなたは自殺に興味がおありなんですね。
でも自殺なんかしないでくださいね。
せっかく出会えたんだもん、いなくならないで。

重いですね。すいません。意訳でよいのでよろしくお願いします。

105 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:23:00
>>103
ありがとうです。

106 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:23:17
果物じゃないけどニンジンも好きです。


お願いします。

107 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:24:09
Roberto Baggio came back how many times he suffered from serious injuries
which threatened his life as a player.

108 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:26:06
You are interested in committing suicide.
But I hope you won't do that.
Don't dissappear from before my eyes once we had an opportunity to
have acquaintance.

109 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:27:07
I also like carrots although it is not a kind of fruit.

110 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:28:32
>>109
ありがとうございます!

111 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:28:40
うはw

112 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:29:53
>>104
You're interested in suicide aren't you?
But don't even think about it.
We haven't met each other for nothing you know?
I don't want to lose you.

113 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:30:08
●● 回答者の方へ ●●
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。

114 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:31:45
>>113
具体的でない指摘は荒らしと見なされるので注意してください。

115 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:32:31
>>104
You seeem to be interested in committing suicide.
But please don't do that.
Now that we know each other, I don't want you to go so far away.

116 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:36:20
>>108>>112>>115
ありがとうございました。とても助かりました。

117 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:43:44
「私は英語の辞書を持っています。その辞書を使えばあなたの書く英文を読めるかも知れません。ためしに、数行英語で書いてもらえますか?」

うまく英語に出来ません、どうかお願いします!

118 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:46:31
I got an English dictionary.
I may be able to read your English sentences using it.
Would you please drop me a few lines in English?


119 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:50:14
>>118
usingの前にbyを入れたほうが分かりやすいよ

120 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:51:01
>>101
Roberto Bajo ( ? ) has experienced injuries threatened his life as an athlete
many times but he always has gotten back to field.

121 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 22:57:49
>>118 >>119
どうもありがとうございます!!!

122 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 23:02:14
>>120
>injuries threatened his life
おかしくないか

123 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 23:07:45
誰か >>33の回答 おねがいします。

124 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 23:13:46
Japan became World's number one in World Baseball Classic and
Japanese baseball fans were crazed.
They are grateful to Mexico because Japan owed its victory to Mexico.
So a newly-wed couple who chose Mexico as their honeymoon trip
was introduced in a TV program.

125 :corrected:2006/04/13(木) 23:16:39
Japan won World Baseball Classic championship and
Japanese baseball fans were crazed.
They are grateful to Mexico because Japan owed its victory to Mexico.
So a newly-wed couple who chose Mexico as their honeymoon trip destination
was introduced in a TV program.

126 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 23:25:14
きたー


127 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 23:26:48
>>123
外人マニアきたー

128 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 23:27:39
****外人マニア警報****

こいつは英検3級程度の英語もしゃべれないくせに、来日外人(相手は日替わり)に向かっていっちょまえのうんちくを披露したがるキチガイ外人ストーカーです。
自前のうんちくを毎日このスレで英訳依頼。毎日。本当に毎日。
こんなキモジジーにつきまとわれる外人たちが気の毒でなりませんので、以下の依頼はスルーしましょう。

・あの時行った神社、お寺の説明
・あの時食べた寿司、その他和食の説明
・あの後、目的地には無事にたどり着けましたか?
・空港に到着するのは何時ですか?
・空港からはバスですかリムジンですか?
・モノレール利用の場合は何時の便ですか?
・あの時見た着物の説明
・相撲の説明
・夏祭りの解説
・その他、日本に関するあらゆるうんちく
・あなたに送ったメールがリターンメールで戻ってきてしまいました

なお、このジジーは和訳スレにも出没します。
外人からもらったメールは和訳スレにて丸投げ依頼しています。
英語を学ぼうという気はわずかばかりもありません。

129 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 23:39:46
なんだかずっとこんな感じだけど、
何を目的にして依頼しようが構わないんじゃね?
気に入らないなら無視しとけばいいし、
内容に興味を持った人がいたんならやってやればいいだけのことなんじゃないのかな?
なんだかすんごい不毛。乙カレ。

130 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 23:49:48
>>100
音楽がsongとは限らないだろう。Did Beethoven ever make many songs?

131 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/13(木) 23:57:54
>>33
The Japanese baseball team became the champion in WBC. All baseball fans across
Japan were excited about that. That depended on the Mexico team, so Japanse
baseball fans owe them. TV shew a Japanese couple who were going to Mexico for
their honeymoon.

132 :いんぐりしゅ:2006/04/14(金) 00:06:03
全てのお客さんに充分に行きわたるには、今ある2倍の数のカップが必要だろう。
(twice as manyを使って)
↑分かりません(;´∩`) 教えてくださいm(..)m

133 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 00:13:43
>>129
ははは。過去の外人マニアの変態&横暴ぶりを知らないから、そう言えるんだよ。
こうまでして叩いておかないと、この外人マニアって奴は失礼の限りをつくすんだよ。

134 :いんぐりしゅ:2006/04/14(金) 00:15:03
もう解決しました〜(^o^)/~
お騒がせしました^^

135 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 00:18:36
外人マニアは甘やかしちゃダメ…
ものすごい勢いで長文を連投するよ

136 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 00:33:02
>>132
You will need twice as many glasses as usual, if all of the customers gets one.

137 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 00:36:47
>>135
同意。
このスレの半分以上がストーキング用の文で埋まっちゃうよw

138 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 00:38:43
猫も好きだけど、犬の方がもっと好きだ。

お願いします。

139 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 00:47:48
就職の面接でなぜか簡単な英語面接があるんですけど
簡単な自己紹介と志望動機、めっちゃシンプルでいいので訳してくれる方いますか?

140 :129:2006/04/14(金) 00:48:50
そうか・・・
内情をよく知らん者が余計なことを言ったのかもしれない
失礼した

141 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 00:49:01
>>138
I like cats too. But I like dogs more.

142 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 00:52:25
>>140
いいんだよ、知らない人が居るのも当然の事だから。
そのために>>128みたいなテンプレが存在してるんだと思うけど、
誰もがこのテンプレを信じてくれるもんだとも俺は思ってないし。
このテンプレは、回答者向けって言うよりむしろ外人マニア本人向けなんだよ。
本人への戒め。


143 :141:2006/04/14(金) 01:12:37
すまん、tooいらんかった。

144 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 01:25:05
宜しくお願いします。

あの頃、あなたはプロを目指していたの?
それとも、国内のアマチュア・スノーボーダーという地位に満足していたの?


145 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 01:25:16
すみませんが、以下の文を英訳して下さい。宜しくお願いします。

私は、日本語を含めて言葉を学ぶことに興味がある。
特に、英語を学ぶことに興味がある。

なぜなら、今、英語は世界のグローバルな言語となっており、
英語を身に付けることによって
様々な国の文化を知り、教養を深めることができると思うからです。

英語で話すのがとても苦手なので、英語で話す能力を高めて
外国の人と話す時の自信と勇気を得たい。

そのため、外国人の先生から英語で学ぶ体験を通して
自然で適切なコミュニケーション方法を身に付けたいと思う。


146 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 01:27:15
>>139
その「自己紹介と志望動機」の原文は?

147 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 01:31:22
それも考えろってことだよ。

148 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 01:33:24
>>141さん、ありがとうございました。

149 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 01:36:15
>>146
あ、のせていいですか?
自己紹介と志望動機、やりたいことを簡潔に言えればいいと思うので原文書きます。

「自己紹介」
私は○○大学商学部の○○と申します。
経営学、会計学、マーケティング、経済学など、ビジネスに関することを広く学んでいます。
サッカーサークルの活動に力を入れ、副キャプテンとしてチームをまとめました。
私のPRポイントは努力し続ける姿勢と相手の立場で物事を考えられることです。
これらを御社での仕事にも生かしたいと思います。

150 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 01:38:18
>>145
I am interested in learning languages, including Japanese.
To be honest, I want to learn them in easist possible way, without doing my best, like
not even trying to write something in English on my own.

It is said that English is the global language, but I don't care.
I have 2ch on call. When I need English translation, all I have to do
is ask someone there to do translation.

I am not good at speaking in English, so I want to improve my English.
But I don't want to make any efforts to do that, so I am always asking
someone here to give me a helping hand.

かなり意訳だけど。



151 :149:2006/04/14(金) 01:40:18
「志望動機」
一応こんな感じで作ったので添削していただければ幸いです。
I sympathized with your company's basic principles, Faith and Originality, and I like your products
because they have original technology. Especially I love ○○. And your company values not only
sales and the profit but also people's livings, the environment and so on. So I want to join your company.

152 :149:2006/04/14(金) 01:49:00
「やりたいこと」
営業マンとして御社の製品を世の中に広めたいです。
まずは国内でAV(オーディオビジュアルですよw)機器の部門に所属し、社会人に必要な知識やスキルを
身に付けたいです。将来的には海外営業に携わりたいと思います。
社内外の人々に信頼され、必要とされる人間に成長したいと思います。

「サークルについて」
40人弱のサッカーサークルに所属していました。
レギュラーになるために努力したり、副キャプテンとしてチームをまとめました。
さまざまな出来事を仲間と共有し、チームプレーの大切さを学びました。
サークル活動で得た努力し続ける姿勢を生かして社会人としても積極的にチャレンジしていきたいです。

153 :149:2006/04/14(金) 01:50:49
「趣味」
週末は友達と遊ぶことが多いです。
カラオケに行ったり、飲みに出かけます。
音楽や映画を楽しむこともあります。
ロックが好きなのでよく聴いています。
映画では、サスペンスが好きで、最近は24がお気に入りです。

154 :149:2006/04/14(金) 01:52:02
すいません
項目増やしてしまいましたが、この程度言えれば大丈夫らしいのでもしよろしければお願いします。
全部でなくてかまわないので、どれか一つでも訳していただければ幸いであります。

155 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 01:58:21
あなたのサイトを見ました。
(そのサイトを見て)あなたは正直な人なんだろうなと感じました。

どなたかお願いします。

156 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 02:07:00
>>155
I read your website and I have gotten an impression that you really are
an honest man.

157 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 02:38:46
>>156さん、ありがとうございます m(__)m

158 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 07:18:00
>>130
まじめにその批判してるの?
日常の会話で友人やちょっとした有名人が曲を書いているという状況を想定して書いたんだけどね。
クラシックならsongs をmusicにかえれば可。
クラシックの方が少ないからclassical musicときちんと書いて、wりてでもいいがcomposeもいいと思う。

>>97さんのはもちろんきちんとしているが、どちらかというと、ナポレオンが実は作曲もしていた
といった状況にふさわしいような気がするし改まった感じだと思う。>>97さん違っていたら修正してください。

>>98さんのは失礼だが全くのデタラメで相手に正しい意味を伝達できない。

159 :158:2006/04/14(金) 07:24:02
wりて->write 失礼

160 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 07:44:19
>>158さんのおっしゃる通り。

ほんと>>98はデタラメだけど、読んで言いたいことの察しはつくかな。
めちゃくちゃだけどね。

161 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 08:16:48
>>130
Did Beethoven ever make many songs?
->Did Beethoven ever write/compose any songs?
で答えは、Yes, he did write many songs. だよ。

162 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 10:55:37
>>103
それだと子供としての夢を今現在まで持ったことがないってなるんでわ?

I didn't have a wish for my future when I was a child.>>103

163 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 14:47:45
>>155 あなたのサイトを見ました。
(そのサイトを見て)あなたは正直な人なんだろうなと感じました。

I have seen your site.
My impression is your honesty.




164 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 14:51:08
>>155
I have seen your site.
(Having seen your site) I thought you were an honest person.

()内の余計ですが最初のI have seen your siteだけ抜いて自然になると思います。


165 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 14:58:53
>>145
I am interested in language including Japanese.
Especially now I am absorbed in learning English.
Why? Because English is now a global language and the acquisition of capability of English will support me to understand cultures of various countries and enhance my know ledges.
I am a very poor speaker of English. So at first I must improve speaking ability so that I can make myself understood in English while conversing with foreigners.
For that propose, I want to get proper communication techniques through the direct contact with foreign teachers.


166 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 15:42:10
「私は、ヨーロッパのクラシック音楽の中では室内楽とオペラが好きです。」

を願いします。

167 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 15:43:25
I like chamber music and operas among European classical music.

168 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 15:46:14
>>167
早いですね!ありがとうございました(^^)

169 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 15:49:13
>>167
最後はmusicsかな?

170 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 15:51:46
musicは複数にはならないでしょ?

171 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 15:58:56
Musicsってw
ワロタ

172 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:16:14
musicsって変かな?
改めて辞書をひいたらuncountableだった。

でもhttp://www.indiana.edu/~deanfac/blspr05/folk/folk_f635_24744.html
とかには思いっきりMusicsって書いてあるよ。


173 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:17:39
何方様か>>144をお願いできませんか?よろしくお願いします。

174 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:43:39
>>172
って言っても、誰が書いたのかわかんないし。

175 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:45:15
Are you thinking of becoming a professional?
Or are you satisfied with the status of an amateur domestic championship of snowboarder?

>>144


176 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:52:10
>>172

より高位の抽象名詞だから複数でもいいんだよ
西洋音楽と和楽とインド音楽などの音楽などはなんて いうときははmusics
なんて表現します。

177 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:53:53
digital musics


178 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:55:03
Some dirty musics in this country especially in 2hc are intolerable.

179 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:55:13
>>176

じゃあ>>167はmusicが正解だよね?

180 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:56:39
>>179
そうですね

>>178
Some dirty mosaics in this country especially in 2hc are intolerable.




181 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 16:57:49
>>144
Were you aiming to be a pro back then?
Or were you happy with being an amateur snowboarder?

182 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:01:24
私が古城好きな理由は、亡霊がでるという噂があるからです。

お願いします。

183 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:01:25
ヨーロッパは沢山の国が隣接しているから、簡単に外国に行けるよね。
EU内ではパスポートも必要ないんでしょう?
日本は島国だから外国に行くには飛行機か船が必要になります。私は外国だと
ハワイ(アメリカ)にしか行ったことがないです。
お願いします。

184 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:07:28
よろしくお願いします。

CPEは撤回されて、新しい雇用法案が成立したとニュースで聞きました。
私はそれの内容について、従来と似ているところがあるけど、まあ良いと
思っているのですが、あなたはどう思いますか?

185 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:08:10
aaaは才能ある作家です。bbbとcccも素晴らしい作家です。
bbbの「ddd」は名作です。

お願いします。

186 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:10:00
>> 183
In Europe, a lot of countries border each other so traveling between them must be easy.
You don't need a passport to travel inside EU, right?
Japan is an island country so the only way to travel abroad is by airplane or by boat.
The only place I've been abroad to is Hawaii (in U.S.).

187 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:12:14
>>185
aaa is a genius writer.
bbb and ccc are both wonderful writers.
"ddd" by bbb is a masterpiece.

188 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:18:47
>>182
I like old castles because people say that ghosts can be seen there.

189 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:19:25
>>188さん
どうもありがおつ。

190 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:21:06
>>186
とても簡潔できれいな文章ですが
only way to travel abroad is 【made】 by airplane or by boat.
の方がなおよろしいかと。

191 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:24:50
GTOが好きな外国の友達にメールで、"This amime have become a television play. Do you know?"
って送ったら、"WHAT!!?? Gto have become a television play? What is the concept?
I don't understand. why? Explain me please."
と返ってきました。 ドラマ化はtelevision playでいいんですよね?
dramaだと,英語では「劇」って感じの意味だときいたので…。
というか、コンセプトは何だって聞かれても…。なんでドラマ化されたかって
ことを相手は聞きたいんですよね?多分…。

ということで以下の文の英訳をお願いします。
「日本では、人気のあるアニメや漫画をドラマ化することがよくあります。
それで、GTOも人気があって、アニメで放送された後、ドラマ化されて俳優や女優が
アニメのGTOの登場人物を演じました。ドラマの内容はアニメとほぼ同じです。」


192 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:30:20
>>186 >>190
お二方、有難う御座います!!

193 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:30:54
>>175さま
>>181さま
ホントにどうもありがとうございました。

194 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:36:05
お願いいたします。

日本に戻ってきてほっとしてるけど少し複雑な心境です。
そっちは景色も綺麗だし広いし住んでる人に余裕を感じるけど
日本は小さいし人も多い。暗そうな表情をしてる人も多い。
そのギャップに何だか悲しくなる。僕は日本が好きだし素晴らしいところもいっぱいあるけど。

195 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:37:42
>>191
television showの方が自然。

196 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:41:08
好きな人に告白する場面で、
・好きです(言うだけ)
・付き合って下さい
・同棲しよう
・結婚して下さい
と、いろいろ種類があると思うのですが、

I had asked her if she'd like to live together.

というのは、どのような感じなのですか?
liveには、「住む」とか「生きる」という意味があるので。
どのくらい重い言葉なのでしょうか。
よろしくお願いします。


197 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:48:30
>>187 どうもありがとうございました。

198 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:53:10
>>196
彼女に、一緒に暮らさないかってきいた。

この台詞がどの程度の重みを持つのかは、言った本人にしかわからないでしょ。

199 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 17:56:23
>>196
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=live+together&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

200 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:02:18
>>194
Now I slightly have mixed feelings
though I'm relieved to have come back to Japan.
It's beautiful and huge over there and enjoyable for people to live.
But Japan is space-challenged and many people somehow look depressed.
That kind of deferences make me sad.
Of course I love Japan and it has a lot of things wonderful though.

201 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:03:42
>>198
ありがとうございました
ドラマの一場面なのですが、気になったもので。

202 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:04:37
>>200
ものすごい助かります。
ありがとうございました。

203 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:27:46
-----これをお願いします----------------------------
このライブはコメディ番組の企画から生まれたものである。
中央で歌っている男は台湾内で有名なコメディアンである。
この映像は今から10年程度前のものである。
-----これをお願いします----------------------------

204 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:29:39
「I like ○○」
と誰かが言ったのを受けて、
「君は○○が好きなのか、そうか」
と相づちを返す時って、英語だとどういう表現になりますか?

205 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:32:36
>>203
This live performance show has come from some comedy program of TV.
The man singing at the middle is a famous comedian in Taiwan.
This video image was shot about 10 years ago.

206 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:33:14
>>204
Oh, you do ? Really ?

207 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:35:27
>>206
really?ってちょっとしつこくないか

208 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:36:54
いや、こういうこと言う時って別に
しつこいかどうかなんて気にしないしいちいち。

209 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:37:45
>>206
ありがとうございます。
疑問口調にしたくない時はどう言ったらいいでしょうか?
相手に I like ○○ と二度も言わせたくない場合です。

210 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:38:31
日本人が「マジで?」「ほんとに?」って言う時、疑ってるとかそんな風に意識しないのと一緒。
ただの条件反射発言でしょこんなの。

211 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 18:54:48
>>209
i see.でいいよ

212 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 19:02:10
I had asked her if she could share a room.
っていえば部屋代を折半かな?

213 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 19:13:47
Really?って語尾を上げると「マジかよ?」ってなるが
Really.語尾を下げると「ああそうなんだ」となる。

214 :お願いします:2006/04/14(金) 19:27:28
大統領のように働き、王様のように遊ぶ⇔英訳して下さい

215 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 19:29:23
Work like a President and play like a king.

216 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 19:40:37
>>211>>213
そうですか。ありがとうございました!

217 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 19:42:44
>>184をお願いします。
CPEは撤回されて、新しい雇用法案が成立したとニュースで聞きました。
私はそれの内容について、従来と似ているところがあるけど、まあ良いと
思っているのですが、あなたはどう思いますか?


218 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 19:47:22
I heard that CPE was retracted and new employment law was enacted in the news.
I,on my part,think that the content of it is receivable although it resembles
its predecessor.
What do you think of it?

219 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 19:50:08
>>217
News said that CPE had been withdrawed and a new enproyment bill had been established.
I think that it seems to be good though it's similar to the conventional bill.
What do you think ?

220 :219@訂正中:2006/04/14(金) 19:54:06
>>217 スンマソン!
withdrawed -> withdrawn ですた。

221 :219@訂正中:2006/04/14(金) 19:56:27
>>217 ごめんちゃい
enproyment -> employment ですた orz

222 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 20:17:46
>>218 >>219>>220 >>221
ありがとうございました!感謝です。

223 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 20:19:50
夕方に頼んだんですけど、スルーされたので…
「日本では、人気のあるアニメや漫画をドラマ化することがよくあります。
それで、GTOも人気があって、アニメで放送された後、ドラマ化されて俳優や女優が
アニメのGTOの登場人物を演じました。ドラマの内容はアニメとほぼ同じです。」
お願いします。


224 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 20:29:16
>>223
In Japan some popular anime or cartoons are often re-made as TV dramas.
"GTA" is also one of them and actors or actresses took part in the drama
which came from popular anime.
The story is almost the same as that of anime.

225 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 20:31:28
In Japan popular animations and cartoons are often dramatized.
GTO is also popular and after it was broadcast as animation it was
dramatized where actors played the roles of GTO.
The content of the drama is almost the same as that of animation.


226 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 20:45:58
animation って不可算名詞じゃなかったっけ?

227 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 20:54:58
Fuck!

228 :223:2006/04/14(金) 21:24:06
>>224
>>225
Thanks a lot!!!

229 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 21:33:40
彼はタワーから飛び降りた人の下敷きになって亡くなった。

230 :229:2006/04/14(金) 21:37:37
お願いします。

231 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 21:38:43
He died crushed by a man who jumped from the top of the tower.

232 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 21:40:14
>>229
He died by someone jumped from the tower and fell onto him.

233 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 21:43:45
>>232
Thanks for your shit-translation!

234 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 21:49:41
>>233
Don't be ashamed of your brain made of shit.

235 :229:2006/04/14(金) 21:51:21
ありがとうございました

236 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 21:55:10
>>233
But you can't even correct it.

237 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 22:37:46
よろしくお願いします。

当時、あなたはA-clubにも居ましたよね?
A-clubを辞めて、B-clubに入ったんですか?
それとも両方やってたんですか?

238 :7:2006/04/14(金) 22:41:15
>>9
>>10
>>15
レスありがとうございます!
お礼が遅れてしまい、申し訳ないです。
その後、結局自力で考えて文章を送ったのですが
もう部屋はないという、そっけない返事が返ってきました。
ちなみに、15ユーロ追加という文章は
「Single room Euro 15,00 extra charge」です。

最後に合ってるか見ていただきたいのですが
「朝食なしだといくらになりますか?」は
How much does it become when it is the excluding breakfast ?
↑これであってますか?
よろしくお願いします。


239 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 22:48:15
How much is it without breakfast?

240 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 22:52:08
>>229
He was killed by a person jumped off the tower (and landed on him).

241 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 22:58:45
運命の悪戯(いたずら)

お願いします。



242 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 22:59:56
>>237
At that time, you were in club A, right?
Did you join club B after quitting A, or were you participating in both?

243 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:01:38
>>241
twist of fate

244 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:05:05
夏のある日、札幌駅で根室本線の列車に乗った。やがて列車は石狩平野の豊かな稲作地帯を北上して行った。

245 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:17:26
>>240
who は省略できないと思う
He was killed by somebody who jumped down from the top of a tower.

246 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:30:53
A summer day, I got on the train of Nemuro honsen at Sapporo station.
Soon the train went north through the affluent rice fields in Ishikari plain..
>>244

247 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:33:19
運命の悪戯(いたずら)

A whim of destiny. >>241

248 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:37:05
One day in summer,I took a train of the Nemuro Line at Sapporo station. Presently,the train was going north abundant rice fields in the Ishikari Plain.         じゃダメですか?

249 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:37:10
>>243
Inredible! This is just a simple twist of fate!

250 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:40:40
>>247
ありがとうございます!

251 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:44:12
「その本がどんなに素晴らしいか手紙で得々と書きたてた」
⇒bragged in the letter how good that book was.
では不自然でしょうか。

252 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/14(金) 23:48:33
主語だけ入れようぜ。

253 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 00:17:08
肌きれいだね。うらやましい

お願いします

254 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 00:18:57
あなたは目が覚めたらすぐにベッドから出て、すばやく着替えるべき
                   ↓
「You should ( go out of a bed immediately if you wake up) and get dressed quickly.」

( )内が問題の部分なんですが、↑であっているでしょうか。

255 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 00:34:50
>>254
get out of bed immediately after you wake up

256 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 00:36:49
>>255
ありです

257 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 00:39:10
>>254
ミエミエのヤラセだな。
get dressedを書ける奴が、go out of a bedなんて岩ネエヨ!
ヤラセでもいいが、もうちょっと考えろよ!

258 :255:2006/04/15(土) 00:41:29
おれは>>254じゃないよ
>get dressedを書ける奴が、go out of a bedなんて岩ネエヨ!
これは岩レテ見ればそんな気もする。

259 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 00:43:01
>>257
んと、英語の問題なんだよ
で、( )内が空欄で埋めろってわけ。
だから get〜 は始めっからかいてあるわけ

260 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 00:47:21
「昨日は就職試験のため授業を欠席しました」ってどう書けば伝わるでしょうか??どうかお願いいたしますm(__)m

261 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 00:52:05
I was absent at the class yesterday because I must take an examination for job.
>>260


262 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 00:54:17
>>254
a を抜いて ifを whenに。

263 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 01:05:55
>>261
at->from
the->削除
must->had to

264 :238:2006/04/15(土) 01:20:26
>>239
ありがとうございます!
助かりました。



265 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 01:55:22
よろしくおねがいします
*五年前に解散したバンドに関する文章です。

わたしは、彼ら達はもっと長く活動すべきだったと思う。
何故なら、彼らは才能があり、もっといいCDを出すことが出来た
と思う。

266 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 02:09:56
「3色の電球を使ってオブジェを作ったのは誰のアイディアなの?
これらは手作りですか?そして、どんな思い出がありますか?」


をよろしくお願いします。

267 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 05:26:53
>>124様、 >>125様、 >>131

お礼が遅くなってスイマセン。
皆様 本当にありがとうございます。

268 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 06:26:58
>>265
I think they should have carried on for a lot longer.
In my opinion, they were talented and had a potential to
have more music materialised.

>>266
Who's idea to make the object using tri-coloured light bulbs?
Is it hand-made? And what backgroud does it have?

269 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 08:07:19
>>266
Who's idea was it to make the objects using tri-coloured light bulbs?
Are these hand-made? And what are the memories behind them?

270 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 08:43:32
私たちはあらゆることを考えながら生きています。

おねがいします。

271 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 08:49:26
「親の言いなり」を、英語で言うとどうなりますか?

272 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 09:48:00
>>271
to be a parents' puppet
to do exactly what the parents say
incredibly obedient to one's parents
do only thngs that the parents say one to do

273 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 10:00:05
>>272
ありがとうございました。

274 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 10:41:33
すみません、下の文をお願いします。


日本ではキリスト教徒は少ないのですが、キリスト教系の学校は多いのです。
カトリックとプロテスタントに限って言えば、私は一般的な日本人よりはキリスト教に詳しいと思います。

275 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 10:42:44
よろしくお願いします。

私は英語が堪能ではないので、電話でお話することが出来ません。
eメールであなたに質問させてもらえると嬉しいです。

276 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 10:57:41
>>275
I'm not a very good English speaker, so I wouldn't be able to talk with you over the phone.
I'd be happy if you would let me ask you by email.

277 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:05:14
>>274
In Japan thare are't so many Christians but there are many schools related to Christianity.
I think I know about Christianity more than any other ordinaly Japanese
as far as Catholicism and Protestant go.

278 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:07:20
>>276 様
ありがとうございました。
たすかりました!

279 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:11:33
>>277
どうもありがとうございました!


280 :277@訂正中:2006/04/15(土) 11:14:51
>>274 すいません! まちがえました。
ordinaly → ordinary です。

281 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:23:08
>>280
OKです。ありがとうございます。

282 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:26:25
よろしくお願いします。

 メリハリのある学生生活をおくるべきだ。


283 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:31:49
よろしくお願いします。


全然気にしてないいですよ。
色々送ってくれようとしてくれて、ありがとう。

284 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:41:00
>>283
You don't have to mind about it at all.
Thanks for sending stuff for me.

285 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:46:53
お願いします。

日本に生育する植物の大部分が、絶滅したか、このままだと
やがて絶滅してしまうことがわかった。

286 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:48:58
>>284
about it->削除
sending->trying to send

287 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:50:37
ICカードが身近になってきた。
セキュりチィー機能も強化されている。

おねがいします。

288 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:51:34
おねがいします。

地球に住み、地球上の生き物たちと共に生きること

289 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:51:45
>>284 >>286
どうもありがとうございました。たすかりました。

290 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:52:47
>>285
We found that most of plants in Japan are extinct or on the way to extinction.

291 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:56:34
>>287
IC cards have been familiar nowadays.
And its security system firmly works.

292 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:58:18
>>288
To live on the earth and to share this planet with life forms.

293 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 11:59:25
よろしくおねがいします。それぞれの「も」をどこに入れるのがわかりません・・

yumiさんのアドレスも教えてくれてありがとう。
早速、彼女にもメールしてみますね。

294 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 12:42:51
>>290
>>292
ありがとうございます。

295 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 12:51:06
>>291

ありがとうございました。

296 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 14:13:30
格闘技や格ゲーとかの「必殺技」は?


297 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 15:32:05
finishing blow

298 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 15:43:33
私の左腋のそばに四角いアザがあります。私はこれを気に入ってます。
それと私の大事なトコにはホクロがあります。
これは気に入っていません。

お願いします。

299 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 15:51:22
> 大事なトコ

くわしく。

300 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 15:58:29
>>298
I have a square-shaped scar near my left armpit.
I quite like having it my self.
I have a mole in my "secret" area but I don't like it.

301 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 16:06:07
>>293

yumiさんのアドレスも教えてくれてありがとう。
早速、彼女にもメールしてみますね。

「as well」と「too」と「also」を使い分けましょう。
どれも同じような意味なので、
前後の文章によりますが繰り返す場合は交互に使ってね。

Thanks also for Yumi's address,
I'll mail her and let her know as well.

Thanks for Yumi's address too - I'm going to mail her and
tell her the same thing.

うーんでもThanks for Yumi's address as wellって
イマイチ言えないなぁ・・・・

302 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 16:13:16
>>300
"secret"area ・・・この表現気に入りました!
ありがとうございました。

303 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 16:14:56
>>299
ワロタw

304 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 16:17:16
すいませんが、今度ニュージーランドにホームステイするので、ホストに、手紙を出したいと思います。
「お会いするのを楽しみにしてます」ってのは、わかるんですが、
「お世話になります」みたいのって、どうやって言えばいいんでしょうか?

305 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 16:27:23
>>301さん、くわしく教えてくれてありがとうございました♪
さっそくやってみます。

306 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 17:04:27
>>304
よくここでもそういう質問があるけど
「いただきます」 「おつかれさん」 「よろしくお願いします」ってのは英語には基本的に無い。
というより、そういう事を言う感覚がない。 だから「あえて言うなら」っていう表現しかないよ。

「お世話になります」だったら、それはどんな気持ちで言ってるのかを考えて
別の言葉に分解してみること。それからその表現を英語に置きかえるといい。

307 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 18:24:43
宜しくお願いします。

この詩はあなたの実体験に基づいたものですか?

308 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 18:39:10
>>307
Is this poem based on your actual experience ?

309 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 18:54:15
>>308
ありがとうございました!

310 :282:2006/04/15(土) 18:54:23
再度お願いします。

 メリハリのある学生生活をおくるべきだ。


311 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 18:58:11
どういうメリハリだよ?
メリハリの意味自分でわかって言ってるか本当に?

312 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 19:15:32
何方か宜しくおねがいします。


「私が知っているのは、それはT.Tabataという人物によって創設された
ということだけです。」


313 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 19:43:04
>>312
All I know is that it was established by a man named T. Tabata.

314 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:03:52
楽譜を見ずに音だけ聞いて演奏する「耳コピ」に相当する英語って何でしょうか?

「耳コピ」の説明ではなく、似た意味の単語を分かる方がいたら教えて下さい。

315 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:21:04
>>314
an audio mimic

316 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:28:19
電話に出られるまでお待ちになりますか?

お車を売りに出しているそうですね?

この二つを英文にするにはどうすればよいですか?お願いします!

317 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:31:52
誰が誰の電話に出るの?何を待つの?

318 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:33:35
>>315
ありがとうございます!

319 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:34:01
よろしくお願いします。

「くみこ」という名前の由来は、母が子供だった時に優秀な友達に憧れたからつけたそうです。

320 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:38:52
>>313
ありがとうございます!

321 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:41:11
>>319
Kumiko was named after someone smart who my mother yearned for when she was a child.

322 :316:2006/04/15(土) 20:48:02
>>317
誰かから電話がかかってきてベーカー氏はほかの電話に出ている状態です。
かけてきた人をベーカー氏の電話が終わるまで待つか聞いてるところです。

説明不足ですいません。

323 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:50:09
>>322
Mr. Baker is talking on other line
could you hold the line for him ?

324 :316:2006/04/15(土) 20:52:16
>>323
ありがとうございます!

お車を売りに出しているそうですね?
↑この文もわかりますか?

325 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 20:52:33
Would you hold on a minute?
Or I'll make him call you back.

You want to sell your car(s),don't you?

326 :お願いします:2006/04/15(土) 20:56:22
この道をゆけば、 どうなるものか、 危ぶむなかれ、 危ぶめば道はなし、踏み出せば、 その一歩が道となり、 その一歩が道となる、迷わずゆけよ、 ゆけばわかるさ⇔英訳して下さい

327 :282:2006/04/15(土) 21:04:07
>>311
レスありがとうございます。
「メリハリのある」とは例えば、勉学に集中すべきときは集中する、
遊ぶときは心底遊ぶ、恋愛をするなら本気でする、だらけたい時は
満足するまでだらける、といったことでしょうか。
何事も中途半端にせずに、完遂するようなことでしょうかねぇ。
と、ここまで書いたら、答えが見えてきたような、、、、、。
よろしくお願いします。



328 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:04:58
>>326
Where does this way lead you ? But don't be afraid, otherwise you lose the way.
When you make your step foreward, then the way should be laid ahead.
Each single step of yours creates the way you step.
Go without hasitation then you'll find out the way to go.

329 :328@訂正中:2006/04/15(土) 21:08:24
>>326 ゴミンネ
hasitation→hesitation

330 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:16:13
ナノテクノロジーによって医者が極小のロボットを私たちの体内や脳へ送り込むことが出来る日もそう遠くないと思う

331 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:21:42
>>330
I think that the Nano-Technology will enable doctors to send micro robots into
our organs or brains inside our bodies in near future.

332 :ありがとうございます:2006/04/15(土) 21:22:35
328、329の方、助かりました

333 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:23:31
何方様か宜しくお願いします。

1960年代、メキシコには才能ある芸術家がたくさんいたと私は思います。
みんな、それぞれに個性がありますが、共通するテイストを私は感じます。
それは偶然なのか、それとも彼らには共通するバックボーンがあったのか、
あるいは街の歴史や雰囲気がそうさせたのか、私はそのことに非常に興味があります。


334 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:26:02
>>282
メリハリは難訳ですが
well prioritized を使ってみてはどうでしょうか。
ちょっと単語が重いかな。

335 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:27:31
あなたのゲーム、ダウンロードさせていただきました。
ですが、私のPCの容量がいっぱいなので、インストールしていません。
後日、友人のPCにインストールするかも知れません。

よろしくお願いします。

336 :330:2006/04/15(土) 21:30:47
>>331
書き出しは「I think the day is〜」でもう一度お願い出来ますか?
説明不足で申し訳ございませんでした

337 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:33:18
いつもの自分とはまったく違うように感じる

宜しくお願いします

338 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:40:53
>>333
In my opinion, there might be many talented artists in Mexico in 1960's.
Each one of them had their own talents but I can find a common taste among them.
May be it's because of just coincidence or they had common background.
Or the history and atmosphere of the city might cause it.
I'm very interested in it.

339 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:42:51
>>336
できなくはないがI think the day is〜で始めると
英語としてはわかりにくい不自然な表現になるかと。
どうしてそうしないといけないのか知らないが。

340 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:46:02
渡り歩く、この世界は時に厳しいけど、もしも急に、もしも不意に、道が途切れたのなら、俺の所においで⇔英語でお願いします

341 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:49:21
頭の後ろで、手を組んでいる

お願いします

342 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 21:59:41
>>341
clasping the hands behind the head

343 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 22:06:29
>>340
日本語の意味が曖昧なので英訳不可能です。
渡り歩く、と この世界は
は別々のことですか?
それともこの世界を渡っていくのは厳しい=生きるのは厳しいという意味ですか?

道が途切れたとはどういう意味ですか?
人生に困ったという意味ですか?

僕の所においでとは、相談しに来いという意味ですか?
泊まりにおいでという意味ですか?

344 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 22:08:43
>>341
一応訳してくれてる人がいるけど、英訳する時は主語が必要だよほんとは。

345 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 22:10:45
札幌農学校卒業後アメリカ、ドイツに留学して農学・経済学を学びました。
その後国際的な教育者として多くの人材を育てました。
また、武士道などの本を発行することによって日本文化の海外紹介につとめました。
当時は女子教育が遅れていたので東京女子大学の設立に尽くしました。
国際連盟事務次長をはじめとする要職につき、国際平和に貢献しました。

これを訳したんですが変なとこが結構あると思うので指摘おねがいします。

After graduating from Sapporo Agriculture School, he went to America and Germany to study agriculture and economics.
Then he educated lots of talent as an international educator. Also he tried to introduce to foreign country about Japanese culture by publishing books like bushido.
At that time,getting behind in education of women in Japan, so he tried to build tokyo women university.
He took the post like assistant of League of Nations and contributed to international peace.

346 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 22:12:12
>>336
なぜそういう指定なのか?
the day is で始めてその英訳ができるとは思えない。英語の性質上。
少なくともそのdayがナノテクが可能になる日を指してるのなら、その表現はありえない。

347 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 22:16:42
「あなたのサイトでそれらのファイルを探しましたが、zipファイルだけ見つかりません。
どこに置いているのでしょうか?」

よろしくお願いします。
特に「置いている場所」の聞き方がよく分かりません。どこに「置いた」ではなく、どこにリンクがあるのか?と聞けば良いのでしょうか・・・

348 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 22:24:08
>>347
I searched your web site for those files but I couldn't find only the zip file.
Could you let me know the link to it ?

349 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 22:26:10
>>338
ご親切に感謝致します。ありがとうございました。

350 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 22:32:03
>>348
ありがとうございます!

351 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 23:19:39
1, ジェーンはいらっしゃいますか?
  今日は一日ずっと外出しています。

2, 事務支配人とお話がしたいのですが。
  どういったご用件か、おうかがいできますか?

 英文に直すとどうなりますか?

352 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 23:29:24
>>351
Is Jane there now?
She has been out all day today.

I'd like to talk to the office manager.
Could I ask you what would you want?

353 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 23:35:41
 学校の活力は、校長や先生の意欲と熱意から生まれる。先生が決定事項に従わされるだけの存在になれば、学校の活力が失われかねない。

 そんな学校で学ぶのは、子どもたちにとって悲劇である。こっけいな話というだけでは、すみそうにない。

英訳おねがいします。

354 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 23:43:33
>>353

The vitality of a school is produced by volition and emotion of principal and teachers.
If teachers are only subjugated to the decided matters, the vitality of a school might be lost.
It is tragic for kids to study at such school.
It is beyond ridiculous.


355 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 23:45:46
 普通、挙手や採決をするのはどんなときだろう。色々な意見があり、なかなかまとまらないときに、どの案に賛成か手を挙げてもらう。賛否をもっとはっきりさせるときには採決する。

 もちろん、なんでも多数決で決めればいいというわけではない。校長は指導力を発揮しなければならないし、最終的に学校の方針を決めるのは校長である。

英訳おねがいします。

356 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 23:48:56
こんな所に書き込んでいるネット右翼は社会のヒエラルキーの
一番下にいて(例えば、ひきこもりやニートなど)
社会に対して影響力の低い子供達だと思いますが、
仮に3千人のうち、一人でも 共産党の本部に放火したりしたら・・・。
とか考えてしまいます。

おねがいします。




357 :ひろな☆:2006/04/15(土) 23:51:27
「DROGA」って単語の意味教えて下さい!!!

http://id6.fm-p.jp/125/vp/

358 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/15(土) 23:57:37
I think that internet right-wingers who write here are kids who are in
the lowest part of hierarchy such as stay-at-home children or NEAT,and
have the least influence on society.
I cannot avoid imagining if out of three thousand,one happens to
set fire on the head office of the Communisit party.


359 :336:2006/04/15(土) 23:59:59
>>339
>>346
これが英訳の問題で、書き出しはこうしろって指定があるんです。
問題文がおかしいって解釈でいいんでしょうか?

360 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 00:05:40
>>359 問題考えた奴はアホ。もし解答があるなら見てみたい。
おそらくヘタクソ極まりない日本語英語だろうなきっと。

361 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 00:06:39
よろしくお願いします。

あなたはこの点についてどのようにお考えになられますか?
あなたの意見を聞かせてください。

362 :336:2006/04/16(日) 00:11:18
>>360
結構レベル高そうな教科書なのに間違いはあるんですね。
とりあえず先生に聞いてみます。

363 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 00:17:20
What do you think about this?
We would like to hear your opinion.

364 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 00:22:13
>>363 ありがとうございました。うまくいえなくて困ってました。

365 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:11:37
よろしくお願いします。
特に「ほっとした」と、「どうかお力を」が解りません。



1:あなたが私に協力してくれると聞いてほっとしました。

2:あなたの協力なしには、私はホームページを作ることが出来ません。
どうかお力を貸してください。

366 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:18:28
>>336
ナノテクノロジーによって医者が極小のロボットを私たちの体内や脳へ送り込むことが出来る日もそう遠くないと思う

I think the day is coming (near) that the Nano-Technology will enable doctors
to send tiny micro-robots inside our body or brain.

367 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:19:12
1 交換手さん、この番号に電話をかけてくださいませんか。一時間以上もずっと
 話中の信号音がなっているものですから。(a busy signal)

2 非常に緊急な用件でアダムズ氏とお話しする必要があります。できるだけ早く
 私に電話するようにお伝えください。 (Mr.Adams, urgent)

僕の力では難しいです。どうかお願いします!

368 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:28:44
>>366
I think the day is coming (near) that 〜

お前こんな英文変だと思わないの?

369 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:29:20
>>367
Operator, would you please (or 'could you') call this number for me?
I’ve been getting a busy signal for over an hour.

I need to talk to Mr. Adams. It is an urgent. Would you please tell him to call back ASAP?

もっといろいろ言えますが、とりあえず。
2番目はちょっとチョッピーですが、口頭だと思ったのでこうしてます。


370 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:31:47
>>368
そりゃThe day that〜is coming (near). の方がスッキリするけど
でどうしても文頭にそれをもってこいというのなら、出来なくも無いよ。

371 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:33:04
>>369
すばやい解答ありがとうございます!
たすかりました!

372 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:33:55
私のためにスペシャルオファーを出してくれてありがとうございます!
(Thank you Very much, special offer for me.)←あってますか?
しかし、今回は見送りたいと思います。
また機会があればよろしくお願いします。

よろしくお願いします。

373 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:33:58
>>366
たとえそれが模範解答(その出題にとっては)だとしても、
本当にネイティブはそんな表現するだろうか。
よっぽど他にいくらでも自然な表現があると思うが・・・

374 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:36:40
>>366
なんちゅう英語や・・・

375 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:38:27
>>373
出題でそうしろというのなら変でもそうしなきゃならないところがね・・。
気持ち悪いけど、しょうがないというか。

376 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:44:00
だから出題者がアホなんだって。
そんな英訳が正解だとしたら、今までどんなヘボ訳身につけてきたんだろうな。

377 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:46:32
まぁ俺ならどうしてもってんなら
I think the day is the near future when 〜以下同文 にするがな。

378 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:49:48
お取り込み中のところすみませんが、
↓をどなたかよろしくおねがいします。

わたしは、あなた達のチームは活動を継続させるべきだったと今でも
思っています。なにしろ、あなた達は優秀だったし、さらに輝ける未来が
あったのだから・・・・。

379 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:50:05
問 今公衆電話からかけています。今日の午後は何時ごろでしたら、彼とお話できるでしょうか。

これはどのようにすればよいでしょうか?

380 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:53:23
>>376
英語家庭で育ったくらいかな。

381 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:54:08
>>377
in が抜けてるよ。

382 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:56:14
>>378
I still think that your team should have kept going.
Because you were so excellent and on the way to the blight future of yours.

383 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 01:58:36
>>381
この場合inを入れなかったのは
the day が 「近い未来にある」 ではなく
the day が 「近未来である」としたため。

384 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:00:44
>>358
ありがとうございます。 (^^)

385 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:05:15
>>378
To this day, I think your team should still be playing.
You are a great team and have a future.

>>379
I'm at a pay-phone right now.
What time during this afternoon can I talk to him?

386 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:06:36
>>383
オッケ。どっちでもいっか。

387 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:06:52
>>382さん、ありがとうございます!
これで安心して眠れます。これからも宜しくお願いします!
おやすみなさい。

388 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:09:26
385
You are a great team and have a future.

You are a great team with a future. の方がしっくりくるね。


389 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:14:17
377
the day is the near future っておかしくないか

390 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:20:00
わが社の製品のことで支配人とお話がしたいと思います。

どのような英文になりますか?

391 :389:2006/04/16(日) 02:20:45
I think the day isn't far away when 〜が正解

392 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:24:29
>>388
だから無理やりやるっきゃないからだろ

393 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:25:24
>>392>>389宛ね。
そもそも出題の条件が変。

394 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:32:05
>>393
ちゃんとI think the day is という条件に従ってるけど>>336 >>391

395 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:32:43
私は4月29日のイベントに出ます。夢に向かってがんばってます。

どなたかお願いします。

396 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:37:05
>>390
I would like to talk with the master about our products.

高校英語も微妙だからあってるか微妙
すまそ

397 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:48:42
>>395
私は4月29日のイベントに出ます。夢に向かってがんばってます。

I will join the ivent held on April 29th.
I work hard to make my dream come true.

とか?高校英語も微妙な俺(ry



398 :396:2006/04/16(日) 02:51:05
>>396
スペルみすったorz
×ivent
○event

399 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:52:33
さらに安価みすorz
>>396じゃなくて>>397のことね

400 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 02:57:02
>>397
dクス:)

401 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 03:01:22
>>400
合ってるかはわかりませんww

402 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 04:41:31
朝鮮人、中国人は今すぐ出て行って下さい。 これお願いします。

403 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 04:59:02
レーシストな発言は駄目だよ。

404 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 05:24:40
私のHPの容量を空けて、実写ムービーをUPするつもりです。
UPした時には、トップページにnewと書いておきます。


よろしくお願いします。

405 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:12:43
お願いします。

自分の人生だから大事なことは自分で決めたい。
他人に決めてもらいたくない。

406 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:18:07
>>405
Because it is its life, it wants to make up the mind by itself to be important.
I don't want a stranger to make up my mind.

407 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:20:17
最近まで役に立たないと思われていた野生植物の大部分が、今では
遺伝子の利用できる可能性が見えてきた。

おねがいします。

408 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:21:33
The possibility that a gene can use the most part of the wild plant it thinks not to be useful even recently nowadays can be seen.

409 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:21:57
お願いします。

花を見てると心が癒される。

410 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:25:39
A heart is healed when a flower is being watched.

411 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:29:08
>>391
意味が違ってきちゃう。

412 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:33:21
>>408
??


413 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:33:36
>>406
ありがとうございます。


414 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 06:37:41
>>407
何に利用できるかわからない。日本語がちょっと曖昧。


415 :414:2006/04/16(日) 06:41:46
>>407
There may be a possibility that the genes of most wild plans, the plants which had been considered useless, can be useful.

というところかな・・。

416 :404:2006/04/16(日) 06:45:37
少し修正。

私はHPの容量を空けて、実写ムービーをUPするつもりです。

2行目は書く必要が無さそうなので、削除しました。
(HPの容量満杯なので別のスペースにするか…という話の流れなので、容量を空ける、というニュアンスの言葉は必要です)
よろしくお願いします。

417 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 07:14:04
>>415

ありがとうございます

418 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 08:13:03
>>409
Watching flowers is a healing for our heart.
or
My heart is healed when I am watching flowers.

419 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 08:18:47
>>418
チョット・・・w
Healingとは言わないよ、心臓heartの怪我が治ってるみたい。
しかも花のような静物(?)をwatchとは言わないし。
いい加減なこと言っちゃダメだよ。

It's soothing/relaxing to look at flowers.


420 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 08:26:00
>>394
>>391
>I think the day isn't far away when 〜が正解

こんな英文があるか。

421 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 08:33:15
>>420
isのところは変更可なんじゃないの?
I think the day will come (in the not so far future)〜〜〜〜

そんなすばらしい文になるとは思わないが・・・・

422 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 08:44:26
もともとの出題が I think the day is で始めるのが条件なんだろ?

だいたい the day when 〜isn't far away ならともかく
the day isn't far away when 〜  になってる時点で391もおかしいと思うんだけどな。

423 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 08:46:23
こんなアホな出題でスレ消費すんのやめようや・・・

424 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 09:36:12
包帯巻いているのを見られてどうしたのとたずねられた時の返答、
「大丈夫、大したことはありません」
というのを誰かわかる方お願いします。

425 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 09:41:21
>>424
I'm all right. It's not serious.

426 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 09:43:09
>>409 です。
ありがとうございました。

427 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 10:36:16
>425
ありがとうございました。

428 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 12:08:06
『明日晴れますように』を英語に直すとどうなりますか?
tomorrowくらいしか分からなくて…

429 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 12:14:32
>>428です。
解決しましたので、スルーして下さい。
すいませんでした。

430 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 13:16:45
「結局皆に迷惑をかけることになってしまった。
あなたならどうしましたか?」

よろしくお願いします。

431 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 16:45:23
今日、深海魚の図鑑を興味本位で見ました。
とても後悔しています。すっごい怖いヤツを見たからです。

お願いします。

432 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 16:48:11
>>430
「迷惑をかける」って日本の文化なので、
どの程度迷惑だったのか、言い方によると思います。
After all, I must have annoyed a lot of people.
(皆んなにイヤな気持ちにさせた)
I hurt everyone's feelings.(皆の気持ちをを傷つけた)
I realise what I've done was wrong.
(悪いことをしてしまった→当然日本で言う「皆に迷惑」になる)

あなたならどうしましたか?
What would you have done?

433 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 16:52:08
>>431
I saw a picture book of deep sea today, just for a curiosity.
And I'm so regretting it... that I saw the most scary one(s)!

434 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 16:54:10
>>432
そうそう、有名人の覚せい剤とかね。
全然迷惑じゃないのに
「皆様にご迷惑をかけて申しわけ・・・」って言うしw

435 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 17:13:34
At the bottom line, I have just brought more trouble for everyone.
If you were I, what would you have done?
主語がハッキリしないので自分でいじってたも。

436 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 17:39:06
日本でいうところの「恋人、彼氏、彼女」って英語だとどういう単語なんですか?

boyfriendは男の友達、girlfriendは女の友達、
になっちゃうんですよね?

437 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 18:05:17
添削をおねがいします。

今週のプライベートレッスンからは、XXXレッスンのときでやり残した
項目を順次していきたいなと思います。
今週はXXX(本の名前)のXXページのXXXXについてお願いします。
時間があまるようならXXページのXXXXについてもお願いします。

I'm planning to choose one from topics I left on XXXX lesson one by one
from this week's private lesson.
I choose this week lesson's topic which is "XXXX" at page XX on XXXX(本の名前).
If I have plenty of time after we finish the first topic,
I'd like to discus "XXXX" at page XX.
Thank you.

438 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 18:50:54
(長期アパートにて)
部屋はありますか?
できれば隣に誰も住んでいない部屋がいいんだけど…

この文お願いします。

439 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 18:59:35
ブログに書きこんでくれるアメリカ人に説明する為に訳して頂きたいのです。
いつも翻訳を引き受けてくれる人が現れないので、英語が苦手なので宜しくお願い致します。

 「実は私は昨晩、このブログであなたが英語で井上さんに
 『小さい頃どんな子供だったの?』と質問してる夢を見たのです。
 それを彼に説明してから、その質問を彼に日本語でしてみたのです。
 ちなみに彼の答えは 『落ち着きがなかったみたい。
 小学校ではいつも中心になって野球ばっかりやってたよ。
 学級委員や体育部長というのをやってて皆の前で体操したり 目立ちたがり屋だった。』
 でした。元気な子供だったみたいですね。」


440 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 19:28:57
そのゲームをするには大きなグランドが必要です


お願いします

441 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 19:30:51
その辺で一緒にコーヒーでもどう?
授業について君に聞きたいことがあるんだ。
いや、実は僕もそうなんだ。

お願いします

442 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 19:42:43
この話題の続きは2chでしましょう。


よろしくお願いします。

443 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 19:44:42
>>439

Last night you and Mr. Inoue showed up im my dream. In the dream, you
asked him in English what he was like when he was a kid.

I had a chance to see him after I had this dream, and told him about
the dream and asked him the same question in reality in Japanese.

His answer was, " I was a kid who couldn't be quiet. In elementary school,
I was hooked up to baseball and playing it all the time. I was a kind
of a boy who liked to be a center of attentions, being the head of
his class and the head of athletic club.
It seems like he was very active kid.

ちょっと内容を正確には訳せなかったけど、参考までに。

444 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 19:44:49
>>440
You need a huge athletic ground to play tha game.

>>441
How about a cup of coffee up there?
I have something to ask you about the class.
Actually so am(do) I.


445 :444:2006/04/16(日) 19:46:45
>>440 訂正 tha -> the

446 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 20:01:25
>>443
長い文をどうもありがとうございました。助かりました。_(._.)_


447 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 20:07:31
(長期アパートにて)
部屋はありますか?
できれば隣に誰も住んでいない部屋がいいんだけど…

この文お願いします。うう

448 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 20:08:27
>>444
Itで始めた時は
It takes a huge grand to play the game で合ってますか?

449 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 20:13:46
>>447
Are there any vacancies available now?
If possible I'd like a room with nobody both next doors..

450 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 20:14:46
>>448
ふつうはよく It requires 〜 なんていうなぁ

451 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 20:36:10
>>449
ありがとうごぜいます

452 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 21:04:35

>>447

Do you have a room?
If possible, I prefer a room with no inhibitabtant in the next-door rooms of both sides.


453 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 21:06:22
おまいらとおつむのできが根本から違うの。わかりる? 神童。げにこの
ひとは神の子なりき。神童つーのはおまいらには理解できないか?


お願いします

454 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 21:11:17
>>453
My brain is made differently from the brains of you nut cases. Understand?
Genius, that's what I am. Maybe you nitwits can't even undestand what a genius is!

455 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 21:12:22
病院に行け病院に。馬鹿ども。話にもならない。

お願いします


456 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 21:15:49
>>454

おお ありがとうごぜええますだ

457 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 21:16:29
>>433
助かりました。ありがとうございました。

458 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 21:17:46
この時点で、大嘘ですよね。常識とは、共通性を有するものだ。常識を、ヤフー
の辞書で調べてみると、以下の定義であった。
一般の社会人が共通にもつ、またもつべき普通の知識・意見や判断力。
冒頭から大嘘書いているんだから困ってしまう。
イソップ童話の狼少年のお話を知らないのかね。嘘ばっかり言っていると
信用をなくすお話をね・・・

お願いします


459 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 21:43:29
「自ら動き出さなければ、何も始まらない。」

お願いします。

460 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 21:51:39
>>455
Go to an asylum, you half-witted morons!
Can't discuss properly with you imbecile half-humans!

>>459
Nothing with start unless you start yourself.

461 :459:2006/04/16(日) 21:57:45
>>460
ありがとうございました。

462 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:01:22
よろしくお願いします。

Let it beはBEATLESの曲の中で日本人に最も愛されている曲のひとつです。

463 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:09:54
>>462
"Let It Be" is one of the all Beatles numbers most favored by Japanese.

464 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:11:31
>>460
ありがとうございます

465 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:13:44
下の空欄に、授業後のスケジュールを書いて有効的に使え。
また、灰色の空欄は警戒時間です。注意して授業を受けなさい。
あんまり、勉強すると過労で死にますよ。


お願いします。

466 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:13:51
444さん
ありがとうございます。

467 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:20:34

この映像はそのテレビ番組の1コーナーの映像を集めたものです。
時間があったら、見てみてね。


よろしくお願いします。
ええ、まあピタゴラスイッチの紹介文なんですけども。

468 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:20:41
大学に行く電車の中で音楽を聴いています。

↑お願いします

469 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:32:08
お願いします↓↓

『わたしたちは都内を旅行する方のための相談やロケーションのご紹介をおこなう窓口です。
 したがってあなたがたのスポンサー探しにご協力することはできません。
 悪しからずご容赦ください』

470 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:40:16
>>463様ありがとうございます。

471 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:41:15
>>467
This film is a collection of scenes aired at a corner in the
TV program.
If you got time, just take a look..

472 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:43:04
>>468
I listen to music in the train on my way to college.

473 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:45:55
>471
ありがとうございました!

474 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:46:41
よろしく

[本当に心の底から死ぬほど嫌いなもの]

↑この文に沿って無くてもとにかくひたすらに嫌悪が感じ取れればおkです。

475 :437:2006/04/16(日) 22:49:21
>>437
の添削もお願いします。

476 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:52:09
>>472
ありがとうございます

477 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 22:55:28
>>469
We are sorry to tell you that we cannot cooperate with the search for your
sponser, because we serve as a information desk to consult customers who travel
in the Tokyo area and introduce sightseeing locations.



478 :477:2006/04/16(日) 23:06:29
consult==>advise

479 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:10:14
日曜の午前中は数学の試験のために勉強するつもりだ。
(        )in the morning on Sunday.
放課後,彼らは修学旅行の行き先を話し合う予定である。
They ( )on their school trip after school.

どなたか教えていただけないでしょうか。お願いします!!

480 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:10:33
スレ違いなんだよボケ

481 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:19:58
>>337をお願いします。

482 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:22:34
1、あれらの鉛筆はあなたのですか
2、君がそう考えるのは自然だ
3、この機械を使う時に、怪我をしないように気をつけてください

誰かお願いします。

483 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:24:21
オレはいい歳して口のきき方を知らない奴とは、つき合わないようにしている。

お願いします。

484 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:25:32
よろしくお願いします。

わたしはそれは反米を歌った詩と解釈しました。
よろしければ、続きの詩を教えてもらえませんか?

485 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:32:21
>>337
状況が分からないけど、僕なら、
Now, I feel like I am totally different person!
と言う。


486 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:39:00
>>482
1 Are those pencils yours?
2 It's natural that you think that way.
3 Be careful not to get hurt when you use this machine.

487 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:39:29
「更新データなし」

「To be continued」のような最後に来る
ニュアンスで使いたいのですが、よろしくお願いします。

488 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:43:04
>>477
どもです!

489 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:48:14
>>484
I took it as an anti-American poem.
Would you let me know the rest, if you don't mind?

490 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:50:56
どなたかお願いしますです↓↓

今回あなた方が調査されているスタジオ使用料金などの詳細や、
スタッフの給料についての詳細などの情報はこちらでは扱っておりません。
お手数ですが、インターネットなどでご自分でお探しください。

491 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/16(日) 23:56:41
>>489ありがとうございます〜。たすかりました!

492 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:11:49
「それでも友達になってくれますか?」
って英文だとどう書くのでしょうか?

ネットで知り合った英語圏の人にメールで友達になってくれといわれました。
「私は英語が話せません」と英語で書き、その次にこの英文を書きたいと思っています。

493 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:21:43
絶対に寂しい思いはさせない

は何ていうんですか!

494 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:28:37
>>493
I will never ever make you sad.

495 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:30:59
ありがとうございます!

496 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:42:09
492
Would you still be my friend?

497 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:45:16
どこに行けばその券が手に入るか教えていただけませんか?

↑お願いしますmm

498 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:46:16
490
We don't offer the information that your are looking for, such as the
details of the Studio charges or the staff salaries etc.
Please refer to such information sources as Internet.
Thank you.



499 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:46:59
497
Could you tell me where I can get that ticket, please?

500 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:48:04
487
No updated data.

501 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:51:25
>>499さん、ありがとうございました!!

502 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:53:02
>>500

どうもありがとうございます

503 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:53:09
483
I try not to get acquainted with those who don't know
how to act their ages when they talk.




504 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:58:00
>>496
ありがとうございます!

505 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 00:58:28
474
revulsion
loathing
repulsion

506 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 01:16:24
It was not of necessity.

それは必要に迫られてはいない。

という英文を作りたいのですが、
↑の文は変でしょうか?


507 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 01:52:48
何方様か宜しくお願い致します。

これらの絵はがきの創作時のエピソードを教えてください。
どんなささいなエピソードでもよいですよ。ゆっくり思い出してください。
私はあなたの解説を私のブログで紹介したいと思います。


508 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 02:03:52
あの絵は、女の子が男の子の金玉を蹴り上げている絵です。
女の子は「金玉キーック!」と叫んでいます。
男の子は「うっ...」と唸っています。
この絵をあなたはどこで見つけたんですか。

おねがいします。

509 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 02:37:32
>>503
有難うございます!

510 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 03:22:17
1、私の夢は一人暮らしをして猫を飼うことです。

2、とても珍しいと思われるかもしれませんが、カレーが嫌いです

3、英語が特に苦手なので、頑張りたいと思っています

よろしくお願いします・・・

511 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 03:40:39
My dream is a single life with a cat.
You may find it funny. But I don't like a curried rice.
I am especially poor in English, so I will strive to improve my English.
>>510


512 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 03:42:59
>>506 It was not of necessity. それは必要に迫られてはいない。

It is not so necessary at this moment.
It is not so urgent.




513 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 03:43:43
>>511
ありがとうございます!
今日までにやらないといけないものだったんで助かりました!

514 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 03:48:26
今日は退任式でした。
大好きな先生が出て行かれ、とても悲しかった。
でも頑張ろうと思う。

上の文を英訳していただけないでしょうか><
よろしくお願いします。

515 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 03:51:44
我は放つ、光の白刃ッ…!!

I discharge the dazzling sword of light...!!

//添削おねげえしますm(__)m

516 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 08:23:52
目が充血していますは「my eyes are congested」でいいですか?

517 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 09:03:31
目の前に某国のコインのサンプルがあって、それは1ドル、50セント、10セント、25セント、
などなどとあるわけですが、それを指して、「それぞれを1枚づつくれ」と言いたい
場合なんと言ったらいいのでしょうか。お願いします。
one of each of these coins??
one for all these coins??

518 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 11:12:19
>>515
「放つ」が抜くという意味ならdraw,振るうという意味ならwieldあたりかと

>>516
充血と鬱血(congestion)は違うので相手が医者だと違和感を感じるかも。
I have red eyes.あたりが無難。

>>517
One for each (of them), please.

519 :はなこ:2006/04/17(月) 11:50:03
私の趣味は音楽を聴くことです。         を英語に直してくださいm(_ _)m

520 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 11:57:03
My hobby is to listen musuc.

521 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 12:57:22
My hobby is listening to musuc.

522 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 14:13:24
My hobby is listening to music.
私の趣味は音楽を聞いている。
My hobby is to listen to music.
私の趣味は音楽を聞くべきである。




523 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 14:15:34
Listening music is my hobby
>>519


524 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 14:50:48
大丈夫かこのスレ。

525 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 14:57:43
I like to listen to music.

526 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:15:07
>>522
My hobby is listening to music.
私の趣味は音楽を聞いている。

こんな解釈してる時点でお前は書き込む資格ゼロ。
ここよりまず読むべきテキストとかいくらでもある。
また10年後においで。


527 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:17:21
>>522 おっさん、動名詞って知ってるか?
http://curb.hp.infoseek.co.jp/bG/files/textbook/12.htm
よく読んどけ。字が読めるならな。

528 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:22:16
I like to laugh to >>526.

529 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:24:16
>>528
あほ。 「〜を笑う」はLaugh at だ。常識だよ。
笑われるのはお前。

530 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:26:01
だれだよ laugh toなんて恥ずかしいことやってのは(プッ

531 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:27:03
                | laugh to ・・・
                |  ('A`)     ←>>528
               / ̄ノ( ヘヘ ̄ ̄


   パシャ パシャ パシャ パシャ パシャ  パシャ パシャ パシャ  パシャ  パシャ
 ∧_∧      ∧_∧     ∧_∧  ∧_∧    ∧_∧     ∧_∧
 (   )】      (   )】    (   )】 【(   )    【(   )    【(   )
 /  /┘ .   /  /┘.    /  /┘ └\ \   └\ \   └\ \
ノ ̄ゝ     ノ ̄ゝ      ノ ̄ゝ     ノ ̄ゝ     ノ ̄ゝ     ノ ̄ゝ


532 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:27:08
My hobby is 〜ing は正しい表現。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=my+hobby+is&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

ただ、音楽を聴く事は、hobbyというには金も手間もかからなさすぎるから、>>525みたいに I like にしといた方がよさそう。

533 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:28:04
自演だろ?

534 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:31:01
>>532
おま、CD一枚買うのに2〜3千円するんだぞ。
ビートルズのプレミア版とかいくらすると思ってんだ。

535 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:32:45
>>534
たぶん、おまの100年分の収入はするかも知れない。

536 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:47:53
>>534
My hobby is listening to music. は、英語ネイティブはあまり言わないです。
ためしに My hobby is listening to music. でぐぐってみそ。
出てくるのはほとんどがネイティブじゃない人間が書いた文ばっかりだよ。

537 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:55:09
>>536
それをナゼ534に言ってるのかわからんが、
少なくとも、だからといって
My hobby is listening to music.が間違いだとは言えないわな。

538 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:56:55
>>536
> My hobby is listening to music. でぐぐってみそ

「 My hobby is listening to music. 」という文がたまたまネットに少ないだけかもよ。
そんな事であんまり勝ち誇って言う事じゃないだろ。

539 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 15:59:09
My hobby is 〜ing なんてアメリカ在住中、普通になんども聞いたけどなァ。
だいたい「ネイティブはこんな事言わない」なんつってるヤツは、
じっさいはネィティブのことなんて知らないのが多いね。ハッタリハッタリ。

540 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 16:02:27
>>536
とにかくlaugh toじゃないからw

541 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 16:03:05
>>537
ああごめん。534=526だと勝手に思い込んでた。
My hobby is listening to music. が間違いだとは言わないよ。
文法的にはおかしくないし、ネイティブでも、たま〜に hobby で表現する人がいるから。
でも、一般的な表現方法ではないと思う。
hobbyっていうのは、もっと金や手間がかかる作業を含む場合に使うってネイティブの人から聞いた事がある。
参考書でも読んだ事があるよ。

542 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 16:04:00
>>539

>>532でも言ったけど、My hobby is 〜ing じたいは正しいよ。

543 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 16:05:33
>>540
勘違いしてらっしゃるようですが、私は>>532以前には書き込みをしていません。

544 :537:2006/04/17(月) 16:06:16
>>541
その通り。たしかにhobbyっていうのは一概に日本語で言うところの趣味と
イコールではない時がある。英語で言うhobbyは生涯をかけたライフワーク的なもの
というニュアンスだというのは聞いたことがある。
まぁ音楽を聴く事がその人にとってどれほどのものかにもよるだろうが。

545 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 16:15:30
>>543
コテハンにしろよw

546 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 16:18:50
大きなお世話w

547 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 16:23:45
じゃあ有罪ってことでw

548 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 16:25:42
和んでますな

549 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 17:11:15
ネイティブですけど、hobby=趣味でいいと思います。
My hobby is to listen to music.で全然おかしくないですよ。
Jogging every morning has become my hobby.
ジョギングすることが趣味になってしまいました。ってネ。
良いです。

550 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 17:21:53
ネイティブですけど、>>549で合ってるよ。

551 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 17:24:33
下の日本語を何とか英文に自分で訳してみましたが自身がないので添削をお願いします。

「残念ながら私の夢に出てきたのは、あなたがここのブログに書いた文で、あなた(自身)ではないのです。
 私の(前の)文が誤解を与えてたでしょうか?ごめんなさい。」
「To our regret,
Only the sentence written in this Brog of you appeared to my dream, and it is not you.
Did my sentence give a false impression to you possibly?I'm sorry. 」

出来れば後半の文は「もしも私の文が誤解を与えたのならごめんなさい」のほうがより良いのですが…
どうか宜しくです!






552 :551:2006/04/17(月) 17:25:33
×自身→○自信 すいません

553 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 17:30:31
>>551
一文目、も少しわかりやすく
Unfortunately all I saw in my dream was only the sentence on this brog of yours.
But it was not yourself.

としたらいいかも。

554 :551:2006/04/17(月) 17:50:42
>>553
なるほど・・・ありがとうございます。そのように変えてみます。どうもでした。

555 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 17:51:12
よろしくお願いします。

沖縄で活動することは、都会で活動することよりも知名度やマスコミの注目度という点において
不利な立場にあると私は感じる。
しかしながら、彼はそうしたハンデを感じさせない。
彼の実力ゆえである。

556 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 18:21:39
>>508
お願いします。

557 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 18:26:36
>>508
That picture is depicting a girl kicking the ball of a boy.
She shouted ‘Ball Kicked’
Boy groaned ‘Oh Uh’
Where did you find this picture?


558 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 18:27:26
>>557
ありがとうございます。
ballは単数でいいんですか?

559 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 18:28:42
廃棄物はほとんどの町や都市で大きな問題となっている。それらは人々を
病気にすることもできる。ねずみと他の危険な動物は病気の中で生きることが出来る。
・・・の文に続く下の日本語訳お願いします。
People in many nations are helping to solve this problem,
however,while also making money.They collect waste products
and then sell them to local factories to make into new goods.
Or,they reuse the products themselves.


560 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 18:33:56
>>558 ballは単数でいいんですか?

一度に二つをけれません

561 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 18:35:27
>>560
やっぱそうか…。
ありがとうございました。

562 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 18:38:31
あの小説はゲイの主人公を描いたものだから、
ゲイじゃない人はあの本を読む事に最初は躊躇を感じるものだ。
でも実際に読んでみれば、大抵の人があの小説を気に入る。
ゲイじゃなくたって、大抵の人が、あの小説の主人公と同じような疎外感や自分を偽る事の気まずさを感じた事があるからだ。

お願いします。

563 :はなこ:2006/04/17(月) 20:01:06
私の趣味は音楽を聴くことです を英文にしてもらったはなこです☆結局My hobby is listening to music でよろしいのでしょうか…??

564 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 20:06:43
My hobby is listening to musicでも間違いじゃありません。
でもI like to listen to musicの方がよく使われる表現です。

565 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 20:07:13
>>563
文法的にはなんら問題はないごく普通の英語ですが?

566 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 20:49:10
おそらく、人間というものは真に心の成熟を遂げるためには、憎しみ、怒り、悲しみ、などの感情を体験することも必要なのだろう。そして、そのような事を体験しつつ、なおかつ切れない人間関係として、家族というものが大きい意味を持つのである。


よろしくお願いします

567 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 20:53:58
購入不要の場合は購入の押印欄に斜線をする

よろしくお願いします。

568 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:00:09
>>566
I suppose that emotional experiences like hate, anger, sadness and sorrow
woul be essential for humanbeigs to get turuely mental achievement.
And familiy must have an important meaning as an ever lasting relationship
with those experiences.

569 :568@訂正中:2006/04/17(月) 21:01:20
>>566
スンマセン sadness は取ってください。

570 :568@訂正中:2006/04/17(月) 21:04:26
>>566 重ね重ねスマソン orz
woul -> would
humanbeigs -> human beings


571 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:18:23
「あの小説はゲイの主人公を描いたものだから、
ゲイじゃない人はあの小説を読む事に最初は躊躇を感じるものだ。
でも実際に読んでみれば、大抵の人があの小説を気に入る。
ゲイであろうがなかろうが、大抵の人が、あの小説の主人公が感じたのと
同じような疎外感や自分を偽る事の気まずさを感じた事があるからだ。」

「○○○の小説はほとんどが話し言葉に近い文体で書かれているので、
日本語で読んでこそ面白さがわかるものかも知れない。
昨日彼の小説を読み返しながら、そう思った。」

長いのを2つもすみません。全文じゃなくてもいいんで、お願いします。

572 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:21:47
誰か559お願いします

573 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:24:11
>>568-570
ありがとうございます!!

574 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:24:53
>>572
日本語に訳すんなら英→日スレにどうぞ。

575 :572:2006/04/17(月) 21:25:52
すいません。間違えました。

576 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:31:49
>>321 遅くなりましたがありがとうございました!

↓もう一回よろしくお願いします。
彼女はくみこと呼ばれていた優秀な友達を持っていたからだ。

577 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:38:25
自己紹介で明日話すのですが…

私は友達が少ないので、仲良くしてください。
を英訳お願いします。

578 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:45:14
「英語の勉強にもなるので、私は英語の音楽を好んで聴きます。」

↑の訳お願いします。

579 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:45:19
I have few friends here,so please make friends with me.

580 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:46:59
Because sha had an outstanding friend named Emiko.

581 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:48:04
「地方局でディスクジョッキーをしています。」
よろしくお願いします。

582 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:49:11
I like to listen to English songs bacause they can help me learn English.

583 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:51:05
I am a DJ in a local station.

584 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 21:51:30
>>583様、ありがとうございました!

585 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:00:15
「もうすぐW杯があるので楽しみです。寝不足の日々が続きそうです。」

↑訳お願いします。

586 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:02:48
>>582
ありがとうございます。

587 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:05:25
I'm looking foward to upcoming World Cup.
I won't get enough sleep during it.

588 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:06:25
I am excited with FIFA world cup to be held soon.
We will have been short of sleep for these days.
>>585


589 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:07:05
>>588
糞訳イクナイ

590 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:09:40
Shut up! ド百姓>>589

Can you speak English?
Let me hear your English, I will evaluate you.
Don't hesitate!
Come on, chicken!


591 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:11:02
>>589

Hai!
You are called a coward!
You should retort or admit you are chickens hitter.


592 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:12:00
        xx xx xx
        /.,,,,、、 ,ヽξ\Ξ/    
      / ==/  .,==-   レi!   
      〔、 ,(_,、ノ( "",,ノ:: 6)   
      λ:" ‐=‐^ン ...::::: |/    
       λ:::::. .::.. ::...:::::://    
        \::::::::::::::/
  ◎ー)   /     \::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
   |  |  (⌒) (⌒二 )::::::::::::::::::::::::::::::::::
   ~~~  /⌒ヽ( ̄、  ヽ
      /    Lヽ \ノ  ブヒッ_ >>589

      ゙ー―――(__)---'



593 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:12:16
まーたこいつか…

594 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:13:26
        xx xx xx
        /.,,,,、、 ,ヽξ\Ξ/    
      / ==/  .,==-   レi!   
      〔、 ,(_,、ノ( "",,ノ:: 6)   
      λ:" ‐=‐^ン ...::::: |/    
       λ:::::. .::.. ::...:::::://    
        \::::::::::::::/
  ◎ー)   /     \::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
   |  |  (⌒) (⌒二 )::::::::::::::::::::::::::::::::::
   ~~~  /⌒ヽ( ̄、  ヽ
      /    Lヽ \ノ  ブヒッ_ >>589

      ゙ー―――(__)---'

        xx xx xx
        /.,,,,、、 ,ヽξ\Ξ/    
      / ==/  .,==-   レi!   
      〔、 ,(_,、ノ( "",,ノ:: 6)   
      λ:" ‐=‐^ン ...::::: |/    
       λ:::::. .::.. ::...:::::://    
        \::::::::::::::/
  ◎ー)   /     \::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
   |  |  (⌒) (⌒二 )::::::::::::::::::::::::::::::::::
   ~~~  /⌒ヽ( ̄、  ヽ
      /    Lヽ \ノ  ブヒッ_ >>589

     /    Lヽ \ノ  ブヒッ_ >>589

      ゙ー―――(__)---'



595 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:13:42
英語を勉強するだけじゃなく楽しむことも英語を上達させるのにとても重要なことだというのが分かった。
もっと英語に触れる機会を増やしたいと思う。

お願いします。

596 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:13:56
Shit-translation is very welcome here.
So don't get excited.

597 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:13:56
        xx xx xx
        /.,,,,、、 ,ヽξ\Ξ/    
      / ==/  .,==-   レi!   
      〔、 ,(_,、ノ( "",,ノ:: 6)   
      λ:" ‐=‐^ン ...::::: |/    
       λ:::::. .::.. ::...:::::://    
        \::::::::::::::/
  ◎ー)   /     \::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
   |  |  (⌒) (⌒二 )::::::::::::::::::::::::::::::::::
   ~~~  /⌒ヽ( ̄、  ヽ
      /    Lヽ \ノ  ブヒッ_ まーたこいつか…
>>589



598 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:14:45
>>596
糞訳イクナイ




599 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:18:18
I've found out that it's important to enjoy in order to improve
English as well as to study.
I will increase opportunities to get exposed to English.

600 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:19:54
I realize that not only studying English, but also enjoying it are important for me to improve my ability of English.
I am now thinking of increasing my opportunities to contacts with English.
>>595


601 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:20:46
>>600
Enjoy shit-translating,ha!

602 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:21:12
>>599
糞訳イクナイ


603 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:22:26
>>601

You camouflage is very poor.

604 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:23:11
        xx xx xx
        /.,,,,、、 ,ヽξ\Ξ/    
      / ==/  .,==-   レi!   
      〔、 ,(_,、ノ( "",,ノ:: 6)   
      λ:" ‐=‐^ン ...::::: |/    
       λ:::::. .::.. ::...:::::://    
        \::::::::::::::/
  ◎ー)   /     \::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
   |  |  (⌒) (⌒二 )::::::::::::::::::::::::::::::::::
   ~~~  /⌒ヽ( ̄、  ヽ
      /    Lヽ \ノ  ブヒッ_ まーたこいつか…
>>601


605 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:25:33
        xx xx xx
        /.,,,,、、 ,ヽξ\Ξ/    
      / ==/  .,==-   レi!   
      〔、 ,(_,、ノ( "",,ノ:: 6)   
      λ:" ‐=‐^ン ...::::: |/    
       λ:::::. .::.. ::...:::::://    
        \::::::::::::::/
  ◎ー)   /     \::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
   |  |  (⌒) (⌒二 )::::::::::::::::::::::::::::::::::
   ~~~  /⌒ヽ( ̄、  ヽ
      /    Lヽ \ノブヒッ_ Your camouflage is very poor.>>601
>>601



606 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:26:57
        xx xx xx
        /.,,,,、、 ,ヽξ\Ξ/    
      / ==/  .,==-   レi!   
      〔、 ,(_,、ノ( "",,ノ:: 6)   
      λ:" ‐=‐^ン ...::::: |/    
       λ:::::. .::.. ::...:::::://    
        \::::::::::::::/
  ◎ー)   /     \::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
   |  |  (⌒) (⌒二 )::::::::::::::::::::::::::::::::::
   ~~~  /⌒ヽ( ̄、  ヽ Enjoy shit-translating, ップぷ pu
      /    Lヽ \ノブヒッ_ Your camouflage is very poor.>>601

607 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:29:05
ちんちんの
先たる奥の
まんまんへ

英訳お願いします。 ある程度の意訳でもいいです。

608 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:36:36
Is that in MAN's room, where Chin is introduced deep.

>>607


609 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:53:04
>>579
有難う御座います。助かりました。

「通学時間が1時間以上かかるので、毎日辛いです」
をお願いします。

610 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 22:57:23
I have a hard time every day because it takes more than an hour to go to school.

611 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 23:08:09
>>609
有難う御座いました!!!

612 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 23:20:32
「学校では何のクラブに入っていますか。」をお願いします。

613 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 23:26:19
What club do you belong to?

614 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 23:26:29
「○○のMIDIを下記にアップロードしました
(ここにURL)
我ながら原曲に正確に作れたと思います。」


よろしくお願いします

615 :名無しさん:2006/04/17(月) 23:42:47
私は19年前、アメリカから船でオーストラリアに行ったことがあります。(数字は綴り字で)

私はロンドンに5年いたことがあります。それで英語が話せるのです。(現在完了、過去完了を使わずに)

いつもは学校に遅刻することはないのに、今日は学校に着いたときにはもう1時間目の授業が始まっていた

30年近く、ペーパーバックを相手にしてきたが、そんなにたくさん読んでいるわけではない。私は速く読め
ないのである。(相手にするはreadでよい)

お願いします。


616 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 23:46:24
>>614
I uploaded the midi file of *** on the following link below.

I guess I did my best to succeed in making it close to the original one.

617 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 23:52:44
お願いします

1、今日は雪が降りそうなくらい寒い
2、まず第一に、あなたの名前を空欄に書いてください
3、来年の7月が大変待ち遠しい思いです
4、できる限りのことをそれまでにやっておこうと思います

618 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 23:52:58
よろしくお願いします。

「単刀直入にお聞きしますが・・・どうして、あの計画は中止になったんですか?
あのとき、誰がそう決めたの?そろそろ真相を教えてくださいよ。」

619 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 23:56:28
子供のときに見た映画は、今でもすごく印象に残っている。

お願いします。

620 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/17(月) 23:56:58
>>617
1 It's as chilly as snowy day today.
2 First of all please fill in the blank with your name.
3 I'm looking forward to the next July.
4 I think that I'm going to do as much as I can till then.

621 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:02:13
>>618
Here I'm asking you a straight question.
Why was that project called off ?
Who dicided that at that time?
I think it's time to let me know.

622 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:03:04
お願いします

これらの本は彼女のものです。

These books ( ) to her.

623 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:04:12
620>
ありがとうございます!

624 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:05:44
>>619
The impressions of the movies I saw at my childhood still remains clearly.

625 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:06:40
>>622
belong

626 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:07:31
>>619
remains -> remain でした。

627 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:07:57
625

ありがとうございます

628 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:08:15
>>621さま ありがとうございましたー!!やったー!

629 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:09:16
一人では限界がある。

お願いします。

630 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:12:26
>>629
There must be more than I can by myself.

631 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:14:16
iPodに刻印したいのですが、「常に自己啓発せよ。」を格好良く英訳してください_ _宜しくお願いします。

632 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:15:22
http://www.youtube.com/watch?v=VezP6yqhs9k

633 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:31:39
>>630
糞訳イクナイ


634 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:32:35
>>621
糞訳イクナイ

>>628

自作自演みっともない


635 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:32:50
630はきわめて英語っぽい表現だと思うけどな。

636 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:34:08
どうやらスルーされた外人マニアがヤケクソなってるようだな。

637 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:35:55
636はスルーされた外人マニアがヤケクソなってるようだな

638 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:36:06
>>636
違うよ、いつもの荒らしが来ただけ…

639 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:37:34
>>624>>626
ありがとうございました。

640 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:43:31
>>630は間違ってます。
(英語っぽい表現??? ではありません!)

一人では限界がある。
You can't do everything by yourself.
There's a limit you can take it to (by) yourself.
You need someone else's help in ***ing.

641 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:48:21
>>640
どこが間違いだよ嘘つくな。
お前の英文の方がはるかに不自然。
中学生の教科書でももっとマシだぞ。

642 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:48:36
>>640
ありがとうございます。

643 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:49:10
>>640
>There's a limit
ハイハイ、初心者がいかにも書きそうな文章ですね〜

644 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:50:15
>>640
You need someone else's help in ***ing.
って、オイオイ、元文にさえないようなこと書くなって。翻訳にすらなってないよ。

645 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:51:10
>>640は他人の英語に嫉妬しては根拠のないクサシを入れる素人だから気にスンナ。

646 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:51:17
お願いします。

テクノロジーの進歩で、不可能なことが可能になるかもしれない。

647 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:52:27
今夜は大量だな>>640(プッ

648 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:55:37
>>640
>There's a limit you can take it to (by) yourself.
わりぃ、チンプンカンプンの表現だわ。英文になってないッス

649 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 00:56:18
お願いします

今はそれに備えて英語を一生懸命勉強しています






650 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:11:27
I'm doing my best to study English in preparation for that.

651 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:13:50
With the development of technology impossible things may become possible.

652 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:18:21
There's a limit you can take it to (by) yourself.
っていえますよ〜。

There's a limit / you can take it to  / (by) yourself.
と切って考えたらわかりやすいかな?
カッコの中のbyは省略できるって意味ですよね。

653 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:20:58
>>641

おまえみっともないぞ!
自分以外は自動的にクソ訳とはりつけてんだろう
恥を知れ!

654 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:27:25

        xx xx xx
        /.,,,,、、 ,ヽξ\Ξ/    
      / ==/  .,==-   レi!   
      〔、 ,(_,、ノ( "",,ノ:: 6)   
      λ:" ‐=‐^ン ...::::: |/    
       λ:::::. .::.. ::...:::::://    
        \::::::::::::::/
  ◎ー)   /     \::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
   |  |  (⌒) (⌒二 )::まーたこいつらか カス 度も目:::::::::::::
   ~~~  /⌒ヽ( ̄、  ヽ プーーーーープーー >>641
      /    Lヽ \ノ グ ブヒッ_ >>643-648


655 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:31:00
>>649 今はそれに備えて英語を一生懸命勉強しています

I am now studying English very hard to prepare for that.


656 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:31:05
>>651
ありがとうございました

657 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:31:06
>>630は間違いだろw

There must be more than WHAT I can DO by yourself.
だったらいいけど、その前後に説明がないとな。

658 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:32:26
What you can do all by yourself is pretty limited.
でもいいかな。

659 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:32:41
>>630って、正しい英語なんですか?
何がcanなのか(可能なのか)がこの文では不明だけど、それでいいんですか?
There must be を、例えばシンプルに There is にかえてみると、
There is more than I can by myself になっちゃいますが、
これってヘンじゃないんですか?

660 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:33:51
>>629
「1人では限界がある」

Alone, you can only do so much.
There is only so much you can do by yourself (alone).

以前読んだものに出てきたそれっぽい表現。


661 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:35:27
>>640 の You can't do everything by yourself.
が一番簡単でベストだよ

後はくどい

662 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:42:05
このビデオはいつ、どこで撮影されたの?
ビデオの中のアンタ、非常にヘンだよ。

をよろしくお願いします。

663 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:48:54
>>662
When was this video filmed?
You look so weird in there.

664 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:53:18
>>663さまありがとう
ございました。

665 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:55:03
When and where was this video shot?
>>662-663


666 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 01:56:29
きちんと教育しないから2ちゃんとかでおかしな影響受けて、ヘンテコな、本来愛国心とは言えないものを愛国心だと思うようになっちゃうんじゃないのかな。

おねがいします

667 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 02:02:17
二度目にてすみません。
何方様か、お願いできませんか?よろしくお願いします。

よろしくお願いします。

沖縄で活動することは、都会で活動することよりも知名度やマスコミの注目度という点において
不利な立場にあると私は感じる。
しかしながら、彼はそうしたハンデを感じさせない。
彼の実力ゆえである。


668 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 02:23:49
よろしくお願いします。


あなたの絵にはポップアートのセンスを私は感じる。
だけど、それとは別のなんかのユーモアがあり、それの源にあるものが
あるように思うの。それが映画や喜劇の影響なのかなー?と思うけど
よく解らない。そのへんどうなの?教えてもらえないかな?



669 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 02:28:33
>>667
I think there's a disadvantage for working in Okinawa rather than in the city
considering the amount of media focus.
Therefore in my opinion his successful career is purely based on his talent.

>彼はそうしたハンデを感じさせない。
>彼の実力ゆえである。
この部分の意味が曖昧だったのでちょっと変えさせていただきました
(彼自身にハンデを感じさせるとかじゃなくって、マスコミの注目が少ない
にもかかわらず有名だ、って意味ですよね?)

670 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 02:39:23
>>669
感謝感激です。アレンジまでして頂いて感激です。
まさしく、仰られているとおりの意味です。
私にはもったいないくらいの素晴らしい訳です。
ほんとうにありがとうございました!


671 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 03:27:05
>>571 お願いします。

672 :T39:2006/04/18(火) 04:21:34
「自分の道を行く」
をお願いします!

673 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 05:18:57
このテキストには間違いがあるかもしれません。
もし目立った間違いがあったら、私に指摘してください。


お願いします。

674 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 05:35:58
私はそちらのサイトでいくつかサプリを注文しました。
先日、その商品が届いたのですが、
注文したはずのいくつかの商品が含まれておらず、
注文していない余計なビタミンCが含まれておりました。

私は貴社に不足分の商品も送っていただけることを希望します。
もしそれが不可能ならば、
カードの支払いを一旦キャンセルして頂き、
今回発送して頂けなかった商品を除いた
正しい支払額を再び請求してください。


I ordered some items from your website, and I received the package.
But the item I purchased was not packed,
and the item I didn't orderd "Vitamin C" was packed!

I would like you to ship lacking items to me again.
If you can't, Please cancel my payment via credit card
and recalculate total price except the item you did'nt shipped.


自分なりに書いてみたんですが、明らかに不自然です orz
どなたか修正おながいします!

675 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 07:45:59
私は写真を撮るのが好きで、写真家になるほどの腕前です。
これを英語にすると、どうなるか教えてください

676 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 07:48:58
RE: missing items [order number]
i ordered some supplements on your company website (order number: [order nunber]) on
[date]. i have received the parcel, however not all the items i
ordered was not in it. i found vitamin C tablets also in the parcel,
which i did not order.

could you please either send the missing items or refund the money
for them to my credit card? could you also let me know how i return
the unwanted vitamine C tablets you sent to me?

here is the list of the missing items:
[list them here]



677 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 07:49:45
>>676 is for >>674

678 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 07:50:48
i have received the parcel, however not all the items i
ordered was not in it.
-->
i have received the parcel, however not all the items i
ordered was in it.

679 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 07:52:50
The financial sector remains a far cry from being competitive,
but it has made substantial progress in writing off bad debts and is no longer a drag on businesses.
Productivity has recovered,and the potential growth rate has also risen.


お願いします

680 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 07:55:46
>>679
this is 日本語→英語スレ

681 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 08:01:54
>>630

「マイウェイ」という歌の歌詞には
"more than I can ・・・" という表現がちゃんとあるよ。

>何がcanなのか(可能なのか)がこの文では不明だけど、それでいいんですか?
can のあとのdoは省略してる表現はごく普通に見かけるから検索してごらん。
映画の台詞でもいい。

682 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 08:03:41
>>675
i love taking photos, and i am as skilled as
professional photographers.

683 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 08:05:07
ごめんレス先間違えた
>>659
「マイウェイ」という歌の歌詞には
"more than I can ・・・" という表現がちゃんとあるよ。
英語ではよく使われる言い回しだよ。

>何がcanなのか(可能なのか)がこの文では不明だけど、それでいいんですか?
can のあとのdoは省略してる表現はごく普通に見かけるから検索してごらん。
映画の台詞でもいい。







684 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 08:39:45
>>676-678
Thanks a lot!!!!!
素晴らしい英文ありがとうございます!
すごく勉強になります。感謝感謝


685 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 08:58:31
もしあなたが日本語を理解する何らかの手段をお持ちなら、
下記にあなたがお求めの情報に関するホームページのアドレスを掲載しておきます。
参考になさってください。

↑↑お願いです。。

686 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 10:48:30
if you have any means of understanding Japanease,
we will load up the addresses of homepages relating to what you are seeking.
I hope it will help you.

>>685


687 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 11:39:15
よろしくおねがいします。

1:あなたはこの私の考えをどう思いますか?
2:あなたの見解を聞かせてください。

688 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 11:40:22
>>687
How do you think about me?
Can I ask your opinion?

689 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 11:51:18
私たちはいつも元気です!と言いたいのですが、
alwaysをどの位置に入れるのが一番しっくり来るのでしょうか?
We are always fine.
We always are fine.
We are fine always.??

690 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 12:01:39
急ぎなのですが…

〇〇は〇〇から遠いですよ。電車で2時間かかりますまん。

↑これの英訳お願いできますか?

691 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 12:19:54
>>688
ありがとうございます。

692 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 12:27:25
祝日が2日以上続いてる場合の今回の祝日(このたびの祝日)を
英語に訳すとどうなりますか?

たとえば1日間の祝日だと this holidayだと思いますが、
2連休や3連休の祝日だと、these holidaysになるのでしょうか?

693 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 12:35:17
あなたにもらった絵葉書は壁に飾っていますよ。

を何方か宜しくお願いします。

694 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 12:41:08
>>693
I put the photo card you sent me on the wall for a decoration.

695 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 12:41:47
>>571
As the novel's protagonist is gay, the people who aren't gay must be hasitant to read it.
But once they read it, most of the people would find them love the novel.
Because whether they are gay or not, most people have felt the same sense of remotoness
and shame of cheating themselves as the protagonist feels.

696 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 12:47:50
>>690
ますまん・・の部分、難しいナァ。。。

697 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 12:57:24
>>683
>can のあとのdoは省略してる表現はごく普通に見かける
その場合は、canの前に、そのdoにあたる何らかの動詞が存在してるものじゃない?

698 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 13:02:04
>>694ありがとうございますー!

699 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 13:07:23
よろしくお願いします。
「今日の気温は20度台にまで上がるでしょう。」

700 :697:2006/04/18(火) 13:10:05
>>683
たとえば、They can (動詞) more than I can. みたいに。
canの前だろうが後だろうが、動詞は必要でしょう。

My Wayの歌詞だってちゃんと動詞が入ってるよ。
When I bit off more than I could chew (<--これ).

701 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 13:54:28
そのとおり。canの後の動詞がはぶけるのは
canのあとに入る動詞が文脈でわかる場合のみ。
よって>>683はアホ。

702 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 14:08:58
>>699
The temperature will go up over 20℃.

703 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 14:13:20
おねがいします。

快晴だったから、富士山がハッキリみえたでしょうね。

704 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 14:31:00
>>701
頼むから浅い知識の蓄積しかないんならここで適当なこというのやめれ。
お前の英語レベルが低いのは勝手だけど依頼者にとっていい迷惑だから。

705 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 14:36:56
>>703
You could clearly see the Mt. Fuji because it was pretty fine.

706 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 14:48:08
あなたは、何時に生まれたの?

707 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 14:48:45
↑お願いします。

708 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 15:10:56
>>706
What time were you born?

709 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 15:32:16
>>705

早速の回答 ありがとうございます。

710 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 15:41:06
>>705
theは使わないほうがいい
the weather was goodはit was fineより自然です

711 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 16:19:00
よろしくおねがいします。

ちょっと悲しい質問をしてすみません。
Aさんは何故お亡くなりになられたんですか?
彼とのいちばんの思い出はなんですか?


712 :699:2006/04/18(火) 17:23:16
>>702さん、ありがとうございました。
あと、これは気温の予報の話なんですが will を使ってもいいのでしょうか?

713 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 17:41:24
I am sorry for my making some questions grievous to you.
Would you tell me the cause of death of Mr. A?
What is the most important memory during the life with him?

>>711


714 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 17:44:44
>>699「今日の気温は20度台にまで上がるでしょう。」
The temperature of today will go up into 20's in Celsius scale.


715 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 17:50:30
快晴だったから、富士山がハッキリみえたでしょうね。

I bet you could have seen Mt. Fuji definitely, because it was clear and sunny.


716 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 18:26:01
>>713
ありがとうございます。

717 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 18:45:47
英語の言い方 おしえて下さい。

ビリージョエル(Billy Joel)..、昔はよく聞いたよ。
彼の最大の魅力は 情感がにじみ出たヴォーカル、ピアノを中心と
した澄んだ音のひとつひとつ
ーそれは慌しい日常生活を送る私達の心を癒してくれんだ。

718 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 18:50:11
中国産以外の長ネギはどこに売ってますか?切実

719 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 18:53:26
長いですがお願いします
こんにちは。
お久しぶりです。○○で
す。元気ですか?
俺は元気でやってます。
日本は今桜が満開です。
ウィルマ達にも
見せてあげたいので
今度写真を送ります。
前にも送りたい物が
あったのですが1月に
父が事故で死んで
しまって送れなかった
ので一緒に送ります。
今の学校を卒業したら
大学に行こうと思ってます。そしていつかまたカナダに行きたいです。それではまたメール送ります。このアドレスは携帯電話のアドレスです。写真楽しみにしててください。お元気で。

720 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 18:57:38
I used to listen to music of Billy Joel in old days.
The most attractive charming point is his soulful vocal, each of clear sounds centered on a piano.
It had consoled us in busy daily lives.
>>717


721 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 19:00:18
少し散ってしまっていますが、メールに私の家の近くの桜の写真を添付しました。

お願いします。

722 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 19:27:06
>>721
Though it's a little bit past full bloom, I've attached a photo of the cherriy trees near my house.

723 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 19:28:50
私のムービークリップをみてください。

お願いします。
(動作的にはDLしてもらいます)



724 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 19:34:13
>>718

Where can I buy scallions(green onions) except for ones from China

725 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 19:45:50
>>673をよろしくお願いします。
テキストは、テキストファイルとかではなく実際の本テキストです。

726 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 19:49:13
>>725
This textbook might contain some mistakes.
If you notice any please point them out to me.

727 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 19:50:29
2回目ですみません。よろしくお願いします。

あなたの絵にはポップアートのセンスを私は感じる。
だけど、それとは別のなんかのユーモアがあり、それの源にあるものが
あるように思うの。それが映画や喜劇の影響なのかなー?と思うけど
よく解らない。そのへんどうなの?教えてもらえないかな?


728 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 19:57:25
>>719

Hi ウィルマ
This is 00. How are you? I do everything well.
Recently, we have very nice cherry blossom.
I hope to show them to you(ウィルマ) and your friends,
so I will send the photos with something I should have send you.
I had no chance to send them, because this January,
my father had misfortune and passed away at the accident.
Anyway, when I finish the school now I attend,
I make mind to go on to university in spite of my short English skill
as I could not translate this mail in English by myself,
and hope to go Canada and meet you someday.
This is all for now. I hope your happiness and send mail soon!
See you!
おまいの名前
P.S. This address is mobile phone’s one.

ほい。誰か、校正してくろ。
たぶん間違いたくさんある。
とりあえず一言いいたいのは、
大学に行くならこれくらい自分でなんとか書いてみたらどうだい?


729 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 19:58:37
よろしくお願いします。スラング風味でその筋の人っぽく
できないでしょうか?場所は税関です。

俺の荷物が何かなんて俺の知ったこっちゃない。
もうしばらくしたら、俺の仲間がブツを取りに来るだろう。
離せよ、糞野郎。こんな糞な場所にいられるかってんだ。
あばよ。


730 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:06:35
おいw

731 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:07:20
>>727
I find some Pop-Art sense in your paintings.
Nevertheless, your picture also has humor and something more deepness.
I suppose they were affected by films and comedy, right?
Please tell me this point.


732 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:13:57
>>727

I feel a sense of Pop-Art in your paintings. Other than that, there is also a sense
of humour in them that you must have resources for. I'm wondering if they are from
films and comedies, though I'm not sure. What do you think? Can you tell me about this?

733 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:15:40
>>723

Check my movie clips!
でも、ムービークリップって英語で何と言うんだろうね。


734 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:17:35
>>729
I don't care what's in my bag.
Somebody's gonna come getit in no time anyway.
Take off your fuckin' hands off me will ya?
Can't stand another sec in this piss hole. I'm going, shit!

735 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:22:47
>>734
ありがとうございます!!!

736 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:24:44
>>733
サンクスです!

737 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:25:38
接続詞を使った文で、お願いします。

ジョンは死んだけれども、彼の音楽は永遠に生きるだろう。

738 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:30:15
However John is dead,his music will live forever.

739 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:30:36
>>719を完璧にお願いしますm(__)m本当にお願いします。

740 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:31:18
>>738
ありがとうございます。

741 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:33:02
>>722さん、有難う御座います!

742 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:44:02
>>738
ヤメロヨそういうの

743 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:44:50
>>731>>732
お二人さん、ありがとう(^O^)

744 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:48:56
Hi! Long time no see. I'm 00.
Are you doing OK? I'm doing fine.
Cherry blossoms are full here in Japan. I'll send a photo to show them to Wilma.
I'll send it with something I wanted to send but couldn't because my father passed away in an accident in January.
I want to go to a college after I graduated from this school. And someday I want to visit Canada again.
I'll send a mail after a while. This adrress is that of my cellular phone.
Expect to see a photo. Sincerely yours.



745 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:52:26
よろしくお願いします。
あなたは今、イースターでの休暇なんですか?
何日間の休暇なんですか?
日本ではそういう習慣がないのでこの時期に休暇はないですが、
4月29日から約1週間の休暇があります。ただ何日か祝日が続いているので、
その週はゴールデンウィークと呼ばれます。

746 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:55:16
私の高校の全校生徒数は約840人で、この人数は日本ではそんなに多くはありません。
お願いします。

747 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 20:59:11
Our highschool has 840 students in total and it is not considered many
in Japan.

748 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 21:03:43
>>744 ありがとうございました。

749 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 21:04:18
>>747
considered じゃなくて  considerable といいたかったんじゃね?

750 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 21:13:43
>>747 >>749
ありがとうございます^^

751 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 21:31:14
>>746
Our highschool has 840 students in total and it is not considered as so many
in Japan.

752 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 21:32:26
あまり張り切ると、私まで張り切ってしまいますよ。
計画はちゃんと計画を立てて実行し、継続させなさい。

お願いします。

753 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 21:54:51
目の前に餌(もしくは好みのいい女)があればすぐふらつくようなゲス男だったらどうしよう

よろしくお願いします。

754 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 22:22:33
よろしくお願いします。

アメリカから帰国したジュンはユタカを誘い、バスケットチームを結成しました。
これがチームのすべてのはじまりです。


755 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 22:30:54
ありえん!

お願いします

756 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 22:37:30
>>754
Jun made a basket ball team with Yutaka after he returned from America.
This is when the whole story about the team began.

757 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 22:45:02
>>756
ありがとうございます!

758 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 22:55:09
とりあえず、私の周りにはそれを輸入したいという人はいないです。

よろしくお願いします。


759 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 22:55:35
>>755
impossible!
can't be true!
uncanny!

760 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 22:56:50
>>758
As for now, I can't find anybody around who wants to import it.

761 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:03:16
>>752をだれか。。。

762 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:05:50
>>759さん
ありがとうございます!

763 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:06:13
>>752
Plan your plan properly before you start, and after you have started, stick to it.
酔ってるから適当、前半は日本語の意味がわかんね

764 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:06:45
よろしくお願いします。

Mr.Arakawaとはどんな人物でしたか?
あなたは彼とどんな関わりがありましたか?

765 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:08:35
>>763
ありがとう。
酔ってなくても前半は意味不明でした。ごめんね。

766 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:10:15
>>760さま
ありがとー!!!

767 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:12:49
桜の花の表現を英語で伝えたいのですが、教えてください。

日本の有名な小説の中にも、こんなフレーズが有ります、
"花の命は短くて...."。
これは命のはかなさを 花にたとえた言葉です。 
もう一方、風で桜の花びらが散る様は 例えようのない美しさがあります。

768 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:12:56
>>764
What sort of person was Mr. Arakawa?
What did you have to do with him?

769 :横浜本坑のながいですかわいいわ:2006/04/18(火) 23:13:37
野球の影響か? 腰が痛い。
いや、昨晩、あるあるを見ながらやったイナバウアー(笑)が敗因。
それから痛いのだ。
ま、ぎっくり腰とは違うから、もう少しすれば治るでしょう。
今日は久々にAnのレッスンだったんだけど、いかーん!
 自分のドイツ語ひどすぎ! der、die、dasめちゃくちゃだし、
言ってることが聞き取れないし。ドイツ人のドイツ語が聞き取れな
いんじゃしょうがないのよー。
今日やったところはちゃんと復習しなくちゃ。
Anの来る月曜日は積極的にレッスンを取るようにしよう。。。
それでもAnに当たるとは限らないけどね。



770 :横浜本坑のながいです裏口座もさらします逮捕かな:2006/04/18(火) 23:16:23
組合の口座。。。いろいろと事情があって変更することに。
新しい口座はもう作ってあって既に運用していたんだけど、
古い口座を片づけなくてはいけない。しかし、
名義はむかーしむかしの担当者になってるし、
届出印は見あたらないし(ーー;) 
2週間ほど前に銀行に電話してなんとか解約できる直前まで
こぎ着けた。あとは銀行に行って手続きをするだけ。

ということで、今日は出張扱いで銀行に行ってきました。
何が嬉しいって、9時に茅ヶ崎支店に行けばいいのよ。
9時に茅ヶ崎駅でいいのよ! 
本当は1時間ぐらい早く言ってロッテリアで朝ドイツ語でも
しようと思ったんだけど、それよりもお布団が気持ちよくて、
結局30分前に茅ヶ崎に到着しました。
それだったらドトールで軽く朝食だな、なーんて(^^)
ということで、無事に任務終了。任務の性格上、
後味の悪い仕事だったけど、ま、無事に済んでよかったよかった。
書記長「もう一つ、変な通帳があったよね」
・・・そーなんだよ。なんだか古い通帳があるみたいなんだよねー。
あっちはもっと厄介そうだぞ。私自身が名義人と面識ないのが痛い。。。

771 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:24:12
>>767
外人マニア…

772 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:34:29
〇〇だけ写真撮らせてください。

お願いします。

773 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:35:26
In a Relationship
ってどういう意味ですか?
結婚暦や恋人の有無を問う項目に書いてあったのですが


774 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:37:08
>773スレチ。
ここは日本語→英語だ。英語→日本語に逝け。

775 :773:2006/04/18(火) 23:37:11
773
スレ違いでした。すいません。

776 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:48:38
また始まったよ〜w と、○○らしいねw
ってどう言えばいいですか?軽いかんじで言いたいです。
お願いします。

777 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:54:03
>>768
ありがとうございます!助かりました!

778 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:54:04
彼はずいぶん変わってしまった。

お願いし升

779 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/18(火) 23:58:49
He has changed a lot.

780 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 00:01:21
中国には船で行くのですか、それとも飛行機でですか。

781 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 00:06:51
A社に勤め始めてそろそろ5年目という時に病気になってしまった。

の、務め始めてそろそろ5年目、という箇所の上手い訳し方を
教えてください。

782 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 00:14:40
>>745をどなたかお願いします。。

783 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 00:44:07
I got sick at almost 5th year since I took a job of A company.
>>781


784 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 00:46:23
また始まったよ〜w と、○○らしいねw

Again his story begins! It is representative charateristic of 00.


785 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 00:48:02
中国には船で行くのですか、それとも飛行機でですか。

Are you going to China by ship or air?


786 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 00:49:02
>>784
ありがとうございました!

787 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:04:13
あの頃の友達のなかで、いちばん仲がよかった人と
最も嫌いだった人は誰?
嫌いだった人はどうして嫌いだったの?

をよろしくお願いします。

788 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:10:12
>>785
ありがとうございます。

789 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:12:06
私は英語がまったくできません。
聞き取ることも話すこともまったくできません。
読むことなら辞書と翻訳サイトを使えば、短い文章なら理解できます。
短い文章なら書くこともできます。



よろしくお願いいたします。

790 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:13:08
この前送った手紙、戻ってきちゃった!!
住所を間違えてたみたいだから、悪いんだけどもう一回教えてくれる?

お願いします。

791 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:17:14
緊急以外はメールを送らないでください。

よろしくお願いします。

792 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:23:20
よろしくお願いします。

単刀直入に聞くけど、君はなんでアメリカの市場に自分を売り込まずに、日本でそれをやろうと
思ったの?君が住むアルゼンチンならアメリカの方が距離が近いし、
大きなマーケットもあると私は思う。
アメリカが嫌いだったとか?

793 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:25:14
事情はわかりますが、これ以上力になれません。
ご存知のように転職したばかりなので、自分のことで精一杯です。

お願いします。

794 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:25:40
>>772
Just let me take a photo of your anus.

795 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:27:27
>>793
I understand your circumstances, but I can't help you any more.
I revcently changed my job myself, so I7M quite busy just taking care of myself.

796 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:27:50
>794さん有難うございました!

797 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:28:19
>>791
Don't send me emails excapt in emergencies.

798 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:30:20
>>790
The letter I sent to you the other day, it came back to me!
I seem to have your address wrong, so let me know the correct one, thanks!

799 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:37:24
>>798
thank you so much.

800 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 01:41:28
>>792もぜひ・・・おねがいします。

801 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 02:01:23
>>795
ありがとうごさいます。

802 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 02:05:17
>>797
ありがとうございました。コピペしてメールしてみます。

803 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 02:07:16
(その仕事をするためには)どれほどの英語能力が必要ですか?

お願いします

804 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 03:36:08
>>803
How much English do I need to know (to do that)?

805 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 04:10:14
1. どうぞ、よろしくお願いします。

教えてください。

806 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 05:05:08
「いつか(私達が)会えるといいですね」

英訳お願いします。

807 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 05:14:30
>>806
hope we can meet up one day.

808 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 06:52:28
>>805
その表現は英語に無い。

状況によってはそれと似たような表現もできなくは無いが、
どんな状況にもオールマイティに
その意味として使える言葉は英語には無い。

809 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 07:05:57
>>789
どなたか789を教えてください。
よろしくお願いいたします。

810 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 07:28:58
>>789
I can't speak English.
I can't understand when things are said in English either.
But I can read and understand a short sentence with
the help of dictionaries and online translation services.
I can also write a short sentence.

811 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 07:36:07
>>808
なるほどお。  ありがとうございました!

812 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 07:38:57
>>776

~~ is at it again! Just like ~~!

813 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 07:46:28
>>810
「英語を話せる」とか「話せない」という表現の時に、canとしてしまいがちだが
実は英語では普通canは使わない。映画のセリフとかを見ていると
「どなたか英語話せますか」や「いや英語は話せないよ」などという意味の場合でも
Does anyone speak English? とか No I don't speak English という言い方をしている。
英語では言葉をしゃべれるかどうかの場合、「できる/できない」という表現はしない。

814 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 07:52:53
>>810, >>813
基本は
I speak English.
Do you speak English? Yes, I do.

中1で習った




815 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 07:55:30
>813
じゃあ813さんだったらどういう英文にしますか?

816 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:06:10
>>720

ありがとうございます。

817 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:13:09
>>813
帰国組だが現地の人間は当たり前のように使っていた。
canかdoになるかは状況によりけり。
>>789の場合はcanでいいとオモ。

818 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:17:26
>>817
いや、俺もアメリカに6年いるが「あたりまえ」のようには使わないね。
言葉を話せるかどうかの場合、canはあまり使わない。
「言葉を話せる」というニュアンスが英語においては変な感覚だから。

819 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:20:52
僕も以前、どっかで813見たいな事を聞いてから意識して見てると
映画とかテレビの報道なんかで外国人がspeakを表現する時って
たしかにcanは使ってないのに気付いたよ。

820 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:23:07
・イギリス英語主体のグループに彼が加入したのは驚きですが、大歓迎です

・この断水という事故は、まるで古代の生活をしているかのような体験でした
トイレはプールの水を汲んで流しました

長文ですが2文、お願いします

821 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:27:17
doが普通なのは事実だが、話さないんじゃなくてはなせないことを強調したい例外的な場合はcan'tを使う。


822 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:28:16
>>818
>>789訳してくださいお願いします。

823 :821:2006/04/19(水) 08:35:49
>>789
>>818じゃないが
I can't speak English at all.
I can neither listen to or talk with English.
As for reading English, I can understand short sentences with the aid of dictionaries and
websites. I can also write short sentences.

How's that, mate?

824 :821:2006/04/19(水) 08:38:48
I can also write short sentences in English. としとくか。
あるいは
I can understand short English sentences with the aid of dictionaries and
websites. I can also write short sentences (in English).

825 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:40:37
>>818の名訳を期待

826 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:44:34
>>825
指摘されたからといってそんなにムキになることないだろ?
I can't speak English を I don't speak English.
変えりゃいいだけだってのがわかんないの?バカ?

827 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:46:52
さすが2chクォリティだw 
訳せないなら大口叩くなバカ

828 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:49:37
>>821
スチュワーデスなんかが「この中でどなたか日本語話せる方いませんか?」
などという時でもcanは使わないよ?
これだって「できるかどうか」の能力を聞いてるんだけど、それでもcanは使わない。
Does anyone speak Japanese aboard? という言い方をする。
また、ビジネスなどで海外の企業に電話の際、「どなたか仏語の話せる方は?」という時
これも「能力」を聞いてはいるものの、Is there someone speaks French ?というのが普通。

829 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:49:53
話ぶった切ってスマソ

守護霊って英語で何て言うんでしょか?

830 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:52:35
話せるにcanは普通用いないってのは、普通に英語やってりゃすぐ知る事なのに。
ましてやここで他人の翻訳やろうっていうぐらいの人間なら。
ちょっとカジっただけの初心者がいかにここで知ったかぶってるかが良くわかるな。

831 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:56:19
どうせ中学英語の「I can speak English」をそのまま鵜呑みでここまできたクチでしょw
ま、典型的日本人英語教育の犠牲者ですね。

832 :821:2006/04/19(水) 08:56:38
>>828
その状況なら当然canは使わない。
はなせる人じゃなくて話すつもりのある人をさがしていると考えれば納得できる。
>>821で言うような例外的な状況には該当しない。
しゃべれないのを普通I don't speak 〜〜と言うのもそのとおり。 can'tを使ってよい場合もあると言ってるだけ。
Does anyone speak Japanese? このまま後ろにaboardはつけられないぞ。
Does anyone aboard speak Japanese?か
Is anyone who speaks Japanese aboard? にしなければダメ。

833 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 08:58:22
>>828
>Is there someone speaks French ?
偉そうなこと言う前にまず英語の初歩からやり直せ。

834 ::2006/04/19(水) 08:59:40
お前程度の英語ならだれがやっても勝てるってww

835 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:01:23
>>832
>Does anyone speak Japanese? このまま後ろにaboardはつけられないぞ。
もうこんな適当な事言うんなら辞めとけ。
いままでロクすっぽ英語見てきてない証拠。先週始めたばっかりか?

836 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:03:38
>>832
>Does anyone speak Japanese? このまま後ろにaboardはつけられないぞ。
>Does anyone aboard speak Japanese?か
>Is anyone who speaks Japanese aboard? にしなければダメ。

そんな事全然ないよ?
Does anyone speak Japanese?にaboard付けられず、
Is anyone who speaks Japanese aboard? にならOKって、その理由は?


837 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:05:13
>>832は何言ってるの?aboardは副詞。
Does anyone speak Japanese aboard? だダメなら
Welcome aboardも間違いですかそうですか。

838 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:06:03
悔し紛れでもうむちゃくちゃだな>>832はw

839 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:08:45
>>837
Is a Japanese speaker aboard? ならOK
Does anyone speak Japanese aboard?は不可
そう突っかかる前によく考えてみろよ、Is there someone speaks French ?は大丈夫なのかww


840 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:09:01
いっとくがな,832みたいなにわか英語マスター気取りがここでウソ知識広めるな。
まず自分の勉強が先だ。依頼者にとって一番迷惑なのがこういうアホ。

841 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:10:22
>>839
>Is a Japanese speaker aboard? ならOK
なんちゅう英語や・・・アホやこいつ。

842 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:14:09
もういいよ>>832みっともない。おまえの英語力なんてたかが知れてる。
あと10年ロムっとけや。10年後書きこんでみろ。俺が添削してやっからw

843 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:15:44
>>839
だーかーらーあおの根拠は?カッカしてないで相手の質問ぐらい読む余裕持てよ。
ちゃんと理由を書いてみなって。

844 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:18:55
Is there someone speaks French ?

Does anyone speak Japanese aboard?
はほぼ同レベル。下が正しいって言い張るんなら上の文も正しいと思ってるんだろうなww
無知度し難し

845 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:22:22
どなたか>>829をおねがいしまつ orz

846 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:22:57
うるせーぶっころすぞ!!!!!

847 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:28:44
>>686
ありがとう!

848 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:33:58
>>820
His joining our circle took us by surprise because we mainly learn British English.
And we genuinely welcome him.

849 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:38:55
スイマセン、どなたかお願いします。


ニューヨーク市内で良いロケ地を見つけたのですが
映画の撮影をするにはどちらの機関に相談すれば良いですか?

850 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:49:15
I found a good place for location shooting in NYC.
What authority shall I contact?

851 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 09:56:25
>>850
どもです!


852 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 10:33:34
どうか、その件に関しては我々ではなく
日本国政府の機関か大使館にお問い合わせください。


おねがいしまふ。

853 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 10:36:49
>>820
It felt like living in the ancient days to live with cuts in water supply.
I had to take water from the pool and pour it into the toilet bowl.

854 :(○)      (○):2006/04/19(水) 10:37:31
Jim Cramer spent the "Mad Money" show telling viewers why they should invest in companies
that "pillage the earth" of its natural resources.
Cramer said that while the strength in minerals, base metals,
and in commodities in general has come from a strong U.S.
economy, that isn't the full story. Industrialization in what
he calls the BRIC countries -- Brazil, Russia, India and China
-- is also contributing to growth in this sector.



855 :(○)      (○):2006/04/19(水) 10:38:56
That industrialization is taking form in the growth and consumption of metals.
If you want to build buildings, machinery or roads, you need raw materials,
like iron and nickel and copper and rock, he said. Prices for raw materials
have been increasing, and they could still go higher.

"Not one of the BRIC countries is finished. In fact, they're just getting started," Cramer said.

A caller asked Cramer if, when trying to make "mad money" off of commodities,
it was better to invest in a native country -- like China or India --
or in a western country doing business abroad?

Investors should stick with the companies that make their living out of
mining and "we don't care about those host countries at all.
" The reason? "Because the financials of those host countries
are suspect," Cramer said.



856 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 10:39:28
>>852
I'm afraid that you should inquere that of the Japanese embassy or another agency
instead of us.

857 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 10:41:27
>>856
早い。。
助かります。

858 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 10:44:17
My Fast 〜
簡単すぎてすいませんがどなたか訳願いますm(_ _)m

859 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 10:48:01
>>849
I found a good place for location to make my movie in New York City.
Which offical agency should I consult about making movie?

860 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 10:56:31
>>858

私が最初に

861 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 11:34:03
インボイスの名前は「○×」にしてください。
なぜなら、この名前でないと通関手続きが出来ないからです。
と通関代行会社が言っております。

以上の日本語を英訳に御願いします。


862 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 11:34:47
お願いです!!

それにしても、今回のスケジュールは準備期間が短すぎて、
今からでは間に合わないと予想されますよ。
なぜなら、日本では来週の終わりから、再来週いっぱいまでホリデーシーズンに入りま
すので、通常の業務がストップするからです。

863 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 12:29:19
自分は男で女性に話す設定です。
「彼氏はいるの?」
「彼女になってくれ」
「つきあいたい」
彼氏彼女というのは友達じゃなくて恋人の意味で伝えたいです。
お願いします。

864 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 12:37:46
>>862
Whatever you say, still I think that you won't be able to make it
as the preparation term is too short this time.
Because business will stop while holdays coming soon in Japan.

865 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 12:48:13
>>864 サンクス。。

866 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 13:05:14
よろしくお願いします。

あなた達が彼をメンバーに加えたことは素晴らしい選択だったと思います。
なぜなら、彼は有能なプログラマーだから。

867 :820:2006/04/19(水) 13:57:25
>>848 >>853、お二方ともありがとうございました

868 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 14:05:57
「私の血液型は何型だと思いますか?」というのをなるべくくだけた感じでお願いします。

869 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 14:48:41
>>868
Guess what my blood type is?

870 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 15:32:19
どなた様かお願い致します!

『あなたは映像編集機材のある場所でご自分で編集をされるおつもりですか?
 それとも民間の企業に映像編集を依頼したいということですか?』

871 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 15:35:18
上でdo speakとcan speakについて議論がなされてましたが、
スレ違いでなければついでに私の質問にも答えていただけますか。。
understandの場合は、doでしょうかcanでしょうか?
「わかりました。」と言ったり「わかりますか?」と言ったりする場合です。
やっぱりこっちもcanよりdoの方がいいんでしょうか?

872 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 15:41:17
>>848-853

873 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 15:46:28
よろしくお願いいたします。


あなたとはきっと仲良くなれると思います!

874 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 16:13:49
>>871
「わからない」っていうのを I can't understand としたいところだけど
俺の経験でいえばテレビや映画で外人が話してるのを見ると
実際にはI don't understand と言ってるのがほとんどだったけどね。

875 :【驚】新庄引退【涙】:2006/04/19(水) 16:58:19
>>868
Guess my blood type.

876 :【驚】新庄引退【涙】:2006/04/19(水) 17:03:58
>>873

I'm sure I'll be a good friend of yours.


877 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 17:17:47
「みなさんは○○のどのバージョンを使っていますか?
開発者の××さんが言うには、バージョン3まで、バージョン3〜4、バージョン5以降で画像の処理方法が違うそうです。
ですから、問題が生じた時に備えて以下の2つの対策をするのが良いと思います。
・データを作る人は、どの○○のバージョンに作ったのかを明記する
・ユーザーは、エラーが出た場合、どのバージョンを使っているのかを伝える」

○○は開発ソフト名です。
よろしくお願いします。

878 :【驚】新庄引退【涙】:2006/04/19(水) 17:18:09
>>866

Ithink it is a good choice that you have him as a colleague.
Because he is a talented programmer.

879 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 17:29:20
すみません、こちらをお願いします。

・彼はどうするべきだったのか?
・なぜマスコミは彼の名前を公表しなかったのか?

よろしくお願いします。

880 :【驚】新庄引退【涙】:2006/04/19(水) 17:40:36
>>879

What should he have done?

Why didn't mass media disclose his name?

881 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 17:45:04
>>880
879です。ありがとうございます!

882 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 18:03:26
このzipを解凍したら、Plug-inフォルダに入れてください。


よろしくお願いします

883 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 18:31:14
>>882
When the decompression of this file is complete
please put it into "Plig-in" folder.

884 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 18:56:01
日本の今の首相は小泉さんです。でも、9月で任期が終わります。
私は日本の政治の本当のところは分からないけど、どんどん前進(発展)してほしいです。
私も将来のことについては心配ですが、なるようにしかならないと思います。
なんとかなる!!
お願いします。


885 :861:2006/04/19(水) 18:58:52
>>861ですが、エキサイト翻訳で使って見たのですが、

Please make the name of the invoice "○×".
If it is not ○× that Sagawa said, the customs clearance procedure cannot
be done.

これで意味は通じるでしょうか?

886 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:02:32
Does anyone speak Japanese aboard?
だれか機上で英語を話しますかww >>837最強

これが本日の最高傑作


887 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:06:18
必死過ぎる886が哀れ・・・

888 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:07:45
どなたか お願いします。

>>767



889 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:09:20
>>887
おお、みてるのか、>>837、本当にマジ正しいと思ってんの?
Is there someone speaks French ? これも正しいの?すごいな、オマエ、その自信はどこからくるんだww
俺も見習いたいよ。

890 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:12:06
>>886
いまさら蒸し返してよっぽど悔しかったんだろうね。

891 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:14:11
ま、どんなヘボでも確実に>>889よりは英語できるって

892 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:20:25
>>767
A famous phrase in a Japanese novel goes, life of a flower is short, and so on.
Here, flower is used as a metaphor to describe the transience of life.
We (Many Japanese) feel utmost beauty in the sight of cherry blossom flowers blown by winds.

893 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:20:41
>>745をお願いします!!!

あなたは今、イースターでの休暇なんですか?
何日間の休暇なんですか?
日本ではそういう習慣がないのでこの時期に休暇はないですが、
4月29日から約1週間の休暇があります。ただ何日か祝日が続いているので、
その週はゴールデンウィークと呼ばれます。


894 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:21:20
>>890
バカに食いつかれて腹が立ったのは事実。

895 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:22:01
外人マニア登場

外人マニア登場

外人マニア登場

外人マニア登場

外人マニア登場

外人マニア登場

外人マニア登場

896 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:22:05
>>888
外人マニアさん、うんちく自慢は自力の英語でやってください。

897 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:22:49
>>894
端から見てるとお前の方がバカっぽいよ。

898 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:25:13
>>897
そのまま返してやるよ、オマエの二つの文もって英語先生に聞いてみな、爆笑されるぞ。

899 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:26:57
>>898
もう英語やめて自殺したほうがいいと思うよ。

900 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:27:45
>>898
が腹の虫が治まらず帰宅してからブチギレ ワロス!

901 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:28:54
そういえば外人マニアがそろそろゴールデンウィークネタを依頼し始める時期だな。
去年の今頃もゴールデンウィークネタばっかりしつこかったよな。
春は桜と花見のネタ、4月下旬はゴールデンウィークネタ、夏はお盆&台風ネタ、秋は旬の味覚ネタ、
冬はクリスマスメール&正月ネタw
こいつマジで毎年繰り返しだな。

902 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:29:08
>>898
かってに俺の文に決めつけてんじゃねーよハゲ。
悔し紛れで被害妄想かよ。みっともねーな。

903 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:30:26
>>901
秋は得意の祭りネタも満載よ

904 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:30:39
898は前スレからここにいる、適当に難癖つけては荒らす病人なのでスルーするように

905 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 19:40:06
>>868
【驚】新庄引退【涙】さまありがとうございました。

906 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 20:30:02
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?
Is there someone speaks French ?

907 :877:2006/04/19(水) 21:14:08
>>877の2行目、日本語でもわかりにくいですが
バージョン1〜3まで
バージョン3〜4
バージョン5以降
画像についてはこの3回更新されている、という意味です。
同じような意味合いなら、表現の差異などはあまり気にしません。

よろしくお願いします

908 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 21:26:04
5年もの月日があっという間に過ぎていった



Five years of time passed by in a blink of an eye.

であっていますか?

909 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 21:33:29
きみはなぜ英語で話そうとしないんだ?
英語が話せないからです。

お願いします

910 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 21:35:44
龍が如く←お願いします

911 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 22:29:56
>>910
like the dragon

912 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 22:32:30
宜しくお願いします。
なぜ彼の髪がブロンドではないかは分からないけど、
黒髪でもなかなか良かった。それに、日本人はブロンドが似合わない
と思う。


913 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 22:46:42
よろしくお願いします。

あなたはそうしたハンディキャップを感じたことはありますか?

914 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 22:53:14
「カードの情報を何度入力してエラーと表示されました。
注文は入力されているようですが、カードでの支払いも完了していますか?
していないようなら、いったん全部キャンセルにして下さい。
もう一度注文し直します。」
よろしくお願いします。

915 :914:2006/04/19(水) 22:59:38
>何度入力しても

の間違いです。
すいません、お願いします。

916 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 23:14:22
あなたはそうしたハンディキャップを感じたことはありますか?

Have you ever experienced a feeling as being so handicapped?

917 :名無しさん@英語勉強中 :2006/04/19(水) 23:22:02
よろしくお願いしますm(_ _)m

他にも購入したいCDをあなたのサイトでみつけました。
新しくまとめて注文するので前回までの分は取り消して下さい。


918 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 23:31:43
・こっちは今すごくあたたかくて私たちは春を満喫しています。
・初めての海外が修学旅行ということで緊張しました。
・帰国してからすぐにパンプキンパイ作りました。
 おいしくできあがりました。みんなにも食べさせてあげたかったです。
 ミートローフ(初日の夕食)のレシピも欲しいです。
 次の休みの日に作ってみほやみかをびっくりさせたいです。
・もうすぐ保育園の実習が始まるんでジョシュアやダニエル、
 ケイティーと遊んだことを生かして頑張りたいと思います。
・ジョシュア、ダニエル、ケイティーへ。
 元気?また遊ぼうね。今度日本へ来たら大阪城を案内してあげるよ。
 もしかしたらジョシュアの好きな侍がいるかもね・・・。
 これは冗談だけど。では、また手紙かくね。

お願いします。






919 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 23:32:50
これらの美しい島々には1年中多くの観光客が訪れる。
受身を使って英語にしてください。おねがいします

920 :お願いします:2006/04/19(水) 23:41:14
なるべく丁寧に表現したいんですが、助けが欲しいです。
お願いします。
『CUNYにアプライしたんですが、未だに返事の手紙が届いていません。
 何か手違いとか、間違いが起きているのかと心配になり、電話をしてみましたo
 全部がうまくいってるのを、確認するために電話しました。
 何か、資料に不足などがあるか、確認したいんですが。』
お願いします!!!!! 

921 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/19(水) 23:43:24
916様ありがとうございます。

922 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 00:16:18
「***スキルを向上させていただきたい」

あまりエラソーではなく、簡潔に要点だけの成績評価にふさわしい文章でおねがいします


923 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 00:28:42
>>884をどなたか…;;orz

924 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 00:40:44
「おまんた」とは新潟地方の方言で「あなたたち」という意味です。
よく似た言葉におまんこがありますが、意味はまったく異なります。


をお願いします。

925 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 00:52:23
1、私達はそれぞれ一つ質問された
2、駅に行くのには、どちらのバスに乗ってもよい(takeを使って)

英語にしてください。どなたかよろしくおねがいします。
多分1はeach、2はeitherを使うと思うのですが…。


926 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 01:57:23
『車高調整機能付きサスペンション』

お願いします

927 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 02:02:31
依頼ばっか。。。

928 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 02:07:14
神よ来い

929 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 02:09:45
何方様かよろしくお願いします。

あなたが個人的に好きないくつかの画家、
そしてあなたの作風にもっともインスパイアされた画家をそれぞれ教えてください。



930 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 02:12:07

いくつかの画家・・・?

931 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 02:16:42
よろしくお願いいたします。
サイトのチェックボックスの欄で使いたいと思っています。


「選んだ物にチェックしてください」 



932 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:00:04
>>884
Koizumi is the current japanese PM. his term ends this september.
i don't know much about the politics in japan, but i hope
things get better. i am also a bit worried about the future, but
things will turn out in the way they are, regardlress of whatever we
think they should be. everything will be alright.

933 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:08:26
>>929
let me know about the painters you like and the ones who were
inspired most by the style of your painting.

are you talking to picasso?? lol


934 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:11:56
>>931
tick the boxes for the items you have selected.

935 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:16:45
>>925
we were asked one question each.
either bus will take you to the station.


936 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:27:32
>>922
your [- SKILL -] needs some improvement.
your [- SKILL - ] needs to be looked at.
...


937 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:36:12
>>920
i applied to CUNY some time ago, but i haven't received any reply from
them yet. i am calling you, becasue i'm a bit worried, and just to make
sure everything is ok with my application.could you please let me know
the status of my application? and please let me know if any documents
are missing.

938 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:37:44
あなたのメールボックスがいっぱいか添付してあるメールを
拒否することを想定して、もう1度私が送ったメールを再送します。
そのメール内容は下記の通りです。

In case your mailbox is full or refused the mail attached some files,
I resend to you the mail I sent, which is as follows.


自信ないのでどなたかチェックしていただけませんか?

939 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:48:07
>>938
in case your inbox is full or it refuses emails with attachments, i
am re-sending you the email i sent:

[content of the email here]

940 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:54:11
>>919
throughout a year, these beautiful islands are visited by many
tourists.

941 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 04:55:28
>>939
ありがとうです。なるほどなるほど。
ギコちない感じが自然になった気がします。thx!

942 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 05:02:26
>>917
i found other cds i'm interested in on your site. i would like to
buy them together with the ones i ordered before in a single order.
so could you please cancel all the previous orders i made?

943 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 05:16:55
どなたか>>877>>907)をよろしくおねがいします

944 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 05:20:57
>>914
even after several tries, i got an error message when i typed
in my card details. i could see my order was placed, but i am not
sure if the payment was successfully completed. could you check
the status of my payment, and if it's not been completed properly,
could you please cancel my order. i'm going to order again from
the start.

945 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 05:42:07
>>877
which version of OO are you using? according to XX
(the/a developer of OO),images are processed differently among
versions 1-3, versions 3 and 4, and versions 5 and later.
so in order to make troubleshooting easier, it is advisable:
for developers to state which version of OO is compatible,
and
for users to report which version they are using if they find any bugs.

946 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 05:50:23
>>912
i don't know why he wasn't blond, but thought he looked
quite nice with the black hair. besides, i don't think blond
hair looks good on japanese people.

947 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 05:51:00
>>945
ありがとうございます!!

948 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 05:52:34
>>909
why don't you try to speak in englsh?
ah... coz i don't. i hate english...

949 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 05:57:23
>>908
あっていません...

950 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 06:28:53
「このスレッドの主旨には合わないかも知れませんが、書いておきます」

よろしくお願いします

951 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:16:42
>>948
フランス人なんで英語が話せるのに英語が嫌いなんだな、このやろー

お願いします。

952 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:19:17
リンク切れしている作品で、欲しいファイルがあれば私に言って下さい。
出きる限りアップロードします。
ただし一度にアップロード出来るファイルは2〜5個くらいです。


よろしくお願いします。

953 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:36:04
>>951
lol

954 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:38:46
私は空港までの道を山田君におしえてやるようにいわれたが、ついうっかり違う道をおしえてしまった。
↑を英訳して頂けませんか?

955 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:42:36
>>954
i was told to tell yamada how to get to the airport, but
i told him a wrong way by accident.

956 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:49:32
>>955ありがとうございます。やっぱりshowよりtellの方がいいですよね?

957 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:53:02
>>952
let me know if the link of the file you want is broken. i will
try to upload as many files as possible. but i can upload
only 2-5 files at a time.

958 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:55:43
>>956
if you use "show", then you are actually showing someone the way to the airport
(by going along with him).
in this case, you are just telling him how to get there (and you are not with him to the airport).
so "tell" is better.

959 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:55:59
>>954
I wsa told to tell Yamada kun how to get to the airport, but
I told him a wrong way by mistake.

960 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 07:58:12
the wrong wayではないんですか?

961 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 08:01:26
>>892

ありがとうございます。

962 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 09:01:53
宜しくお願いします。

1、確か 彼には最近 男の赤ん坊ができたと新聞でよんだけど...。
2、その映画は知っていますけど、まだ見ていません。主役の芸者役を
中国系の女性が演じているので、見る前に何か違和感が感じて...。



963 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 10:45:04
「金曜は何時まで飲んでいたの?」

お願いします。。。

964 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 10:59:33
昨日初めてラグビーをした。あんなスリルを味わったことはなかった。

誰か助けて。指される

965 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 11:31:12
>>933
ありがとうございます!!

966 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 11:49:24
32点出力ユニット、の点はどう訳せばいいんでしょうか。
32 points output unit?

967 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 12:04:16
>>963
Until what time did you drink on Friday?

968 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 12:05:54
>>964
I played rugby yesterday for the first time in my life.
I've never been that thrilled.

969 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 12:11:08
>>962
I think I've read the article on a newspaper said that his baby was born recently.
I know that movie but I haven't seen it yet.
Because I feel somehow strange as a Chinese actress doesn't match the role of Geisha.


970 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 12:55:28
男にはやらなきゃならない時があるだろう?
それが今だと思うんだ!


よろしくー

971 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 13:03:06
よろしくお願いします。

あなた以外の人たちも、今までずっとサッカーをやってたの?
それとも今回、ひさびさにやるの?

972 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 13:06:19
>>936
ありがとう

973 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 14:30:33
>>970
There's a moment a man has to do the job, and it is now!

>>971
Has everyone been playing football all this time / for a long time?
Or are they playing for the first time in ages?

974 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 15:08:34
>>971
Has everybody else also been playing football so far ?
Or is this the first time to play in a long time?

975 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 15:24:32
スレも残り少ないですが、どなたか>>950をよろしくお願いします

976 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 15:55:36
>>973
Thanks!

977 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 16:24:10
>>975

This may be a bit offtopic, but ...

978 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 16:26:26
私は私の選択を間違えたかも知れないと思います

↑これお願いします

979 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 16:45:47
>>978
I think I may have made a wrong choice.

980 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 16:58:45
最近は私は友達と一緒に買い物ばっかりしてます。
夏物の服を買いまくってるんです。
あなたの新しいサングラス、かっこいいね、よく似合ってる。
最近Nintendo DSも買いました。Nintendo DSって何か知ってる?

どーでもいい雑談ですいませんが、どなたかお願いします...。

981 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 17:09:34
彼はアメリカでも先生だったの?
それとも別の仕事をしてたの?

を何方様かよろしくお願いします。

982 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 17:10:06
>>980
I always go shopping spree with my friends these days.
I buy a lot of cloths for summer.
Your sun glasses are cool and suit you well.
I've bought a Nintendo DS lately. Do you know what a Nintendo DS is ?


983 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 17:11:26
>>981

Was he a teacher in U.S.? Or did he have some other job?

984 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:08:22
>>983 ありがとうございます♪

985 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:08:37
詳細を拝見しましたが、残念ながら私の英語力ではお役に立てそうにありません

お願いします


986 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:09:00
>>982
ありがとうございましたあー!!

987 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:12:05
あなたが全ての試験をパスできるように祈ってます。そして最高の夏休みを迎えられるといいですね。
今年の夏休みの予定はもうたてていますか?ずっと彼氏と一緒に過ごすんでしょうか?

おねがいします。

988 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:18:06
>>977
ありがとうございます

989 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:32:07
コミュニケーション能力の良し悪しに関係なく、
誤解は起きるものである。

よろしくお願いします。

990 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:32:25
>>987
I hope you'll pass the all examinations and have a wonderful summer vacation.
Have you already fixed the plan for summer vacation ?
Are you going to spend with your boy friend all the vacation ?


991 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:32:32
それには時間がかかる事もありますが、ご了承下さい。


「お待ちください」とはちょっと違う感じで、なるべく↑の日本語どおりに伝えたいです。
よろしくお願いします

992 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:35:29
>>989
It doesn't matter how the communication skill is.
Misundersatanding can occour.

993 :992@訂正中:2006/04/20(木) 18:38:42
>>989 スマソン
Misundersatanding can occour.
    ↓
Misunderstanding can occur.


994 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:40:31
>>989
We'll make a mistake, not related to our English abilitiy.

995 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:41:57
>>991
It may take time to be ready.
I(We) appreciate your patience.

996 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:43:35
>>991
We would spend more time for that. We're sorry about that.

997 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:47:30
>>990さん、助かりました。どうもありがとうございました!!!

998 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:48:07
>>995-996
ありがとうございます!

999 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:49:59
>>969

ありがとうございます。

1000 :名無しさん@英語勉強中:2006/04/20(木) 18:50:46
☆★☆日本語→英語スレ PART 244☆★☆

http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1145526589/


1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

238 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)