5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

英訳のお願い★☆

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 21:24:34
4分の2拍子のダンス音楽で、19世紀の終わりごろ、
リオ・デ・ジャネイロにおいて、
ブラジル北東部のバイーア地方から移住した
アフリカ系黒人の奴隷労働者たちが持ち込んだ、
バトゥカーダ(Batucada)などの音楽をもとに、
元来ブラジルからあったショーロやルンドゥーなどの
要素がとりこまれ成立し、ブラジルを代表する音楽ジャンルになった。



この文章をだれか英訳してくれたらうれしいです。
よろしくお願いします。

2 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 21:26:51
Elements such as choro and Lndu that are are originally taken by
Brazil based on the music such as Batucarda (Batucada) that African
to migrated from the Baea provinces of Brazil northeastern black's
slave workers brought in and it approves in Rio de Janeiro about the
close of the century the 19th in the dance music of 2/4 rhythms. It
became a music genre that represented Brazil.


3 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 21:29:10
ヘルムホルツ(Helmholtz)が「人間が鳥と同じようにして空をか翔ける事は
できない」と言ったのに、現に飛行機ができたではないかという人があらば
それは見当ちがいの弁難である。現在でも将来でも鳥のように翼を自分の力
で動かして、ただそれだけで鳥のように翔ける事はできはしない。

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 21:30:12
Is looked criticism of ..hit.. though said by Helmholtz (Helmholtz), "
It cannot be done for man to do just like the bird and to kick sky".
the person that it is not possible to have done the airplane
actuallyCannot be kicked to bird only by it being still move the wing
by my power like the bird in the future.


5 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 21:30:40
ありがとうございます!!!
明日までに間に合わせないといけなかったんで
本当に助かりました、

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 21:32:44
>>4
ありがとう

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 21:35:12
だまされちゃいかんよ^w^
翻訳ソフト使っただけじゃねーの?

↓こっちで頼みなさいよ
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1149370522/


8 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 21:46:29
ながい - 2006/06/08(Thu) 21:06 No.139


どこどこ? URLは? 遊びに行きますよー。

アメリカンバーって、なんだか素敵な響きですね。外国人のお友達を是非ゲットしてきてください(^^) なーんて。
イングリッシュカフェとか行ったことありますか? 一度行ってみたいけど、なかなか・・・ね。


9 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 22:07:15
結局、帰りの電車の中で100円のイヤホーンを駆使して、英語のトレーニングをやってます(^^)
どうせすぐに難しくなるだろうから、一番最初からやってるんだけど、まだレベル1−1だよー。結構しんどいっす。少しずつガンバロ。

今日はドイツ語の当日予約しようかとも思っていたんだけど(取れそうな予感があったので)、昨日のレッスンが大満足♪だったので、今日は隠れ家で自習の日にしました。

ドイツ語漬け・・・っていうソフトがあったらすぐ買うのになー。指さしドイツ語っていうソフトがあるんだよねー。でも、買うほどのことはなさそう・・・(本なら持ってるから中身は想像つくし)


10 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 22:10:25
I train to listening English by 100yen earphone.
I did

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 22:13:38
よかったですねー。合格の知らせって嬉しいですよね(^^)
次はeriponさんの番ですよ。頑張りましょう!
来たのはなんと木曜日のおばさま! 
おいおいおい、おまえ、チャレンジかよー。
どうせ滅多に来てないんだから、
上達なんてしているわけないし。
案の定でした。全然相変わらず。 こっちの会話には全然ついて来れないみたいだし、
文法はめちゃくちゃだし。知ってる単語は少ないし。
すいません、その単語、私は7Cの時に覚えましたが? って感じ。 (たまたまそういう職業の人が7C仲間にいたからですけど) でも、
ちょっと嬉しかったのは講師が全然フォローをしなかったこと。
前だったら講師の方から彼女が理解しているかどうか確認していた
けど、今日は彼女から質問がないと突っ走っていました。
彼女からすごく寂しそうな雰囲気が感じられたけど、 敢えて無視させて頂きました。

今日のレッスンを「悔しい」と感じるようだったら彼女も 上達するんでしょうけどねえ。
eriponさん、いらっしゃいませ。


12 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 22:15:05
単発質問でスレ立てる奴って一体何なんだろうね…

13 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 22:16:39
What on earth is the fellow who puts up Sre by a single-engined question etc.


14 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 22:17:54
You are lucky!
It is fun to know a winning a exam (^^)

こんな俺ですがTOEIC840点です。

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/06/08(木) 22:18:58
ながい - 2006/06/08(Thu) 21:06 No.139


どこどこ? URLは? 遊びに行きますよー。

アメリカンバーって、なんだか素敵な響きですね。外国人のお友達を是非ゲットしてきてください(^^) なーんて。
イングリッシュカフェとか行ったことありますか? 一度行ってみたいけど、なかなか・・・ね。

--------------------------------------------------------------------------------

Re: ブログ eripon - 2006/06/08(Thu) 21:57 No.140


まだ作って3日目のものです。



16 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 17:33:12
ながいうざい

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:47:27
おこのみ焼き食べると臭いが服につくんだよね。

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:47:59
私は二ヶ月ぶりに日本に来ました。

19 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:49:23
まあ、日→英スレが立つまで臨時的にってことで。


20 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:49:39
"icecream taste" の検索結果 約 492 件中 1 - 10 件目 (0.71 秒)
"icecream flavor" の検索結果 約 826 件中 1 - 10 件目 (0.03 秒)

"toothpaste taste" の検索結果 約 1,490 件中 1 - 10 件目 (0.85 秒)
"toothpaste flavor" の検索結果 約 557 件中 1 - 10 件目 (0.06 秒)


21 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:49:46
>>16
Nagai is annoying.

22 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:50:28
あなたは仕事に行くまで何をしているのですか?

23 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:51:01
当然寝ています。

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:51:58
あなたは仕事をしないで何をしているのですか?

25 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:51:59
マスオかいてます。

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:53:26
>>24
連休中ですが何か?
あなたのように1年中が連休の人にはカレンダーの休日を知らないようで。

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:54:26
22まじめにお願いします。陽子

28 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:55:15
陽子 って何?何をイイタイノ?

29 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:56:52
69まじめにお願いします。陽子さんへ

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:58:09
後攻でお願いします。

××××××××
××××××××
××××××××
×××○●×××
×××●○×××
××××××××
××××××××
××××××××

31 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:58:18
What do you do before going to work?

32 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:59:26
私の連休には終わりがありません。

33 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:59:28
>>30
よろしく。

××××××××
××××××××
××××××××
×××○●×××
×××●●×××
××××●×××
××××××××
××××××××


34 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 04:00:18
>>33
××××××××
××××××××
××××××××
×××○○○××
×××●●×××
××××●×××
××××××××
××××××××


35 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 04:00:53
じゃあ、俺も。
××××××××
××××××××
××◎×××××
×××○●×××
×××●●×××
××××●×××
××××××××
××××××××

うそです。

36 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 04:01:21
>>334
ほいよ。

××××××××
××××××××
××××××●×
×××○○●××
×××●●×××
××××●×××
××××××××
××××××××

37 :(○)        (○):2006/07/17(月) 04:06:42
ちくちょーぉ舞らだけで盛り上がりやがって

38 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 04:21:21
>>36
××××××××
××××××××
××××××●×
×××○○○○×
×××●●×××
××××●×××
××××××××
××××××××

39 :なが◎けいこスクール情報アラシのブログパスワード付:2006/07/17(月) 06:38:41
drei Tage...was?(BlogPet)
きのうはひまはblogしなかったー。


*このエントリは、BlogPet(ブログペット)の「Franz Joseph」が書きました。
ニックネーム Keiko Nagai at 14:05|


40 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 06:40:28
××××××××
××××××××
×××●××●×
×××●○○○×
×××●●×××
××××●×××
××××××××
××××××××

41 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 06:46:47
>>40
××××××××
××××××××
×××●××●×
××○○○○○×
×××●●×××
××××●×××
××××××××
××××××××


42 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 06:50:28
>>41
××××××××
××××××××
×××●●×●×
××○○●○○×
×××●●×××
××××●×××
××××××××
××××××××


43 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 06:55:29
>>42
××××××××
××××××××
×××●●×●×
××○○●○○×
×××●○×××
××××●○××
××××××××
××××××××



44 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 07:36:36
>>43

××××××××
××××××××
×××●●×●×
××○○●●●●
×××●○×××
××××●○××
××××××××
××××××××

45 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 13:50:45
>>44
××××××××
××××××××
×××●●×●×
××○○●●●●
××○○○×××
××××●○××
××××××××
××××××××


46 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 18:43:06
>>45
××××××××
××××××××
×××●●×●×
××○○●●●●
××○●○×××
××●×●○××
××××××××
××××××××

47 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 21:16:53
>>46
××××××××
××××××××
×××●●×●×
××○○●●●●
××○○○×××
××●○○○××
××××××××
××××××××

48 :□ お約束 (ローカルルール):2006/08/02(水) 23:41:35
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。

□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。
 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。
  ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。
 ▽推奨スレッド
  ・ENGLISH板で迷ったら→英語板総合案内Map
  ・英訳依頼(日本語→英語)→英訳スレッド
  ・和訳依頼(英語→日本語)→和訳スレッド
  ・英語に関する単発の質問→スレッド立てるまでもない質問スレッド

□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 257☆★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1154375143/
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part135◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1153804457/

49 :名無しさん@英語勉強中:2006/08/14(月) 09:51:53
>>46
××××××××
××××××××
×××●●×●×
××○●●●●●
××○●○×××
××●●○○××
×××●××××
××××××××

50 :名無しさん@英語勉強中:2006/08/14(月) 09:52:30
安価ミスったorz
>>47

51 :名無しさん@英語勉強中:2006/08/14(月) 10:25:25
まで、23手をもちまして先手の勝ちとなりました。(礼)

52 :名無しさん@英語勉強中:2006/08/14(月) 10:47:08
>>49
××××××××
××××○×××
×××○○×●×
××○●○●●●
××○●○×××
××●●○○××
×××●××××
××××××××

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/08/19(土) 22:56:21
>>52
××××××××
××××○×××
×××○○×●×
××○●○●●●
××○●●×××
××●●○●××
×××●××●×
××××××××

54 :名無しさん@英語勉強中:2006/08/19(土) 23:21:45
>>53
××××××××
××××○×××
×××○○×●×
××○●○●●●
××○○○○××
××●●○●××
×××●××●×
××××××××

55 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/15(金) 10:15:03
>>54
××××××××
××××○●××
×××○●×●×
××○●○●●●
××○○○○××
××●●○●××
×××●××●×
××××××××

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/29(日) 10:23:36
3つほどお願いします。

雷の温度は最大で6万度に達する。

雷の最大温度は太陽の表面温度に匹敵する。

雷の温度は最大で太陽の表面温度に匹敵する6万度に達する。

57 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 10:40:43
皆さん力を貸して下さい。上司の口ぞえで技術スタッフとして海外へ向かうことに
なってしまったのですが一応英文履歴書を提出してくれと言われました。
日本語の履歴書と全く書き方が違うし、学生から15年も過ぎて頭が堅くなり
過ぎて本当に困っています。どなたかお助け頂ければと切に願っています。
よろしくお願いします。

・IP網を使った映像・音声伝送設備の構築・運用経験
・生中継の技術計画書の作成及び現場技術スタッフを指揮する能力
・ネットワークを含めた情報システムの構築・運用経験と問題解決能力
・従業員500人の大阪府を放送対象地域とするXXテレビの系列局
・SEとして地上デジタル放送設備の設計・構築を行う
・TDとして生中継映像制作の技術監督を務める

本当に困っているので英訳・添削して頂ける方は
Amazon,Quoカード等で簡単な謝礼を差し上げます。よろしくお願いします。


58 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 11:37:49
>57
-- The experience of building the equipment of transmitting video and audio
on the IP network, and runnning it.
-- The ability to write documents of live coverage and lead rocal staffs
-- The experience of establishing and running the information system including
network, and the ability to solve avery problem
-- Experienced the work in XX TV group which has 500 employees and covers Osaka
prefecture.
-- Designed and ran the sytem of Gound Digital TV as a SE
-- Worked as the supervisor of building live coverage programs, and as a TD.

I'm not sure above sentences are exactly what you wanted to say. When I joined
a foreign company, I used to write like that, and used to fail to get any jobs.
Threfore, I'm here now. I recommend you to take more advice from others.

from self-titled "English certification class 2 failer"


59 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 11:42:22
>56
--The temperature of thunder reaches at most 60,000 degree celsius.
--The highest temperature of thunder reaches as hot as on the surface of the sun.
--The temperature of thunder reaches at most 60,000 degree celsius, as hot as on
the surface of the sun.

Recently, I failed the test of English certification class2.
I don't see why I did so. My main language is this broken English in daily life.

60 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:57:55
〇〇対策推進機構って英語で何と言えばいいんでしょうか?


61 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 11:14:54
>60
"The organization to progress the countermeasure against ○○ "


62 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 15:30:18
ケツ毛バーガーはハンバーガーの種類ではありません。ネコ肉バーガーとミミズ肉バーガーは都市伝説の中では有名なハンバーガーです。

63 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 15:49:34
翻訳お願いします。
私は今までマクロビオティックはベジタリアンと同じようなものだと思っていました。


64 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 16:04:34
話ブッタ切って申し訳ないが、「孤独な私を救ってください、闇から私を連れ出して」を英訳して頂きたいんだが…

65 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 16:18:36
>>55
××××××××
××××○●××
×××○●×●×
××○●○●●●
××○○○○××
××●●○○××
×××●×○●×
××××××××

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 17:54:57
最近どうしてるかって?
特に報告するような変わった出来事はないです。
相変わらず家で仕事をしてるので毎日ほとんど家にいますし
普通に何も変わらない平凡な生活を送っています。
あまり遊びに出かけたりしませんし、旅行にも行ってません。
クリスマスもお正月も何も予定がありません。

英訳おねがいします。

67 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 18:20:25
>孤独な私を救ってください、闇から私を連れ出して

Resucue me from the solitude, take me from the darkness.

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 18:29:52
>66
Wuenschen Sie wissen, wie ich in letzter Tage verbracht habe?
(=Do you want to know how I spend in these days?)
Nichts besonderes zu mitteilen. (=Nothing special to report.)
I work in my home as usual, so I stay in home approximately everyday.
My life usually has nothing special.
I scarcely go outdoors, and scarcely go for a trip.
Ich habe nichts an der Weihnachten. (=I have no plan for Christmas.)

Uebersezten Sie bitte diese japanischen Saetze zu Englisch.
(=Please translate this into English.)

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 18:32:42
>62
Hamburger made of "ass hole hairs" is no longer hamburger.
Cat-meat burgers and worm-meat burgers are the famous ones which are
talked in cities, as one of the "urban legend".


70 :62:2006/11/11(土) 21:05:18
>>69
ありがとうございます。

71 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 21:12:01
巨人軍の球団会長であるナベツネが日本球界を牛耳る限り、日本のプロ野球はよくならないだろう。

72 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 23:54:53
夢に向かって歩もうよ。

夢に向かって歩んでるかい?

夢はどうしたんだ?

よろしくお願いします。m(__)m

73 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/11(土) 23:57:34
夢に向かって歩もうよ。
Go to your dream

夢に向かって歩んでるかい?
Are you movint to your vison?
夢はどうしたんだ?
You lost your dream



74 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 00:01:39
>>73
早かーーーー(・∀・)イイ!!
ありがとうございす。

75 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 00:03:13
>>73
早かーーーー(・∀・)イイ!!
So fast-----(・∀・)good!!
ありがとうございす
Thank you

76 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 02:16:30
429 名前:着替え中。。。@美人[] 投稿日:2006/11/11(土) 14:22:12 ID:cFqdfCst0
先ほどPS3買って戻ってきました。
PS3の発売に備えて、財投げうってテレビは42型プラズマを準備しました。
PS3を箱から出し、テレビの前へ設置。
HDMI端子を挿そうと、狭いテレビの背面に回り込み差込みました。
テレビの前に戻ろうとした所、
配線に足をとられてコケそうになり、とっさにテレビの背面に手を付いてしまいました。
結果テレビが倒れPS3とテレビが・・・
焦りながら、いろんな物を諦めながら、やっとのことでテレビ起こしました。
42型プラズマって60kg位あるから大変でした。
PS3は意外と丈夫で外見は傷が付いた位ですが、
起動はしませんでした。電源ランプも付きません。
テレビは画面中央がガラスが割れ、電源つけてもパチって言うだけで映りません。
もうイヤだ・・・誰か助けて

77 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 13:27:03
毎月1.5kgぐらいずつ痩せていたが、ここ数ヶ月はずっと同じ体重だ。

英訳お願いします。

78 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 16:00:19
>>77
I like pizza very much.

79 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 21:16:01
日本に帰ってきてから二度目の冬を迎えようとしています。

よろしくお願いしますv

80 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 22:32:01
>79
Seit ich zu Japan angekommen bin, werde ich zweit Winter haben.

81 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/12(日) 23:44:39
>80
キミの英語にはドイツ訛りがあるようだが・・・。

82 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 00:13:40
>>79
The second winter is comming since I came back to japan.
次回からは以下のスレへどうぞ
 8: ☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 269☆★☆

83 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 01:32:36
Nein! Mein English ist nicht Deutch.


84 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/13(月) 22:10:15
エングリッシュを語る奴は、他の板へ行こうね。
ここはイングリッシュの場なんだよ、イングリッシュ。

85 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/18(土) 07:29:14
痔汚巣のマネージャーのマンコ臭い。

86 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 14:15:32
痔汚巣のマネージャーのうんこ臭い。

87 : ◆OjGzfJY7CA :2006/11/28(火) 11:07:25
ようつべに投降したいのですが、エー訳おねがいします。曲名はいいです。

外人さんは知らないでしょうがこの2人はかつてないほどに全国を熱狂させ、
それこそ、物心つくかつかないかの子供からおじいさのばあさんにいたるまで、
日本人なら誰も知らない人はいないといった感じの熱狂でした。(当時のおじいさんおばあさんは
今より保守的なのでコレは凄いことなのです)
その当時、よちよち歩きから幼稚園時代を過ごした私が言うのだから間違いないです。
日本の歌謡曲界に於いて、怪物級(モンスター)の記録を残していったのです。
曲連続1位獲得

S・O・S カルメン’77 渚のシンドバッド ウォンテッド(指名手配) UFO サウスポー モンスター 透明メレオン・アーミー

5曲連続100万枚以上売り上げ

渚のシンドバッド ウォンテッド(指名手配) UFO サウスポー モンスター

以外と知られていないピンクレディーの記録。渚のシンドバッド〜ウォンテッドまで17週連続第一位。翌一週だけ中島みゆきの「わかれうた」に首位を奪われるも次の週からUFOで10週連続第一位。
そして一位獲得数は 63週でトップ。



88 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/30(木) 23:42:26
外資系からお誘いのメールが突然きたのですが、会話できないため断る
内容を翻訳お願いします。よろしくお願いします。

私のスキルと経験はあなたの会社には欠かせないと考えています。
しかし英会話能力があっても技術力がなければ貢献出来ないのと
同様に、私は技術力があっても英会話能力がないので満足な結果
が得られないと思う。そのことが私には耐えられない。

大変残念ですが、今回Mr.Adamと電話で話すことは辞退します。

英会話能力を必ず身につけて必ず応募することを約束致します。
私の写真を送りますので顔を覚えていて下さい。

89 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/01(金) 14:23:31
歌詞です。知り合いの誕生日に贈りたいのお願いしますm(__)m


誰にだっていつの日にか振り返るときが来るのだから
忘れないで毎日はささやかな君へのプレゼント

いつだって君を忘れはしない
君が好きさ 心を込めて
生まれてきた喜びに君が包まれるように
今日という日を祝うよ

90 :89:2006/12/01(金) 14:48:04
英訳依頼の新スレを発見したのでそちらで聞きたいと思います。
こちらは取り下げます。

91 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/01(金) 15:12:01

ライブで歌手がよく「スィンギチャー!」(歌って!)
って言ってるんですけど、スペルを教えていただけないでしょうか?




92 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/11(月) 11:15:02
The interesting one is a dog kept in the private house when often
observing it when going to Sapporo. The dog of the kind of for food said,
"AKAINU" unlike kinds of dogs kept in other regions etc. is kept.
(Though an of course usual dog is more. )Most of the butcher in Sapporo
dismantles the family dog in the commission of about 300 yen.

It is not unusual to eat dog meat(Boshintang) in Sapporo to eat horse meat in Kumamoto.
※Genghis Khan is alternative food of Boshintang from the time
of the Sapporo Olympics.

In Sapporo,dog meat is sold and in general, it is widespread also in the
supermarket.This also looks like the BASASHI custom of Kumamoto well.
At home in Sapporo,"Sukiyaki" means the pot dish of dog meat .
Please show courage and eat though there might be resistance for a moment.

It is assumed that it is a very inelegant thing that ask recipe ingredients in Sapporo.


93 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/11(月) 18:08:30
>>91
sing each other
ジャマイカ

94 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/11(月) 18:23:02
「貴方にとって、すばらしい一年になりますように」
上記の文を英語にしたいのですが、

1、For you, way it is splendid one year.

2、For you, way it becomes something where this one year is splendid,

どちらの方がいいでしょうか、
私の語学力だとこれが限度なのですが、もっと素敵な書き方はありますか?
お願いします

95 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/11(月) 18:32:36
>>94
です
英訳スレ見つけたのでそちらに移動します
スレ汚しすみませんでした


96 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/11(月) 22:39:51
「どなたかこの画像の映画のムービークリップを持ってる方はいますか?」

97 :96:2006/12/11(月) 22:40:06
おねがいしまつ

98 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/11(月) 23:02:30
>>96 せわしない人だねまったく。
Is anyone has some movie clips of the movie related to this picture?

99 :96:2006/12/11(月) 23:44:08
ありがとう。感謝します

100 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/12(火) 01:10:48
このメモを取らないと、彼女に怒られます。
をお願いします。

101 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/24(日) 01:51:03
大丈夫ですか。水をコップに一杯もってきましょうか。

Is it safe?Shall I bring one glass of water?
で合ってるかな?

29 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)