5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

☆★☆日本語→英語スレ 英訳 PART 253☆★☆

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 09:09:20
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控え
ましょう。無視すればスレが荒れるのを避けられます。


前スレです。
☆★☆日本語→英語スレ PART 253☆★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1151717579/

2 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 09:12:41
スレたてありがとうございました。

前スレの999です。
フランス人の友人へ
「ワールドカップ決勝進出おめでとう!応援しているよ」
と送りたいのですが よろしくお願いしますm(__)m
他にもコメントを付けるとしたらどのようなのがいいでしょうか?


3 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 09:14:04
sorry・・・orz

慌ててスレ番間違えたorz

次スレは255で・・・。

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 09:15:40
>>2

マルチするな、ボケ!

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 09:19:04
>>4
スミマセン。他ではレスがなかったので・・・・。

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 10:15:05
>>2

Congratulations on French team's advancing to the final!
I'll root for your team.

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 10:52:05
>>6さん
ありがとうございました。
rootを使うのは知りませんでした。
support やcheerしか頭に浮かびませんでした。
いろんな表現があるんですね。勉強になりました。

8 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 11:49:59
おねがいします。

"私の書いたメールをアメリカの友人にも送ると"、Charlesのメール
に書いてありました。
その友人というのが、君だったのですね。
今後とも、宜しくお願いします。


9 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 11:56:01
>>8
Charles told me he would forward my mail to his American friend.
Now I know you are the American friend he was talking about. Right?

10 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 12:03:43
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web) ←反日電波サイトって書いとけよ

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 12:16:22
          _/ミ   \_
        /    !  ミ  \_
       /    __|l l l\   \
      / // / \  |_L \ \
     / ///    \ | l_ \   )
     / ( /.|      \\\ \|
     |  | /l/ ,-==    =\ヾ| \ |
    / ! ! ( V ,--o、   l-o-L\\\
    | ! ! !(__!           \ \ |
    \ l\|     ,       | \ }          
     \l  |     l..o,.o)     | \\
       \ ^l    ,-v-、_    / / |
        | \  <-l^l^lヽ/  /|___/| おまいら馬鹿ばっかり
          ̄\  ヽ ̄/  / |  )/\
         / |\_  ̄  _/  | ̄^|\  \
      / ̄  /|   ̄ ̄ ̄  /   \\  \___
     /    ( _|        | l l l \|        )
  / ̄      \        ) | | | | \      /\
/          \_____// | | | | \\     /  .\
                   / / | | | | \ \  /    \

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 12:20:07
私達のクラスは他のどこのクラスにも負ける気はありません。

お願いします。

13 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 12:20:44
>>11
   ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ( ´∀`)< おまいがニャー
  (    )  \_____
  | | |
  (__)_)




14 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 12:25:58
>>11
あやかママだいすきkawaii

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 12:26:22
>>12

I'm sure our class won't be beaten by any other classes.

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 12:32:40
>>9
ありがとうございます。

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 12:35:18
>>14
I love Ayaka-mama. She is kawaii.

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 13:04:18
皆さんはどういった状況のときにAやBを使用しますか?
What kind of situation do you use A or B?

コレで良いのか自信がありません
どなたか英訳していただけませんでしょうか
ひとつよろしくお願いします

19 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 13:23:35
>>18

Under what kind of situation, do you use A, B or something else?

20 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 13:29:24
携帯なので、PCからの大きい容量の画像は受信出来ません。
容量を小さくしてから送信してもらえますか?

お願い致します。


21 :松兼 裕子 ◆85y36Yfkag :2006/07/06(木) 13:34:21
>>20
My cellar phone can't take care of large graphic data straight from your PC.
Can you shrink it and send it again?


22 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 13:39:22
花火大会を見に行くので、注意事項を英語で言いたいのですが。

下記を参照してください。
1、終了時間直ぐは混雑するから、30分位してから移動した方が
いいです。
2、帰りの切符は、駅に着いた時に買っておいた方がいいです。
花火終了後だと、切符売場には長い列を作ります。
3、もし迷子になった場合を想定して、現地での迷子待合場所を
決めておくといいですよ。
4、食べ物や飲み物は、事前に持って行った方がいいですよ。


23 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 13:44:53
手品とはいかさまである。
種もしかけもないということはありえない。

お願いします。

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 13:57:56
>>19
ありがとうございます

25 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 14:49:59
今日は何日ですか?
今日は何曜日ですか?

よろしくお願いします。

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 14:53:51
What is the date now?
What day of the week is it?


27 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 14:53:59
What's the date (today)? 今日は何日ですか
(★曜日については dayを用いる)


28 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 14:57:28
>>26-27
ありがとうございました。

29 :ユーコリン:2006/07/06(木) 15:08:51
>今日は何曜日ですか?
Also "What day is it?"

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 15:20:04
そういうのは、業界用語で「(文字)スーパ(インポーズ)」ではなく、
「ハード」と呼んでいます。

お願いします。

31 :ユーコリン:2006/07/06(木) 15:31:37
僕ハ消エマセーン

お願いします。

32 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 15:34:30
おねがいします。

いつも写真付きメールを送ってくれて、ありがとうございます。
オーストラリアでエンジョイしている様子、写真から伺えます。


33 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 15:41:08
>>32
I really appreciate your letter(or email?) with nice pictures.
I can see how much you enjoy life there.

すいませんが、そろそろ寝るのでスペルチェックだけはお願いします。

34 :30:2006/07/06(木) 15:42:53
お願いします。

35 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 15:45:57
Those things are not called スーパ but ハード technically.

36 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 15:46:31
>>30
わかりにくい文章なので・・・

Something like that is called "ハード" in our tech term, not "スーパ".

37 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:04:04
教えてください。

夏にはアメリカに戻ると聞いたのだけど、もうアメリカに
戻ったのですか


38 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:09:10
>>37

I heard that you'd go back to the States this summer,
so have you been here already ?

39 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:15:35
>>37
訂正
here→there


40 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:19:32
>>38
USからの回答?

41 :ユーコリン:2006/07/06(木) 16:22:48
>>31お願いします

42 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:25:25
I will never disappear :-P

43 :ユーコリン:2006/07/06(木) 16:26:59
>>42
アリガトウゴザイマス。

44 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:31:07
>>22
1、終了時間直ぐは混雑するから、30分位してから移動した方が
いいです。

Better start moving back half an hour late after firework is over.
Otherwise, you will get stucked in crowd.

2、帰りの切符は、駅に着いた時に買っておいた方がいいです。
花火終了後だと、切符売場には長い列を作ります。

Better get a return ticket in advance.
Otherwise, you will have to be in long line to get it when you go back.

3、もし迷子になった場合を想定して、現地での迷子待合場所を
決めておくといいですよ。

Better decide where you meet up together,
just in case some of you will get lost.


4、食べ物や飲み物は、事前に持って行った方がいいですよ。

Better bring any drink and food yourself.

45 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:45:41
>>40
Yes

46 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:47:56
>>45
Gocha! That's explains it.

47 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:54:24
あほばっか

48 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 16:58:07
>>47
   ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ( ´∀`)< おまいがニャー
  (    )  \_____
  | | |
  (__)_)


49 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:04:06
>>38
ありがとうございます。

50 :ユーコリン:2006/07/06(木) 17:11:26
我ガ輩ハアイドルデアル。名前ハマダ無い。
トイウカ名前ハユーコリンデアル。
チナミニ何処デ産マレタカトント見当ガ付カヌ。

お願いします。



51 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:15:44
>>44

今ごろになって下手くそな英語、ありがとうございます。

52 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:19:50
The corporate existence begins when the articles of incorporation are filed.
お願いします

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:20:20
>>51
下手くそな謝辞、ありがとうございます。

54 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:23:58
>>51
君は難しい単語で直訳した英文が立派な英語だと勘違いしていないか

55 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:25:53
>>54

>>51はこのスレに生息すれ気違いです。無視しましょう。

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:27:56
>>52
何をしてほしいの?英文の確認か?
英文の意味がわからないので日本語を添えてくださいな。

57 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:32:24
『あなたからもらったものをずっと身につけたいからネックレスを買って下さい。』
よろしくお願い致します。。。


58 :22:2006/07/06(木) 17:34:50
池沼は回答しないでください。迷惑です

59 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:41:04
>>50
I am an idol. I don't have a name yet.
I guess I do though; it's Yukorin.
I don't have a slightest idea where I was born.

60 :ユーコリン:2006/07/06(木) 17:51:40
>>59
アリガトウゴザイマス。

61 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:52:55
>51

某スレで煽られたバカがここで腹いせか?
wwwww


62 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:55:58
>>57

Please get me a necklace !
I just want to keep wearing something from you.

63 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 17:56:54
>>61
だたしたら、何を逆恨みしてるのだろう?

64 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:02:23
62さんThanks a mil!

65 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:06:14
>>44
ありがとうございます。

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:17:17
>>65
2. a => your
3. will => might


67 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:19:03
七夕を英語にすると何て言いますか?

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:20:13
辞書引けよ

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:20:55
七夕祭り
Festival of the Weaver●Star Festival●Vega Festival●legendary once-a-year rendezvous of two stars in the Milky way
(栄次郎)

70 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:23:01
なんてレベルの低い英語ばかりなんだ

おねがいします


71 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:26:44
>>70
You are worthless piece of shit.

72 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:27:37
>70

某スレで煽られたバカがここで腹いせか?
wwwww


73 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:51:47
>>70

This thread is inundated with shit English.

74 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:57:06
覚えたての単語でありがとう!

お願いします

75 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:57:21
73 >>> 71>>>>>>>>>>>>>>>>>>72

のようですね?
72は英語がしゃべれません。 まして英作文は落第点が当然の落語社です。

お願いします

76 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:57:59
二年ぐらい前は結構巧い人居たんだけどねぇ。

77 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:59:03
Expressing gratitude by words just aquired.
>>74


78 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 18:59:20
(W杯イタリア対ドイツを見て)

まさか最後の最後でイタリアに点取られるなんて信じられない・・
PK戦になったらドイツは負けるはずないと思って、延長戦後半は少し気楽に見てたんだけどね・・
本当に残念だ・・。

でも、まだ試合もあるわけだし、勝って3位になり、得点王もドイツから出ることを祈ってます




を英訳お願い致します。

79 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 19:07:00
     ,:'   ,, --r,ー "´           >┐      ヽ
     ,'   /  /               ,:' /1      ',
     !   >、,:'      , , ,     ヽ_゙J         !
      l   ヽ、,' ,' ,'  ,','   { { l   !   !  |__lヾ|      |
     l    { { {   {l|  |l | l  |l   l  l  l      |
      |  ッ='-J、._ jュ‐'"~~ ̄~゙゙``==、, ヽ !       |
     || l(0 ) n !``'h、    _.........._  ',  |!      !
     ll/| ゙ー' | |j ! ヽ,|| |     ,,:===、_ Y゙1|       |  ばか発見♪
     i >|,,,,__,,,|_ n-、_,||ノ ,         )| !    |  |
     |ヽ| r‐ュ | ||ノ_ノ_リ  、‐┐        _,,ィ !   |  |
      | ヾ,--''、/_j___,ノ  ' _ノ       /  ! !   |  |
      | r、/" ̄ ) i''''"゙`ヽ、     _、- ゙|^゙'ヽ、 ! !     !   !
      !ノ゙ヽ、  /| |   _ 、- ゙コ ̄     !ァ、   | |    ',   !
   i"〈   ヽ_)-‐、'i´    ゙、     /  ヽ,', ',    ':,  !
   ノ  \   /   l| i⌒`゙`ヾ、 /,,、、、,   }, ゙、     ':, ゙,
  ,:'    ゙ー "l    | }    f⌒l´   j   / `ヽ、     \',

80 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 19:36:01
ネヲン
北斗七星
って英語にできますか?

81 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 20:17:48
そして現在まで、韓国はリアンクール島の不法占拠を続けている。
「常駐しているのは警備隊」と韓国が公言している為、彼らを武力によって退去させられない日本は、穏便な解決を求め、1954年国際法廷にこの問題を持ち込み、韓国側の出廷を求めたが、
韓国側は「実効支配しているのは韓国であり、出廷する必要は無い」と現在も応じるつもりは無いようだ。


よろしくお願いします。

82 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 20:19:57
>75

某スレで煽られたバカがここで腹いせか?
wwwww


83 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 20:25:57
先生「先週の授業は何ページで終わりましたか?」
生徒「5ページです」
先生「上から何行目ですか?」
生徒「下から5行目です」

お願いします。

84 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 20:27:59
『我輩は猫である』は夏目漱石の第何作目にあたりますか?

How many works written by Soseki Natsume are there before he wrote "I am a cat."

やってみたんですがどうでしょうか?他に表現の仕方ありますかね?

85 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 20:32:33
>>84
>How many works were written by Soseki Natsume before he wrote "I am a cat."
でいいと思う。he wrote もなくてもいいかも。

現時点では全ての作品が存在するからare there before 〜とすると変な感じでは?

86 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 20:52:11
>>84
How many books did Soseki Natsume write before 'I am a cat'?
これでいいだろ?

87 :78:2006/07/06(木) 20:55:47
どなたかよろしくお願いします・・

88 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 21:07:34
目を覚まして、それらのものを諦めなくてはならなかったことを悔しがったものだ。
I regretted (up / wake / give / having / them / and / to)

解答はhaving to wake and give them upなのですが、having to give them up and wake
はどうして間違いなのでしょうか。順序的にどちらが先ということはないと思うのですが。。。
よろしくお願いします。

89 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 21:15:16
What book number in the works by Souseki is "I am a cat" ? >>84


90 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 21:23:10
I can’ believe German team was defeated at the very last moment by Italian.
I was watching the extended game rather relaxed, because I believed German team was sure to win at PK competition.
It is too bad….

However there are left more game, where German can get the third rank by the victory.
I hope the glory of shooting highest scores will belong to a member of German team.


>>78


91 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 21:29:44
>>88

wake up が先だろうが
眠りすぎたんだろうよ ウサギ階?
I regreted to wake and having them giving up.
でがんばり名よ

起きて彼らに引導をわたさねばならず無念だと

92 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 21:53:37
>>80
Look for the Big Dipper.

93 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 22:05:11
>>90
どうもありがとうございます。
やっぱすごいな

94 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 22:10:44
私はその登場人物が気になってきました。
早く試験を終わらして、その映画のビデオを見たいです


お願いします。

95 :お願いします。:2006/07/06(木) 22:30:00
こないだの件のことはいのいちばんで電話させてもらうよ。

96 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:02:53
>>95
I'll call you later.

97 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:04:08
>>95
I'll call you about the other day first thing.

98 :直接膀胱猫浜に直接愛に来て。私はレベル3の女王なが◎けいこ:2006/07/06(木) 23:04:53
それは・・・帰りの電車が汗臭いんです(爆)

七夕祭りが始まったとたん、いつもなら空いている帰りの電車が、
急に満員になり、さらに、汗臭い・酒臭い・子供がうるさい・・・と、
大変な事になってます。この状況から察するに、七夕祭りもこんな感じに
違いない、と、思うと何となく無理してまで行きたい気に
なりません(ーー;)>>私はかわいいチュー

99 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:08:19
本当に長くてスイマセン、どなたか英訳教えてください。

あなたと一緒に平安神宮にあった茅の輪をくぐって、残り半年の健康を祈願
した事を覚えていますか。今年の6月の下旬に 前回と同じ様に健康を祈願
しに、同じ神社に茅の輪をくぐりに行きました。皮肉にもその数日後に私は
救急車で病院に運ばれる破目になってしまいました。
どうしてこの様な事になってしまったか、お話します。
家の台所で包丁を使って酒のつまみを作っていた時に、何かの拍子で包丁を
足の親指付近に落としてしまったのです。運悪く包丁の刃側が自分の親指の
甲付近にあたってしまったのです。一瞬に血がドバット流れたので救急車を
よんで、病院で緊急に治療をしました。一部の筋が切断されかかっていたの
で、繋ぎあわせ、傷口を縫いました。その後1週間は 会社に行くのも杖を
使う生活を余儀なくされました。おかげさまで 今はケガも完治し、普通に
生活をできる様になりました。
あらためて健康の有り難さに感謝している、今日この頃です。でも考え様に
よっては、茅の輪くぐりをして神様に祈願したからこそ、この程度のケガで
住んだのかも知れません。もし祈願に行かなかったら、命に関わる様な
大怪我をしたかも知れません。


100 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:11:48
インターネットは私たちのコミュニケーションのやり方に大きな変化を起こしてきています。
インターネットは時間と距離の壁を克服してくれます。世界各地から好きな時に、いつでも情報を
入手できるのです。

お願いします。

101 :愛にきて猫浜よ:2006/07/06(木) 23:12:57
それは・・・帰りの電車が汗臭いんです(爆)

七夕祭りが始まったとたん、いつもなら空いている帰りの電車が、
急に満員になり、さらに、汗臭い・酒臭い・子供がうるさい・・・と、
大変な事になってます。この状況から察するに、七夕祭りもこんな感じに
違いない、と、思うと何となく無理してまで行きたい気に
なりません(ーー;)>>私はかわいいチュー

102 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:17:56
お願いしますm(__)m

(サッカーで)どっちのチームを応援しようかしら。

103 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:23:42
>>100
Internet has brought an innovation to our communication methods.
Internet conquers the barrier of time and distance.
It enables us to get any informations we need from all over the world anytime we want.

104 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:41:52
ワールドカップの決勝戦ではイタリアとフランスどちらが優勝すると思いますか?
をお願いします。

105 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:48:42
詳細なスケジュールは社外秘のため削除してあります。

よろしくお願いいたします。

106 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:53:21
>>105
The exact schedule has been deleted because it's classified to the public.

107 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:54:33
お願いします。
「好きになったのはしょうがないだろう」

108 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/06(木) 23:56:24
私達は君の復帰を待ってます

お願いします

109 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:03:36
We are looking forward to your comeback.

110 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:03:38
お願いします。

A(バンド名)のnew CDはまだ買ってません。
因みに、私の一番好きな曲は13番目に収録されてます。


111 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:09:02
消したい後悔の記憶


どなたかお願いします。

112 :108:2006/07/07(金) 00:22:37
>>109

ありがとうございました

113 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:36:55
フランスが優勝でしょ!

114 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:37:01
>>107
No one can get you away from loving me, baby.

115 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:37:45
>>99
外人マニアの文はいつ読んでもムズ痒い

116 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:40:48
>>104
Either Italy or France, which do you think is a winner of the World Cup finals?


117 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:43:32
>>111
want-to-forget-but-cannot crime

118 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:47:47
>>110
I haven't gotten A's new CD yet. My most favorite tune is No.13.

119 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:48:53
あなたのウェブの自動計算システムは変じゃないですか?

お願いします。

120 :英検2級:2006/07/07(金) 00:52:50
It seems that the automatic calculation system of your website doesn't work properly.

121 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 00:55:01
「過去には、特定の企業と結びついて私腹を肥やした政治家もいました」
「彼はその映画の中で異なる背景を持つ人々を描くことによって、
異なる文化があることを指摘しました」

どなたかお願いします。

122 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:06:14
懲りすぎ、疑問文なんだから素直に
Is there something wrong with....?
Is something wrong,,,,?

123 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:15:47
>>117さん、ありがとうございます!

124 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:18:16
>>123
そんなんでいいのかよw

125 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:20:11
お願いします!
「撮影用の衣裳を手に入れた!」

126 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:25:48
夜中にすみませんがお願いしたい・・
@『最近では、めがねはおしゃれの一部として認識されています』
A『顔がまるい人は四角いめがねが似合うと思う』

127 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:27:49
Since 2002, English education in elementary school has been introduced. Today, 93 percent of public elementary schools have carried out it. And, in the near future, it will be compulsory subject.
Not all teachers teach English. They need special training. If so, English education will more and more task them. In fact, 50 percent of teachers are opposed to it.

この文章でおかしいところがあったら教えてください、おねがいします!!

128 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:32:36
>>121

there were some politicians who pursued their own profits
earned by close relationship with specific companies.

in the movie, he pointed out that there are different cultures
by depicting people who have different backgrounds.


129 :英検2級:2006/07/07(金) 01:36:06

126
@Recently, glasses are regarded as a part of fashion.
AI suppose square glasses would suit well for those whose face are round.

125
There once used to be the politicians who were connected to the specific firm and made a killing.

He pointed out that different culture exists by dipicting those who have the different culture in the movie.

121
I got the clothes for shooting.






130 :121:2006/07/07(金) 01:39:13
>>128-129夜遅くにありがとうございました

131 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:39:53
>>129
次もレスアンカーつけなかったら怒るよ

132 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:42:29
消したい後悔の記憶

Remorseful memory to be erased.

133 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:45:20
unwanted memories of regret

134 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:47:18
>>129即レスありがたや〜(ノД`)感謝です。

135 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:49:32
>>127
ほとんどいいのだが、しいて添削すると

Since 2002, English education has been introduced in elementary school.
Today, 93 percent of public elementary schools have English classes. And, Soon, English lessen will be compulsory for all pupils.
Not all teachers need to teach English. They must take special training. If so, English education will heavier burden to them. In reality, 50 percent of teachers are against compulsory English lessons.


136 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 01:53:03
>>135
余計酷くなってる希ガス

137 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 02:27:48
introduce チャンへんな使われ方してかわいそう。

138 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 02:34:13
>>83
どなたかお願いします。

139 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 02:41:50
>>83
where were we last week?
page five.
what line?
five lines from the bottom

140 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 02:48:05
『人生とは旅であり、旅とは人生である』

どなたかこの文を英訳して下さい。
お願いします。



141 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 03:12:42
「はじめは物珍しさから住民たちからちやほやされる。」
どなたかお願いします。

142 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 03:35:38
At first curiosity makes the neighboring people try to flatter you.

143 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 03:50:38
銀婚式は何年目のお祝いですか?

お願いします。

144 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 04:12:00
英語で漫画を紹介することになりました(´・ω・`)
次の文のニュアンスで、簡単な英文にしていただけませんでしょうかm(__)m
よろしくお願いしますm(__)m



ベック
あるインディーズバンドの話。
一概に、音楽を使った漫画はつまらないが、この漫画は、キャラクターがとてもこっていて、それぞれ個性があるので、話自体が面白い。
しかも私はギターをやっていたので、共感し、刺激を受ける部分も多かった。
なので、バンドマンには見てほしいし、おすすめです。



ジャガー
最高のギャグ漫画だと思う。
正直全てを理解出来ないが、ボケとツッコミが絶妙すぎて、本当に面白いです。
だから、この面白さが分かる人は、友達になれると思います。




デスノート
最近映画化などで話題になっている本です。
名前を書かれたら死ぬと言う本を使い、犯罪者を裁き、平和な世界を作ろうとする日本一の優等生と、
世界の名探偵がその謎に挑むという、二人の天才が頭脳戦を繰り広げる話です。
とても、難しく、一度読んだだけでは理解できないかもだが、とてもドキドキさせてくれる、リアルな臨場感がある、サスペンスストーリーです。
もうこれが最終巻なので、最初から、最後まで一気に読めます!


145 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 04:12:52
Life is a journey; a journey is life.

146 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 04:30:04
あなたはそんな風に思ってたなんて、
すごくショックです。
迷惑かけてごめんなさい。

私はもっと会いたかったけど、私達、もう会わない方が良いかもしれないね、、、


お願します



147 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 04:31:57
When is silver wedding anniversary ?

148 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 04:46:05
添削お願いします。
間違っていたり、言い回しが変だったら教えてください。

--------
送料は本当に80ドルですか?
それはちょっと高すぎます。
計算間違いだと思うのですが。
以前USAの他店で同様の買い物をしたときの送料は10〜20ドル位でした。
もしその金額が本当なら、注文をキャンセルします。

Is the shipping cost truly $80?
That's too expensive.
I think it was miscalculated.
When I orderd items like this order from other supplement store in USA before,
shipping cost was form $10 to $20.
If the cost is true, I will cancel my order.
Thank you.

149 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 05:22:33
my space始めました。ぜんぜんわかりません。

すいません、お願いします↓
「私の話す英語おかしいと思います。解りにくくてごめんなさい」

150 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 08:24:27
私の都合で貴方の来日を中止させてしまって、本当に申し訳ございません。

お願いします。

151 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 08:48:32
日本で今日7月7日は七夕と言います。
昔、天に住む愛し合う二人が引き裂かれ、年に一度だけ星の川を渡り、
会う事を許されたのが今日、7月7日だという神話があります。
今日は天に願い事をすると願いが叶うと言われています。
あなたの願いも叶います様に。

外人に七夕を簡単に教えたいのですが、宜しくお願します!

152 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 09:32:15
教えてください。

私は海外には一度も行った事がないので、ヨーロッパの各国を
旅行したなんて、すごく羨ましいです。


153 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 09:54:35
>>148
trulyよりcorrectの方が良いでしょう。
例えば:Is the postage $80 correct?

154 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 09:54:49
Since I've never been overseas,I'm so jealous of you to hear that
You've traveled around European countries.

155 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 10:07:56
>>152

I am envious of you to you were traveling member states of the European Union
'cause I've ever go abroad.

修正よろしく

156 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 10:16:04
151
今日中に教えてあげたいので、英訳出来る方お願します!!

157 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 10:17:31
>>151
少し教養のあるギャージンだったらよ〜、みんなStar Festival
ぐらい知ってるだニャーも。
知らんのは、オミャーさんのつきあうオトコだけづら。

158 :151:2006/07/07(金) 10:20:07
男じゃなく、女の子に教えてあげたいのですが、、、
知っているかもしれないですが、、、、

159 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 10:43:23
日本では子供たちは7月7日の夜,短冊や色紙で飾った
竹を立てて七夕を祝います

In Japan children celebrate the Star Festival on the evening
of July 7th, putting up bamboos decorated with poem cards
and colored tapes.


160 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 10:49:20
>>151

このページ教えた方が早い(笑
http://en.wikipedia.org/wiki/Tanabata

161 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 11:06:24
>>154様、 >>155

ありがとうございます。

162 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 11:30:38
today ,July 7th is called "tanabata,"or the Star Festival in Japan.
There is a myth that a long time ago, a couple who's in love was forced
to tear apartin Heaven.And they were allowed to see once a year by means of
crossing the Milky Way.
I hear that if you make a wish, it would come true.
I hope your wish come true.

ア、何かが足りない、間違えた、スンマソン

163 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 12:10:02
先ほどY運輸へ問い合わせしたところ、貴社はY運輸と契約している
と聞きました。

お願いしいます。

164 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 12:22:11
どなたか お願いします。

>>150

165 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 12:29:25
I referred to Y transit company a while ago and
I've heard your company has a contract with them.

166 :144:2006/07/07(金) 12:32:44
>>144
どなたか、デスノートだけでもお願いしますm(__)m

167 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 12:34:10
>>165迅速な回答ありがとうございます。

168 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 12:35:27
私の都合で貴方の来日を中止させてしまって、
本当に申し訳ございません。

I'm awfully sorry your coming to Japan has been canceled
for reasons of my own.

169 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 12:47:10
I'm really sorry for your canceling a visit to Japan due to my personal reasons.

170 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 12:53:01
デスノート
最近映画化などで話題になっている本です。
名前を書かれたら死ぬと言う本を使い、犯罪者を裁き、平和な世界を作ろうとする日本一の優等生と、
世界の名探偵がその謎に挑むという、二人の天才が頭脳戦を繰り広げる話です。
とても、難しく、一度読んだだけでは理解できないかもだが、とてもドキドキさせてくれる、リアルな臨場感がある、サスペンスストーリーです。
もうこれが最終巻なので、最初から、最後まで一気に読めます!

This is a book whose movie is now popular.
The book says that anyone whose name is write down on it will die soon.
A Japanese student with excellent academic record and famous detective are trying to challenge and solve enigma, using this book.
The Japanese boy is punishing criminals, creating the peaceful world. It is very complex, exciting and realistic story, keeping you high tension. It is a suspense story.
You can read it thorough up the last, because this is a final volume.

>>144
>>166

171 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 12:56:56
私の都合で貴方の来日を中止させてしまって、
本当に申し訳ございません。

I am sorry for stopping your visit to Japan.
It is quite my responsibility. I am really sorry.


172 :144:2006/07/07(金) 13:05:34
>>170
本当にありがとうございますペコm(_ _;m)三(m;_ _)mペコ

あとは、自分で頑張ってみます!

173 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:18:33
Can I call you Peko chan from now on ?

174 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:22:17
よろしくお願いします。

あなたから最後のメールを受け取ってから既に20日が過ぎました。


175 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:22:36
>>144

This is a cartoon that gets into the news because of making into a film etc recently.
It is a story that two geniuses―the most excellent student in Japan that tries to judge criminal with notebook that the human whose name is written in it shall die and to create the peaceful world and great mysterious detective.―unfold the brain war.
This story is very difficult and it might not be able to be understood only from reading once.
However, it throbs, there is a real presence, and the suspense story.
Because this is the final volume, it is possible to read from the beginning to the last minute at a dash.

176 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:31:18
>>174
It's been 20 days since I received your last mail.

177 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:31:51
>>176
正式にはIt is

178 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:34:14
Twenty days has already passed since I got the last mail from you.

179 :144:2006/07/07(金) 13:35:28
>>175
これも、わかりやすい訳をありがとうございます!

170と175の両方を参考にして、使わせていただきます!
ありがとうございました!!

180 :戦戦恐恐:2006/07/07(金) 13:36:46
>>177
違う。実は「It has」です。

181 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:37:10
>>179

いいってことよ

182 :144:2006/07/07(金) 13:45:31
>>181

素敵です!!

183 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:46:34

| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
| はい次の方どうぞ.|
|________|
    ∧∧ ||
    ( ゚д゚) ||
    / づΦ



184 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:52:41
>>144
Jaguar
This is the best comedy manga ever.
Honestly it is impossible to understand everything, but the marvelous
interaction between the Boke(a person who talks nonsense) and the Tsukkomi
(a person who corrects the boke) makes this manga hilarious.
So, I'm sure that people who understand this humor make good friends.

185 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 13:54:43
>>180
と見せかけてIt isなんだよ

186 :144:2006/07/07(金) 14:08:46
>>184
本当にありがとうございます!!

あなたも素敵だ!


もう、他のは大丈夫です!
協力していただいたみなさまありがとうございました!!



187 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 14:18:27
フランスが待望の先制点をいれて、そのまま逃げ切った。
強豪国同士の試合になると先制点を取った方がかなり有利になる。
イタリアが優勝しても国内リーグの八百長問題が優勝に水を差すだろう。


お願いします。

188 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 14:19:42
>>186は性格のいい子だね?
これから伸びるひとだね

回答者連中も鷹揚で良質だね
普通だと荒れるところなのにふしぎだね

英訳お願いします。


189 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 14:26:27
French team got a score at first, and has finished to the victory with that score only.
Generally, the team with a first score has a considerable advantage in a game between strong teams.
However, even if Italian team wins, they are chilled with the problems of bribery in domestic league matches.

>>187


190 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 14:29:29
>>188

A boy >>186 is a good boy. He has a nice future.
Responders are also good and generous people. This is very rare.
In many cases, jealous and mean people burst in and the thread will go wild.



191 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 14:29:54
>>145さん
ありがとうございました!


192 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:11:04
http://www.dd.iij4u.or.jp/~cap/iyan.html

193 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:11:43
Anytime!

194 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:11:48
お願いします >>99

195 :大工です:2006/07/07(金) 15:14:07
木の息づかいを感じてみませんか?

お願いします。

196 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:15:16
あなたがいないときもがんばれたことが、今になって自信になった。

お願いします。

197 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:16:41
そこは私が最も訪れたいと思っている場所です。

よろしくお願いします。

198 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:17:18
テレビのチャンネルをころころ変える人には腹が立つ。
視聴率が高い番組だけを見ればいい。

英訳お願いします。

199 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:19:09
194>>本当に長くてスイマセン、どなたか英訳教えてください。

本当に長いですね(笑
誰かやる元気のある人〜

200 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:20:25
そろそろそのスレも荒れそうな気がする。

お願いします。

201 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:26:29
>>197
That is the place which I want to visit most.

202 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:30:43
>>194はこのスレの有名人「外人マニア」です。
日本の祭り会場や東京駅やその他日本各地の神社仏閣にて来日外人を片っ端からナンパしまくってメアドを聞き出してしつこくメールする変態です。
つきまとわれる外人が気の毒なので、外人マニアの依頼は無視しましょう。

203 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:31:21
>>200
Seems like the thread will be taken over by a troll soon.

204 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:34:22
>>200 >>202-203
自演乙っぽいなwwwww

205 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:36:03
>>200 >>202-204
自演乙っぽいなwwwww

206 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:37:35
>>205
アホなコピペマンっぽいな。。。。。。。。

207 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:38:20
>>202は荒らしじゃなくて真面目な話でしょ。>>194はもう3年間もこのスレに住み着いてる外人マニアだよ。

208 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:40:20
E板はIDがないので成りすまして、なんとでも言えるなwwww

209 :土方のおっさん:2006/07/07(金) 15:46:54
>>198
I glare at someone with switch channel over and over again.
Sucker should watch TV program with a high rating!

210 :土方のおっさん:2006/07/07(金) 15:47:37
↑修正よろしく



211 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:48:31
the high ratingじゃね?

212 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:49:12
ごめん勘違った
highestに見えた

213 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:51:20
以下のような依頼文は外人マニアです。無視しましょう。

あの時あなたと行った神社の話、
あの時あなたと食べた寿司の話、
あの時あなたと見た祭りの話、
相撲の話、
日本野球の話、
「X月X日に、平安神宮であなたと偶然にお会いし、メールアドレスを教えていただいた者です。覚えていますか?」
「X月X日に、東京駅であなたが切符を買うのを手伝ってあげた者です」
「X月X日に、東京駅の階段で荷物を持ってあげた者です」
「あのあと無事に駅にたどり着けましたか」
「突然の地震(台風、大雪、大雨)、さぞかし驚かれたのでは・・・」
「あなたに送ったメールがリターンメールで戻ってきてしまいました」
「クリスマスメール」

214 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:55:21
           「 ̄ `ヽ、   ______
             L -‐ '´  ̄ `ヽ- 、   〉
          /           ヽ\ /
        //  /  /      ヽヽ ヽ〈
        ヽ、レ! {  ム-t ハ li 、 i i  }ト、
         ハN | lヽ八l ヽjハVヽ、i j/ l !
         /ハ. l ヽk== , r= 、ノルl lL」
        ヽN、ハ l   ┌‐┐   ゙l ノl l
           ヽトjヽ、 ヽ_ノ   ノ//レ′
    r777777777tノ` ー r ´フ/′
   j´ニゝ >>213  l|ヽ  _/`\
   〈 ‐職でも探せ   lト、 /   〃ゝ、
   〈、ネ..         .lF V=="/ イl.
   ト |身の程を知れ とニヽ二/  l
   ヽ.|l         〈ー-   ! `ヽ.   l
      |l 糞野郎が  lトニ、_ノ     ヾ、!
      |l__________l|   \    ソ
   



215 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:57:41
>>213


216 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:58:28
外人マニアにコピペ厨

217 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 15:59:43
I'm offended with those who change the channel on their TV frequently.
Thet should watch the only programs which have a high viewing rate.

218 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:01:10
僕は消えません

219 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:03:42
>>202 >>213
この外人マニア・ウオッチャーとゆうかストーカーとゆうべきかも、
随分マメだなwwww

220 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:05:20
>>214
get a life,
you haughty bastard

221 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:08:03
>>219
このスレでしばらく訳してる人間ならわかるよ。
外人マニアって、いつも同じ内容ばっか依頼するんだもんw

222 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:08:13
>>218
I will never disappear.

223 :94:2006/07/07(金) 16:10:30
どなたか、よろしくお願いします・・

224 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:12:55
>>222
ありがとうございました!


225 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:13:46
素振りをするとバットスイングが早くなる。
これがボールを遠くに飛ばすこつである。

お願いします。

226 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:13:50
いちいちカンに触るヤローだ

227 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:14:10
I'm getting interested in that character.
I want to finish the exam(s) at once and watch the movie on video.

228 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:14:37
>>226
Who are you talking about?

229 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:15:23
今は事実上外国人の力士が入ってくるのを事実上締め出している状態である。
野放しにすると全員外国人の力士になるので、日本の伝統を守るためにはやむをえない。

よろしくお願いします。

230 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:15:27
>>224
Thank you so much!!!

231 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:15:50
独り言

232 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:17:28
>>231
just a soliloquy.

233 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:17:55
>>229 = 相撲ネタ=外人マニア?

234 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:19:03
いちいちカンに触るヤローだな、まったく

235 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:20:37
独り言


236 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:21:01
12月〜1月の日本は結構いいと思うよ。
6月なんか、じめじめしてて最悪です。この季節を日本では梅雨と呼びます。
また、夏は暑い上に湿気もあって、嫌になります。
それに対して、あなたが日本に来る季節は本当に良いです。


を英訳お願い致します

237 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:23:20
私はその登場人物が気になってきました。
早く試験を終わらして、その映画のビデオを見たいです


I,m showing in that character.
I want to fisnish the eaxamination at an early date,and watch that movie.

238 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:24:35
>>225
センター方向がレフトやライト方向と比べてフェンスまでの距離が何故長い
か解る?
同じ力で打った場合、ボールとバットが直角に当たった時が一番よくとぶんだよ。
そしてセンター方向に飛ぶ打球は直角になりやすいのがその理由です。
             野球通より

239 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:25:55
>>233

>>229は外人マニアじゃないんじゃない?
外人マニアの書き込みには、それとわかるはっきりとした特徴があるよね。
何とはあえて言わないけどw
その特徴が見当たらない場合は、外人マニアと言うべきじゃないね。

240 :土方のおっさん:2006/07/07(金) 16:48:54
>>236

I think that a good season is from December to January in Japan.
I don't like the hot rain season,becauseit has a lot of moisture.
and in Japan, rainy season is called Tuyu.
In contrast,the season you will come is really good.

修正よろしく


241 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 16:56:01
お願いします!!

貴方が私の提案を気に入ってくれてとても嬉しいです。
東京の案内なら任せてください。一緒に楽しみましょう。
それから貴方が来る季節は紅葉の美しい季節です。きっと素敵な写真が撮れるに違いありません。


242 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:06:12
>>234
Jeez, every little thing you do gets on my nerves

243 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:07:24
>>236 >>240

I think your visit to Japan from December to January will be great.
Right now we in the midst of the worst season of year. June here is known to be
rainy season, called Tsuyu. Hot and humid weather makes us fell very uncomfortable.
I'm sure you will like the winter in Japan.

244 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:09:19
テレビ番組の大半はやらせである。
視聴率を取るためにはやむをえない。

お願いします。

245 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:12:03
何事も向上心をもって取り組むことが大事なのである。
やる気があれば何事もうまくいく。
素質がなくても努力で補えることは何事でもよくある。

お願いします。

246 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:19:18
>>241
流れ的に釣りとしか考えられないのだが

I'm so happy that you like my suggestion.
Depend on me to show you around Tokyo. Let's have fun together.
Your visiting days will be the best season for seeing colored leaves.
You are sure to be able to take some nice pics.

247 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:19:29
>>168様、 >>169様、 >>171

皆様、ありがとうございます。

248 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:20:14
私には4年つきあってる彼氏がいます。だけど最近うまくいってなくて今距離をあけてるの。                              お願いします!!

249 :236:2006/07/07(金) 17:28:07
>>240 >>243 どうもありがとうございました、助かりました。凄いですね。

もう1つだけお願いします。

初詣とは、寺社へ参拝をし、お守りなどを買ったり、絵馬に願い事や目標を書いたり、おみくじを引いたりして、今年一年がよい年であるよう祈るというものです。
あなたが日本にいる間にちょうど新年を迎えるので、是非一緒に行きましょう。


です。何卒よろしくお願い致します。

250 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:43:42
>>81をお願い致します。

251 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:50:36
Most of the TV programs are staged shows.
They can't help doing so for the sake of getting audience shares.

252 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:51:07

貴方が私の提案を気に入ってくれてとても嬉しいです。
東京の案内なら任せてください。一緒に楽しみましょう。
それから貴方が来る季節は紅葉の美しい季節です。きっと素敵な写真が撮れるに違いありません。


I,m so happy you like my plan
Please see me about Tokyo guide. Let' go together with me.
It is good autumn colour season when you will come.
we are sure to take beautiful pictures.


253 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 17:58:08
おねがいします。

1、以前に貴方の住所を聞いたのですけど、間違って削除して
 しまいました。申し訳ないけど、もう一度教えていただけますか。
2、赤ちゃん、目鼻たちがハッキリしてきましたね。
 一日一日と成長していくから楽しみですね。


254 :お願いします!:2006/07/07(金) 18:03:02
健康に良いことは知っていたけど、好んで食べたいとは思わなかった。
しかしある日テレビを見ていると、その食材の特集をしていた。
何気なく見ていると、その効能が素晴らしい!
体内の有害物質を吸着し取り除く働きがあり、脳を活性化させる。
さらに低カロリーで良質のたんぱく質が摂取出来るため、お肌にも良い。
腸のぜん動運動が促進され、便秘を解消するので、便秘しがちなダイエット中に嬉しい食品です。

255 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 18:03:43
そこには多くの自然があります。というような文章を作るときにnatureは複数形にはなれませんか??
There are many natures というような文章はおかしいのでしょうか?

詳しい方教えてください。

256 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 18:12:21
>>255
あなたは自然を数えられますか?

257 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 18:17:58
>>255
そうだな、こういういい方になるかな?
It's full of nature there.とか
There is full of naure.とか

258 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 18:23:33
>>255
日本語独特の省略された言い方なので、機械的に英語に置き換えてもミヨチキリンなものになる。
文脈から多くの自然の”何”かを探り出して、それから訳す。
例えば

There are many things that reminds me how wonderful nature is.


259 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 18:38:25
>>255

There are lots of natural things.

チョット邪道かな。。

260 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 18:43:57
海外の通販で、注文したものと違う物が送られてきました

英語で、
私が注文した”○○”は届きませんでした。
”○○”の代わりに”××”が届きました。
と、メールで送りたいです

詳しい方 英訳お願いします


261 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:03:00
Though you told me your address before,I deleted it by mistake.
Sorry to bother you,but could you tell me once again ?

Your baby is getting his facial features clearly.
It's your plesure to see him growing up day by day.

スンマソン、下の訳は全然自信なし

262 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:03:21
>>253
I heard your address in the past ,but I deleted it mitakenly.
I,m sorry but would you tell me it once more?

Your baby's feature became clearly.
she grow up day by day,so it very exciting.

263 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:03:55
>>258
アホは回答しなくていいよ

264 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:08:35
          / ̄ ̄ ̄`⌒\   | ̄ ̄ ̄|◎ | ̄| ロロ
         /          ヽ   ̄`フ | | ̄   ̄| __| ̄|_
   / ̄\  |  _,___人_   |   /  / | ̄   ̄||__  __ /| ̄ ̄|
  , ┤    ト、 ヽ|´ ┏━ ━┓`i /  \/   ̄|_| ̄  |__| 'ー'  ̄ ̄
 l  \__/  ヽ|  《;・;》 《;・;》  |
 |  ___)( ̄  |   ,(、_,)、   |6)
 |  __)  ヽ.ノl  トエェェェエイ  |
 ヽ、__)_,ノ `ヽ | ュコココュ|  /
    \       ヽ ヽニニニソ/ヽ、
      `ー-、       ̄ ̄    ヘ



265 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:13:15
>>260
we could't recieved ○○ I ordered
Instead of ○○、×× was arrived

266 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:16:30
日本には全国チェーンのコンビニが数社ある。
どこも品揃えは同じだ。

お願いします

267 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:38:39
There are a few national chain convenience stores.
Every store carry same range of goods.

268 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:39:23
in Japan

269 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:56:54
companyつけないと

270 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 19:58:57
>>201
ありがとうございました。
遅くなってスミマセン。

271 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 20:21:01
「泣くなら食ってからにして!」

お願いします

272 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 20:23:27
>>225
Doing a practice swing makes swing speed of your batting faster.
This is the secret you can drive a ball farther.

273 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 20:29:39
知らない単語があっても前後の文章から推測することができる。
ただし、頭の回転が悪い人や不器用な人にはこれができない。


お願いします。

274 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 20:31:17
中村選手はメジャーでは泣かず飛ばずだった。
でも日本での功績が色あせることはないし、日本の野球界の至宝である。

お願いします

275 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 20:41:13
「心を決める」には、
make up my mind、make decisionどちらがふさわしいでしょうか?
お願いします。

276 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 20:44:54
>>275
会話なら前者、文章体なら後者

277 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 20:56:34
             . ィ
._ .......、._    _ /:/l!
 :~""''.>゙' "~ ,、、''‐'、|         _ 
゙、'、::::::ノ:::::::_,.-=.  _〜:、         /_.}'':,
 ``、/:::::::::__....,._ `゙'Y' _.ェ-、....._ /_゙''i゙ノ、ノ  
 ,.--l‐''"~..-_'.x-='"゙ー 、`'-、 ,:'  ノ゙ノブ   またまた御冗談を>>276
"   .!-'",/  `'-‐'') /\ `/ でノ-〈
 .-''~ >'゙::    ‐'"゙./  ヽ.,'   ~ /
   //:::::       ',    /    ,:'゙


278 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 20:57:54
「泣くなら食ってからにして!」

Finish eating! After you can cry as much as you want!


279 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:01:44
>>273
知らない単語があっても前後の文章から推測することができる。
ただし、頭の回転が悪い人や不器用な人にはこれができない。

Even if there are unknown words, you can guess the meanings of them by the contexts around them.
However men with no intelligence or no skills can’t do such guessing.



280 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:04:33
私は彼女には本当に、感謝しています。

お願いします。


281 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:12:53
I am really grateful to her. >>280


282 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:14:28
>>275 ありがとうございます。

283 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:16:37
>>274
Player Nakamura has been just nothing in MLB, but his records in Japan has not lost glory and stayed as valuable in Japanese baseball.



284 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:22:36
>>274
Nakamura played in minor league in most of the time in US and didn't
do well in US baseball. But his illustrous record in the past and cntribution to
Japanese baseball still stands out and he is a gem in Japanese baseball.

参考までに。

285 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:31:25
よりいっそう留学したいという気持ちが強くなった。

お願いします。

286 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:34:45
私の英語が伝わるか不安だけど、楽しみな気持ちの方が大きいです。
お願いします。

287 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:39:57
>>285
I became to want to study abroad more than ever.

288 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:40:42
家の台所で包丁を使って酒のつまみを作っていた時に何かの拍子で包丁を
足の親指付近に落としてしまったのです。運悪く包丁の刃側が自分の親指
の甲付近にあたってしまったのです。一瞬に血がドバット流れたので
救急車をよんで、病院で緊急に治療をしました。一部の筋が切断されか
かっていたので、繋ぎあわせ、傷口を縫いました。その後1週間は会社に
行くのも杖を使う生活を余儀なくされました。おかげさまで 今はケガも
完治し、普通に生活をできる様になりました。
あらためて健康の有り難さに感謝している、今日この頃です。

長くてスイマセン、英訳おねがいします。

289 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:43:42
>>278
ありがとうございます!


290 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 21:52:25
My desire to study abroad is getting stronger.

291 : :2006/07/07(金) 21:57:09
>>290
正解。

292 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 22:04:34
彼は夢を(願望、望み)を現実にする人です。

おねがいします。

293 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 22:05:42
285です。ありがとうございました。
290さんのを使わせてもらいます!

294 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 22:15:53
>>288

When I was cooking something to eat for a drink, I dropped the knife onto
the base of a big toe by accident. Unfortunately, the blade side hit the
instep of my foot. Next moment, it started bleeding a lot, so I called an
ambulance to get treated at a hospital. As some part of the muscle there
was almost torn, it had to be put together and sewed up. I had no choice but
living with a walker to even go to work for a week after that. Anyway, the
wound has healed up and I'm back to the normal life now. And once again,
that makes me realize how much I should appreciate my health.

295 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 22:16:52
>>81をお願いします。

296 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 22:19:39
Though I'm worried about whether I can make myself understood in English,
I'd rather look forward to it.

自信なし

297 : :2006/07/07(金) 22:26:43
>>288
I slipped my hand and dropped the knife I was holding onto
my big toe when I was making a side menu for some drink
at the kitchen in my house. Unfortunately, the edge of the knife
fell onto my toe nail. Blood came flowing out in a flash,
so I called the ambulance and got a treatment at a hospital.
Part of some tendons were nearly cut off, so a doctor connected
them and sewed the scar. For a week after that happened, I had to
go to work with a cane for my office. Now that the wound got perfectly
cured, I got back to an ordinary life again.
I'm feeling so thankful for my health lately.


298 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 22:32:57
以下の英訳をお願いします。(就職試験のことです。)

一次試験に合格しました。しかし、まだ二次試験があります。
二次試験は小論文と面接があります。

299 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:02:24
日本で今日7月7日は七夕と言います。
昔、天に住む愛し合う男女が引き裂かれ、年に一度だけ天の川を渡り、
会う事を許されたのが今日、7月7日だという神話があります。
今日は天に願い事をすると願いが叶うと言われています。
あなたの願いも叶います様に。

外人に七夕を簡単に教えたいのですが、どなたか上手く訳せる方、
至急宜しくお願します!

300 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:05:41
Tanabata is a Japanese star festival, derived from Obon traditions and the Chinese star festival, Qi Xi.
The festival is usually held on July 7 or August 7, and celebrates the meeting of Orihime (Vega) and Hikoboshi (Altair).
The Milky Way, a river made from stars that crosses the sky, separated these two lovers, and they were allowed to meet only once a year.
This special day is the seventh day of the seventh lunar month of the lunisolar calendar.

from http://en.wikipedia.org/wiki/Tanabata

301 : :2006/07/07(金) 23:11:39
>>292
He is a man who makes his (wishes, desires) dreams come true.

302 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:15:42
・今日は歩いて来ました。
・はい,私は高校生です。
・週末は勉強してます。

↑お願いします!

303 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:16:54
>>301
Thank you!!

304 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:17:16
英語は読むのは簡単だけど、実際書くのは難しく、単語のスペルのミスさえ
してしまったりよくしてしまうものである。
継続は力なりのことわざ通り、毎日英語を書かないと上達しない。

お願いします。

305 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:17:46
>>298
I have passed the preliminary exam, yet I have yest secondary exam,
in which I have to cope with a small thesis and an interview.

306 :圭太:2006/07/07(金) 23:18:27
tow of usってどういう意味ですか〜?お願いします

307 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:19:44
普通電車しか止まらない駅だと大都市圏でも特急や急行の通過待ちをしないといけないので
以外と電車の本数は少ないものである。
駆け込み乗車をする人が多いのもよくわかる。

308 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:19:55

だ か ら タ イ プ ミ ス だ ろ っ て 言 っ て ん の が わ か ら ん の か


309 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:20:46
>>304
Reasing English may be easy enough, though actual writing may be
difficult where we apt to make even mistakes in spelling.
Power is to continue. Keeping on writing would be the way to make
progress.

310 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:22:33
>>302
I came here on foot today.
Yes, I am a high.
I'm studying at weekends.


311 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:24:02
I would like to order the attached file of an E-mail.

エクセルで注文内容を纏めてメールに添付しての注文したのですが、上の文章で意味は通じるでしょうか?
エクセルは全て英数文字で作成しているので、相手側がちゃんとファイルを開けてるかは不安ですが・・・。

312 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:25:11
あほばっかり

313 : :2006/07/07(金) 23:25:54
>>302
I walked to here today.
Yeah, I'm in high school.
I study on weekends.

314 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:25:59
>>310
Thank you very much!

315 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:27:30
>>314
ありがとうございます!

316 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:28:35
>>311
相手の頭による

317 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:30:21
>>307
Those stations in urban area to which only locals stop have relatively
few trains available because express and superexpress pass by for which
locals have to stop waiting.
It's quite a natural result that so many people rush to the train
[in those stations.]

318 :文句は猫浜よ実名ブログ住所もわかるわなが◎けいこ:2006/07/07(金) 23:30:54
それは・・・帰りの電車が汗臭いんです(爆)

七夕祭りが始まったとたん、いつもなら空いている帰りの電車が、
急に満員になり、さらに、汗臭い・酒臭い・子供がうるさい・・・と、
大変な事になってます。この状況から察するに、
七夕祭りもこんな感じに違いない、と、
思うと何となく無理してまで行きたい気になりません(ーー;)

319 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:32:52
人間誰でも反抗期はあるものだ。
反抗期に少年・少女から大人に変わる。

お願いします。

320 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:33:02
>>311
I order the items listed in the file attatched to this e-mail.
Don't worry about the file. This is a virus-free file, I assure.



321 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:35:55
ものごとを中途半端に終わらせることが多いが、考え方によっては何事も
ほとほどで終わらせるのはいいことかも知れない。
何事もプラス思考で考えたら明るい未来が見えてくるはずでしょう。

お願いします。

322 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:40:11
緊張すると誰でもどもったり、冷や汗が出る。
プレッシャーがかかる場面で平常心でいるのは難しい。

お願いします。

323 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:42:34
>>318
That's the smell of sweat in the train (exploding)
It's when the Tanabata festival starts that the train which
otherwise would not be crowded is jam-packed, and noisy by children
smelly with liquor, completely disgusting.
Considering these, the festival itself would be like this.
That made me draw from the festival.


324 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:49:06
>>322

When getting nervous, anybody would stutter or sweat.
It is difficult to stay calm under pressure.

325 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:51:25
>>296
ありがとうございました!

326 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:52:57
>>319

Everyone has a preiod of revolt.
That is when a boy or girl grows up.

327 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/07(金) 23:56:20
>>321
We tend to quit something before completed, though in many cases
it might be better to cease anything before doing too much.
Positive thinking would show you a bright future.


328 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 00:03:28
以下、ちょっと長いですがお願いします。
明日までの課題なんです^^;;


スティーブ」・ジョブス氏の講演について

 私は彼の講演に本当に感動しました。特に印象に残ったのは彼の「死生観」についてです。
私は「死」というのは「生」の対極にあるモノだと思っていました。私は生きていることが当たり前だと思っていたのです。
 しかし、彼は違いました。彼の考えの中では、「死」は常に「生」と隣り合わせにあるモノ。彼は日々の生活の中
で「死」を意識することで、最良の決断をしてきました。 
「もし今日が人生最後の日だったならば、本当にそれをやりたいと思うか」 この問いかけで、彼は自分の内なる声を
引き出していたのです。

 彼は死という恐怖から逃れようとするのではなく、向き合うことで充実した人生を手に入れた。その発想の転換力、勇気は尊敬に値します。
 私は今、これまで他人の意見に縛られ、自分の内なる声を無視して生きてきたことを恥じています。
今一度、死と向き合い、「いつ死んでも後悔の無い生き方」を模索してみようと思います。

329 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 00:07:38
コピぺ荒しかとオモタ

330 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 00:08:12
>>254お願いします!

331 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 00:10:28
1.文法はあまり上達していません。
しかし、文法知識や語彙力が欠けていても自分の意志を伝える力が身に付きました。

332 :328:2006/07/08(土) 00:13:00
>>329
ごめんなさい、、。改行ちゃんとして書き直しておきます。
彼=スティーブ・ジョブズ氏の講演についての簡単な感想文です。

 私は彼の講演に本当に感動しました。特に印象に残ったのは彼の「死生観」についてです。
私は「死」というのは「生」の対極にあるモノだと思っていました。私は生きていることが
当たり前だと思っていたのです。
しかし、彼は違いました。彼の考えの中では、「死」は常に「生」と隣り合わせにあるモノ。
彼は日々の生活の中で「死」を意識することで、最良の決断をしてきました。 
「もし今日が人生最後の日だったならば、本当にそれをやりたいと思うか」 この問いかけで、
彼は自分の内なる声を引き出していたのです。

 彼は死という恐怖から逃れようとするのではなく、向き合うことで充実した人生を手に入れた。
その発想の転換力、勇気は尊敬に値します。
 私は今、これまで他人の意見に縛られ、自分の内なる声を無視して生きてきたことを恥じています。
今一度、死と向き合い、「いつ死んでも後悔の無い生き方」を模索してみようと思います。

333 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 00:16:00
>>328
私は彼の講演に本当に感動しました。特に印象に残ったのは彼の「死生観」についてです。
私は「死」というのは「生」の対極にあるモノだと思っていました。私は生きていることが当たり前だと思っていたのです

I was really moved by his speech. Especially, his view on death and life was impressive to me.
I have believed that death and life are quite opposite to each other.
Yes, I have no doubt that I am alive.


334 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 00:23:19
>>328
しかし、彼は違いました。彼の考えの中では、「死」は常に「生」と隣り合わせにあるモノ。
彼は日々の生活の中で「死」を意識することで、最良の決断をしてきました。 
「もし今日が人生最後の日だったならば、本当にそれをやりたいと思うか」 この問いかけで、
彼は自分の内なる声を引き出していたのです。

But his view is different. He thinks death and live always coexist.
Being conscious of death in daily life, He did make best selections.
If today is a final day of your life, do you think that it is surely what you want to do most?
Asking to internal mind on this question, he has always brought about his internal voices.




335 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 00:27:27
>>331

My grammar hasn't improved that much..
But I've gained the courage to get my points across,
despite of my lack of grammatical knowledge and vocabulary.

336 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 00:29:20
>>328
彼は死という恐怖から逃れようとするのではなく、向き合うことで充実した人生を手に入れた。
その発想の転換力、勇気は尊敬に値します。
 私は今、これまで他人の意見に縛られ、自分の内なる声を無視して生きてきたことを恥じています。
今一度、死と向き合い、「いつ死んでも後悔の無い生き方」を模索してみようと思います。

By looking at fear of death, and no trying to escape from it, he realizes his meaningful life. I admire him for his ability of revolving imaginations and courage.
I am now ashamed of my being trapped and controlled by thoughts and opinions of others and ignoring my internal voices.
Right now I am thinking of searching “way of life with no remorsefulness at time of death”, looking against death.


337 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:06:53
お願いします。
そういえば君の国では冬にオーロラが見られるらしいね。
私の住む場所はオーロラどころか雪もあまり降らないよ。

338 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:24:05
アメリカには、スポーツや芸能関係を主に扱う日本で言うスポーツ新聞という
のはありますか?

英訳お願いします

339 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:25:18
彼は難しくて誰にもできない仕事しかやらない

自分で
he does too difficult to work nobody possible
としてみたのですが分かりませんでした

よろしくおねがいします

340 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:27:13
失敗して反省する人はうつ病になる傾向が強いらしい。
少しいい加減ぐらいの人間の方が世の中生きやすいのかもしれない。

お願いします

341 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:29:50
>>340
Seemingly, those who fail and examine themselves have the strong tendency which becomes depression.
The human beings like random may somewhat be what is easy to be useful in a world.


342 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:29:53
いつも私を支援してくださってありがとうございます。

Thank you for supporting me always.でいいでしょうか?

よろしくお願いします。

343 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:32:58
いいけど、
Thank you for always having supported me.
の方が感じがでているかも。



344 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:33:11
>>338
Is there a kind of newspaper which is called "sports newspaper"
in Japan, mainly deal with sports and goships about famous people.
>>339
He exclusively does such a job that is so difficult that nobody could do.



345 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:35:28
>343
ありがとうごさいます!

346 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:39:16
>>343
Thank you for your ever supporting me.
だろ。


347 :339:2006/07/08(土) 01:39:29
>>344
ありがとうございました!

348 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 01:58:46
>>254お願いします、せっぱ詰まってますorz

349 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 02:06:18
>>346
そのeverに「いつも」という意味はないだろ。
Thank you for your も普通ではないかも。

350 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 02:09:47
>>254
I didn't actually want to have it, although I knew it would be good
for health. One day, however, I happened to see a TV program in which
the food was featured. Watching the show, I realized how good the effects
of the food would be.
The food contains the ingredients that absorb and remove toxic substance and
more over, it activates the brain. Low calory and protein-rich, the food
has a good effect for skin.
.... 辞書引くの面倒だから、ここまで。


351 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 02:10:54
>>349
Thank you for your coming to this party. I welcome you.
みたいなのはふつーだよ。

352 :>>351:2006/07/08(土) 02:17:10
http://www.melma.com/backnumber_136724_2247327/

俺は間違いとは思わないけど、ちょっと変な感じはするよ。

353 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 02:26:57
派遣社員でも正社員より給料が多いことはよくある。
またアルバイトと同じで交通費すら全額でないのもある。
派遣社員と言ってもひとくくりにはできない。

お願いします。

354 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 02:29:14
どんどん英訳依頼をしてスレを活性化させることが大事である。
自分で他人のを訳すのも、他人に訳してもらい、見比べるも違いがわかり面白い。

英訳お願いします。

355 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 02:31:56
>>353
これって、単に語彙上の問題?だったら辞書ひけよ。
社員に交通費出しているってのも、日本特有だから、これをそのまま訳して
も意味不明になるぞ。日本人には理解可能だが。




356 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 02:59:38
>>353
Temp staff quite often gets paid more than full-timers.
Also, some of them are not fully compensated even for
transportation expense as well as part-timers.
Temp staff cannot be categorized into just one.

357 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 05:18:28
>>340
Those who regret their failures are more likely to fall into clinical depression.
It might be better for us to be somewhat irresponsible to live easily in society.

358 :148:2006/07/08(土) 05:40:22
>>153
レスおくれてすみません。
ありがとうございます。
教えてもらった文でメールしてみます。

359 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 06:29:16
>>294様、 >>297

感激 ありがとうございます。

360 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 07:08:35
や〜い、おまえの母ちゃん マトリョーシカ!

Eat your heart out, your mother is Matoryorshica!

//添削お願いしますm(__)m

361 :膀胱猫浜実名ブログガーなが◎けいこはカキコ仲間もけなす:2006/07/08(土) 07:14:38
初めて来てくださった方にこんな事言っていいのかどうかわかりませんが・・・

>それを考えると、Fゾーンでイニシアティブをとって、自分でしゃべくりして薦めていった方が、自分の中で満足感があるなぁと。
これを読んで「あ、この人L4だ」って思いました。何故かわかりますか?
 1人しゃべり状態だとコミュニケーションが取れてないんですよ。その分だけマイナスなんじゃないかなー。
oceanさんはGで揉まれて、その中でコミュニケーション力を身につけるというか、盗んだ方がいいかもしれませんね。

はい、チャレンジの人はスピーチ系の人が多いです。。。
「つまんねーんだよ、それ」って感じ。ああ、言いたい放題(コラコラ)。失礼しましたm(._.)m
よかったですねー。合格の知らせって嬉しいですよね(^^)
次はeriponさんの番ですよ。頑張りましょう!


362 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 07:58:14
>>351
Thank you for your comingとはいわないな。
Thank you for comingがふつう。

ネイティヴが言ってる場面をテレビや映画でいくつか見てみな。

363 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 08:13:24
>>248          よろしくお願いします!!

364 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 09:18:23
>>350
夜聞遅くにありがとうございました!!

365 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 09:31:15
>>248
私には4年つきあってる彼氏がいます。
だけど最近うまくいってなくて今距離をあけてるの。                              お願いします!!


There is a boy with whom I have been steady for four years.
But recently our relation has got awkward and right now I keep some distance between.



366 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 09:41:41
>>248
私には4年つきあってる彼氏がいます。
だけど最近うまくいってなくて今距離をあけてるの。                              お願いします!!


There is a boy with whom I have been steady for four years.
But recently our relation has got awkward and right now I keep some distance between.



367 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 09:59:43
↓お願いします↓


納豆に含まれているビタミンB2は別名「美容ビタミン」と呼ばれ、細胞を再生させ、皮膚・髪・爪などの健康に重要な働きをする。
ナットウキナーゼの持つ粘りが酵素の働きをよくするので、よくかきまぜて食べるとより効果があると言われている。
納豆と牛乳で多くの栄養素を取り入れることが可能なので、この安くて栄養価の高い納豆をもっと見直してみよう。
オリジナルの食べ方であなたも納豆生活を楽しんで下さい。
みんなで健康になりましょう。

368 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 10:01:58
お願いします。
---
(755)25662100

私はGoRemoteを使い、上記中国のアクセスポイントに接続してインターネットを利用しています。
しかし、そちらのアクセスポイントに限らず、中国国内のどの事業者のアクセスポイントに接続しても、25番ポートを使用した、メール送信が出来ません。
受信は正常にできます。

何か規制をしていませんでしょうか?
回答をお願いします。

369 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 10:38:12
>>305
さりがとうございます!!!!

370 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 10:45:00
>>365 366                   ありがとうございました!

371 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 10:56:23
>>337をお願いします!!!

372 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 11:07:52
そこには多くの自然があります。というような文章を作るときにnatureは複数形にはなれませんか??
There are many natures というような文章はおかしいのでしょうか?

詳しい方教えてください。


373 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 11:07:54
お願いします。
「話 引っ張りすぎ」

374 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 11:16:00
>>373
Too long story.

375 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 11:19:49
>>337
I've heard that in your country, the aurora can be seen in winter.
We had little snow, let alone aurora.


376 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 11:20:04
>>337
Well, aurola can be seen in your nation.
No aurola and snow in my living place.

377 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 11:22:49
>>372
釣りだな。

378 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 11:24:02
カラ依頼が多いなwwwww

379 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 11:34:19
>337
By the way, I think you see auroras in winter in your country.
We don't have them at all and don't even have snow in our place.

380 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 11:46:49
おねがいします!

今日は雨が降るらしいよ

381 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 12:13:20
>>380
They say it's gonna rain today.

382 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 12:14:37
釣大杉

383 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 12:19:55
    /  ̄ ̄\
   / ____ ヽ
   |  / 从从) )
   ヽ | | l  l |〃
   `wハ~ ーノ) <仕事しろ! おまいら〜
    /  [] \          /  」」   / 」」    / 」」
    |__i    ,イ_」      _ _ / _ _ / _  _
    | |   /.i .|        /  ./   /  /    /  ./ _/_/_/
    \\TT| \\    __/  __/  __/ __/   __/ __/
    / \ヽ ヾ._\ヽ         _______
   /  /し==|__|=し'         ||/::/ /::/ /::/ /::/|
  ( <    .| ̄ ̄|         .||| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|||
.   | .)    [| ≡ |]         ||||        .||||
   |II|    .E三ヨメ    _    .||.||============.||
  ノ  )     E≡ヨメ    ///   |i=||        ||=||
 (_/     .Eヨ_)     ̄     ("......:::::::::::::::::::::
     /||   ∀ ∠フ  ⌒  (".......:::::::::::::::
     V  γY^ヾ   ("..........::::::::::::::::::::::::::::


384 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 13:11:26
僕は消えません

385 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 13:23:10
>>381さん
ありがとうございました

386 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 13:27:17
以下を英語にしてください、お願いします

「昨日から友達が泊まりにきてて、まだ寝てるから外にでれない状態。」


387 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 13:29:20
来年の夏の参院選が自民党にとって天王山になるだろう。
ポスト小泉は就任後すぐに正念場を迎えることになる。
参院選で負けると総裁の進退問題になることは避けられない。

お願いします。

388 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 13:31:30
テストで100点取ったぐらいで調子にのってはいけない。
うぬぼれが人をダメにするのはよくあることだ。

お願いします。

389 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 13:45:13
「すべてはHAPPYのために…」

これを訳すと、
All is for Happy. 
で良いのでしょうか?
もっと洒落た感じでなにかありますか?

おねがいします。

390 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 13:57:37
>>374
ありがとうございました

391 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 13:59:30
サイは投げられた。大事の前の小事など気にするな。

訳してください。お願いします。

392 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 14:15:28
サイは投げられた、の意味がわからん。
あきらめたって意味かな?

393 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 14:28:27
Dice is cast.
Now we must accept result.
Let us go forward!
>>392

Dice is cast. Ignore trival and ditractive matters before you get your goal.
>>391


394 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 14:31:00
>>389
All for happinessのほうが良さげ

395 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 14:32:38
テストで100点取ったぐらいで調子にのってはいけない。
うぬぼれが人をダメにするのはよくあることだ。

You should not stop working, being satisfied with full score of tests.
Self complacency used to deprive a man of sprit to work for improvement.




396 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 14:34:09
「すべてはHAPPYのために…」

Everything is dedicated for HAPPY.


397 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 14:46:34
>>387
来年の夏の参院選が自民党にとって天王山になるだろう。
ポスト小泉は就任後すぐに正念場を迎えることになる。
参院選で負けると総裁の進退問題になることは避けられない。

Upper house election of next year will be a turning point for LDP.
LDP will be tested for the first time after new leader is selected after KOIZUMI.
If it lose in upper house election, the problem of the resignation of party leader will be inevitable.


398 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 14:51:00
>>397
ありがとうございます。

399 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 14:54:52
「どの程度の人間が、どの程度学習すれば英語を話せるようになるのか教えて下さい。」
よろしくお願いいたします。

400 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 14:59:18
ポスターを壁にはるためにがびょうであなをあけるぐらいたいしたことではない。
壁は本来10年置きに張り替えるものらしい。

お願いします。

401 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:00:57
縦列駐車で車庫入れをするのは難しい。
教習所ではあまり教えてくれないので独学で学ぶしかない。
センスのある人以外誰でもはじめはうまくいかないものだ。

お願いします。

402 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:03:49
夏は暑いので嫌ですが、冬は寒く、春も眠いので嫌いです。
秋はあなたの名前なので許してやろうと思います。

お願いします。

403 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:09:34
I want to cryと Hey baby why
の意味を略してください。

404 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:09:51
僕は消えません

405 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:13:51
>>367
お願いします!!

406 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:15:20
あなたと一緒に平安神宮にあった茅の輪をくぐって残り半年の健康を
祈願した事を覚えていますか。今年の6月の下旬に 前回と同じ様に
健康を祈願しに、同じ神社に茅の輪をくぐりに行きました。
皮肉にも、その数日後に私は救急車で病院に運ばれる破目になって
しまいました。どうしてこの様な事になってしまったか、お話します。

英訳おねがいします!

407 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:31:22
いやだ!

408 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:36:46
>I want to cry
泣きたい

409 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:53:45
>>393
ありがとうございました!!!

410 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 15:59:54
>>367
くだらねぇーw

>ナットウキナーゼ
なんじゃこりゃ!?
大ワロ

411 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 16:02:13
>>406
馬鹿じゃねぇ?

>茅の輪をくぐり
なんじゃこりゃ!?
大ワロ


412 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 16:17:57
短時間のプレゼンテーションなんですが、
「今日はワールドカップについて話をしたいと思います、特に今年優勝した○○についてお話します。短い時間ですがご静聴ください。」
をお願いします。

413 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 16:21:08
>>412
数日前に全く同じ文章が英訳されました。
前のスレを見てください。

414 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 16:47:03
>>367
納豆に含まれているビタミンB2は別名「美容ビタミン」と呼ばれ、細胞を再生させ、皮膚・髪・爪などの健康に重要な働きをする。
ナットウキナーゼの持つ粘りが酵素の働きをよくするので、よくかきまぜて食べるとより効果があると言われている。
納豆と牛乳で多くの栄養素を取り入れることが可能なので、この安くて栄養価の高い納豆をもっと見直してみよう。
オリジナルの食べ方であなたも納豆生活を楽しんで下さい。
みんなで健康になりましょう。

Vitamin B2, alias cosmetic vitamin, restores cell, skin, hair and nail.
Viscosity of Natto-kinase works as enzyme. So mingle it well and eat it, then you can be believed to be healthier.
Natto and milk can contain rich nourish element. We should look at Natto with high nourishment.
Enjoy you life with Natto and your original way of cooking Natto.
Let us all be healthier much better.



415 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 16:52:46
>>401
縦列駐車で車庫入れをするのは難しい。
教習所ではあまり教えてくれないので独学で学ぶしかない。
センスのある人以外誰でもはじめはうまくいかないものだ。

It is difficult to park a car in cascade way.
Nobody teach way of parking well, so we must learn by self-study.
We can’t nicely park cars generally, with a few exceptional men with well sense


416 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 17:02:55
>>406

あなたと一緒に平安神宮にあった茅の輪をくぐって残り半年の健康を
祈願した事を覚えていますか。今年の6月の下旬に 前回と同じ様に
健康を祈願しに、同じ神社に茅の輪をくぐりに行きました。
皮肉にも、その数日後に私は救急車で病院に運ばれる破目になって
しまいました。どうしてこの様な事になってしまったか、お話します。

Do you remember that we went through CHINOKUSA ring at HEIAN SHRINE, praying for healthy half year?
In the later half of June, this year, I went to the same place to pray for same healthiness.
Ironically, I was move to the hospital on an ambulance on the same day.
I will tell you why these things happened.



417 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 17:07:54
>>405
Natto contains vitamin B2, the so called vitamin for beauty, which has
critical functions on our health such as rejuvenation of cells, hair,
skin, and nails. The stickiness of nattokinase enhances the enzymatic
activity, so throughly mixing natto improves the effect. Since it is
possible to absorb various nourishments through foods such as natto
and milk, it is worth reconsidering this inexpensive high nutritional
value food that is natto.
Hope you'll enjoy a natto life with your original recipe.
Let's all be healthy together.

418 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 17:09:28
>>368
We are using internet to access the above Chinese access point, using GoRemote.
However we cannot send mail using 25th port for not only your accesse-points but also every companies in China.
We can receive normally.
Are you imposing some regulations?
We need your answer to clear this problem.
Thanks to you in advance.



419 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 17:14:06
>>384
僕は消えません

I am not a man to fade away.


420 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 17:15:24
>>372
There are many natures というような文章はおかしいのでしょうか?

OK


421 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 17:18:08
>>386
「昨日から友達が泊まりにきてて、まだ寝てるから外にでれない状態。」

A friend of mine has stayed in my room since Yesterday and she is still on bed.
Therefore I can’t leave the room


422 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 17:27:27
>>421
has stayed in my room って「昨日からずーっと滞在してる」っていうニュアンスだろうか?
has been in my room または is staying in my room じゃないだろうか?

423 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 17:47:09
is staying in my room はしつっこいね
has been in my room では泊まりにきててというニュアンスがない

424 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 19:02:28
自分の限界に挑戦する

Challenge the limit of ownself.

っておかしいかなー?

425 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 19:09:20
Challenge the limit of own ability.


426 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 19:17:53
サイトの翻訳の件ですが、時間に余裕ができたので引き受けたいのですが、よろしいでしょうか。

お願いしますm(__)m

427 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 19:33:52
お願いします。

「社長、まだ言いましょうか? 
会社は仲良し倶楽部じゃないでしょう」


428 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 19:35:37
>>425>>426
Challengeとownがおかしいような。あと限界はthe limitsかな。
自信ないけど、Push myself to the limits of my abilityとかか?

429 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 19:48:03
>>428
>>424-425のこと?


430 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 20:50:10
>>413 すいません!>>412依頼したのは私なんですが、解答を確認する前に新スレッドになっていて…しかも携帯だからなのか過去のスレッド見れなくて(>_<)

431 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:00:40
>>423
>is staying in my room はしつっこいね
んなことあんたが決めていいの?

432 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:12:30
最近ツイてないの・・何かイイ事ないかしら?

お願いします。

433 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:19:02
よろしくおねがいします。

私にメールするように、田中氏にお伝えください。

434 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:25:51
「社長、まだ言いましょうか? 
会社は仲良し倶楽部じゃないでしょう」

Mr. President! Should I say my opinion again?
The company is no a club where members sit cozy, doing nothing.



435 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:26:36
>>431
Yes.


436 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:29:17
最近ツイてないの・・何かイイ事ないかしら?

Recently everything has been unlucky..
Let us hope something lucky will happen.



437 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:30:41
私にメールするように、田中氏にお伝えください

Please tell Mr. Tanaka to mail me.


438 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:35:37
>>412
「今日はワールドカップについて話をしたいと思います、特に今年優勝した○○についてお話します。短い時間ですがご静聴ください

Today I would talk on the world cup.
Especially, stories of OO, a champion of this year, will be presented.
I hope you listen to my short speech.



439 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:37:03
>>436 さま

ありがとうございます。

440 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 21:43:20
>>419
ありがとうございました。

441 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 22:08:30
>>418
ありがとうございます、助かりました。

442 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 22:15:46
>>438 ありがとうございます!助かりました!

443 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 22:20:10
>>438 私が大勢にスピーチする場合でもI hope you 〜でいいんでしょうか?

444 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 22:29:37
>>437さんありがとうございます!

445 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 23:01:22
サッカーにおいて日本人は身体能力が劣るので世界相手には戦えないと言われている。
ドリブルなんかは努力して上達するものではないらしい。

お願いします。

446 :私一番有名な膀胱生徒になれましたか?なが◎けいこ猫浜本稿:2006/07/08(土) 23:02:16
、さ、さ
今日は早く寝て、明日早く起きましょ。
カーンを見なきゃ。。。出るのか、ホントに?

447 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 23:02:56
辞書を引いてもでてこないんですが、
おっぱいを揉む場合の揉むは何を使えばいいのでしょうか。

お願いします。

448 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 23:03:10
「英語を役立てる事が出来る職業」
お願いします。

449 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 23:05:23
>>447
grab

450 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 23:11:05
>>449さん、ありがとうございます!

451 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 23:11:07
>>434
英訳ありがとうございます。
ただsitの発音が自身がないので(shit聞きと違いされそう)
他に単語はありませんか?

452 :249:2006/07/08(土) 23:20:51
初詣とは、寺社へ参拝をし、お守りなどを買ったり、絵馬に願い事や目標を書いたり、おみくじを引いたりして、今年一年がよい年であるよう祈るというものです。
あなたが日本にいる間にちょうど新年を迎えるので、是非一緒に行きましょう。


どなたか、よろしくお願い致します。。

453 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/08(土) 23:28:07
               ,、
             //
           ///)               英語版wikipediaを見たことがあるのか!
          /,.=゙''"/       _,r'三 ̄`ヽ、  竹島は韓国人によってdokdo(独島)に書き換えられたのだぞ
         i f ,.r='"-‐'つ     /ヘ/" ゙̄\,ミ\   Liancourt Rocksという名前があるにも関わらず!
         /   _,.-‐'゙~     ,! 、!r r。-r ミ   i  
        ,i    ,二ニー;     ドツ ヽ ̄  fハ, il  奴らは「ラスク書簡」を無視し、一方的な
        ノ    il゙ ̄ ̄      l ー-_゙   ,、/ /   李承晩ライン以降、竹島を占拠している。
      ,イ「ト、  ,!,!         ゙! )二」゙  ,!i Y  
     / iトヾヽ_/ィ"___.     ヽ.t  _/,!  i   韓国人は英語版wikipediaで都合のいい意見を書き続け
    r;  !\ヽi._jl/゙_ブ,フヽヾーtー:、__ ,トf-≦-=、_,L   英語圏の人々はそれを信じ始めている。
    ∧l   \゙7'゙ .j!/ / /\jr=ニ:ー-゙┴、 ゙ミ三ヽi]l「/l      _____
   ./ i !   \.// /./  ./   \ ┌‐ヽミ≦‐十'"!    r",.-、, \  ハングル板でwikiスレを検索しろ!
  /  i゙i     /  ̄ ̄ ̄       i .l ッー-、\_ミ「彡゙'ー=‐ (_.人 ヽ._ ヽ  全てが分かる!
 ノ   ヾ、  /            i! ! \_ ̄i i l r‐へ.__ ゝ. \   /
/      ゙''y'              l .i  、 l  !.j .l l 「,> (  \   人

454 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 00:30:14
よろしくお願いします。

話したいことは沢山あるのに上手く英語にできなくてもどかしいです。
日常生活では英語を使う機会が殆ど無いので、あなたと話すのが一番勉強になります。
あなたは私の英語の先生みたいなものです。

455 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 00:59:14
これをよろしくお願いします

この封筒の中にシールが入っているでしょ??見てみて

456 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 01:05:45
>>455
Oi! Have a carefull look inside this envelope! Do you know what it is? It's a sticker!www

457 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 01:19:23
話したいことは沢山あるのに上手く英語にできなくてもどかしいです。
日常生活では英語を使う機会が殆ど無いので、あなたと話すのが一番勉強になります。
あなたは私の英語の先生みたいなものです。

I have many things to talk with you, but I can’t express them well in English.
It is my best lesson to talk with you, because I have almost no opportunities in daily life.
You may well be my English teacher.

>>454


458 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 01:22:11
There is a seal in this envelop, right?
Look, look at it.
>>455


459 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 01:24:29
恋人には借金は問題視されたけど、過去は問題視されなかったんだ。
真面目に仕事に取り組むことで信頼を勝ち得た。

よろしくお願いします

460 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 01:50:57
>>459
My teacher gave me a spank big one but he neba did screw me for sure.
I was a perfect man impotent while folks stone me on the street.

461 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 02:02:25
恋人には借金は問題視されたけど、過去は問題視されなかったんだ。
真面目に仕事に取り組むことで信頼を勝ち得た。

My girl friend took my debt for big problems, but didn’t care my past records.
I got her confidence by dealing with my work seriously.

>>459

462 :459:2006/07/09(日) 02:07:28
どうもありがとうございました

463 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 02:39:28
『あなたは危険な場所へ行くと思いますが、どうか、生きて帰ってきて下さい。あなたの無事を毎日祈っています。』をなるべく自然な英語で言いたいです。よろしくお願い致します。


464 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 02:58:35
クラブシンガーなんですが、リリックにしたいのでお願いします。

「ねぇ、DJあの曲を流してよ。あの人の好きだった曲を」

ちょっとキモくてすいません。

465 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 04:14:23
「A子から住所を聞いたのでお礼に何か送りますね」

おねがいします

466 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 04:50:01
お願いします。困ってます・・・。
@北朝鮮はミサイルを発射して世界に自国の強さをみせつけてくる。
 日本やその他各国はそれを非難している。経済制裁するべきだ。
Aワールドカップは私はとても楽しんでいます。ブラジルがもう負けて
 しまった事はとても残念ですが選手はとても頑張ってくれたと思います。
Bスゴイ目覚まし時計が開発された。なんとその時計は2度寝防止のために
 目覚ましを止めないと部屋をあばれてどこかにいってしまうのだ。だから
 辛くても起きないといけない。
C全ての生きものを助ける事はできなくても1匹でも多くの命を救う事が
 大切なことであって命は大切にしなければならない。
 また自分の命を守ること他人の命を守ること両方大切だと思う。
D中田選手が引退するのは日本の今最大のニュースだ!
 中田選手は多くの国民に感動を与えた。
 彼はとても責任感があるし日本サッカーを支えてくれた。
 僕は中田選手が引退するのは寂しいけどありがとうと言いたいです。

467 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 04:55:32
>>464
Hey DJ, play that song he used to love.


468 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 06:37:58
英訳おねがいします。

ドイツチーム 3位入賞おめでとうございます。
国際大会はこれが最後であろうオリヴァ・カーンの勇姿を、
しっかり目に焼き付けました。感動をありがとう。

469 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 10:16:45
仮定法過去を使って、

もし彼女がここにいたら、彼を手伝ってくれるだろうに

を英訳お願いします。

470 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 10:34:35
どなたか お願いします。

>>468

471 :お願いします:2006/07/09(日) 10:55:35
今日は私が毎日食べている卵料理の作り方を紹介します。
作り方はとっても簡単。
まずはじめにたまごをよーく混ぜます。
お好みで醤油を入れてもオッケー
はい、出来上がり。
私は毎朝これを作って食べています。
食べてみたい方いますか?
感想はどうですか?

最後に私からのプレゼントです

472 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 11:02:08
>>468
Congratulations to German team for achieving third place.
The gallant figure of Oliver Kahn, in what will probably be his
last international competition, was etched in my eyes.
感動をありがとう。
Khan ni thank you suru baai: Thank you for your moving performance.


473 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 11:25:11
>>472

早速の回答 ありがとうございます。

474 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 12:24:26
>>469 仮定法過去なら日本語は もし彼女がいたらかれを手伝ってくれていただろうに じゃない?

475 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 12:32:28
>>471お願いします

476 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 12:49:57
why dont you wait until after you gradate from college ?

これを訳してほしいんですけど


477 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 12:53:30
>>476
なんで大学卒業するまで待てないの〜?

478 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 13:33:51
1、若いけれどあなたはものをよく知っている
 
2、おばあさんに育てられて彼は甘ったれっこになっている。
 
3、忙しいので、京都に遊びに行くことができない。
 
よろしくおねがいします!!

479 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 13:35:52
1、若いけれどあなたはものをよく知っている
You know the world for your age.


480 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 13:57:52
>>476
別スレいけよw

481 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 14:08:47
>>426をお願いします

482 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 14:17:32
このアメリカの子すごいんですね

http://www.youtube.com/watch?v=fVU27eLOclU&eurl=

483 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 14:24:39
>>426
Regarding the translation, I've left myself with so much time, that I
can offer the translation you are requesting.


484 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 14:25:16
>>478 3.
I'm too busy to afford going to Kyoto.


485 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 14:39:54
少し前に遡ると・・

お願いします。

486 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 14:54:11
代打でヒットを打つのはスタメンでヒットを打つのより難しい。
1球、1球に対する集中力が求められる。

お願いします。

487 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 14:56:56
映画館で途中で席を立つときは観客の視界をさえぎることもあるので
少ししゃがみながら移動しなければいけない。

お願いします

488 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 15:02:01
2、おばあさんに育てられて彼は甘ったれっこになっている。

He has been raised by his grand mother and now is a dependent sugar man.


489 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 15:39:04
W杯で知らない選手もいるが選手名鑑があるのでそれで調べたらどんな選手かわかる。
W杯は4年おきなので、大会ごとにどの国も世代交代が行われている場合が多い。

お願いします


490 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 15:40:30
>>487
When going out a theater, we should sit down and then move sideway secretly in order not to disturb others.

491 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 15:46:36
>>486
DH's need more concentration than starters. They are given just a time at bat in a game.

492 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 15:47:16
>>485
a few days ago

493 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 16:03:07
>>489
The FIFA world cup's players list is available on the web site. The games are to be held every 4 years so every team has to get new faces to face off.

494 :お願いします。:2006/07/09(日) 16:05:01
もし私が英語をもっと流暢に話せたら、海外旅行がもっと楽しくなると思います。

495 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 16:10:44
I think that if I could speak English more fluently, I would enjoy traveling abroad more.

496 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 16:13:29
>>494
If I spoke English much more fluently my life in America would be even exciting!

497 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:00:37
多くてすいませんがお願いします。

・フランスはとても強いチームだと思われる方も多いです。
・今大会まで優勝したのは1998年だけで、1回しかありません。
・近年のフランスのサッカーにおいて最も重要な選手の1人がジェネディーヌ・ジダンです。
・彼は史上最も偉大な選手の1人といわれています。
・彼のボールコントロールの技術はずば抜けて、
 世界最高の技術と言われています。
・彼は今回のワールドカップで引退を発表しています。つまり、負ければ
 それで終わりということです。
・確か近年では不調が目立ちました。

よろしくお願いします。また箇条書きなのは後に文を入れ替えての編集を
考慮してですので、1つごとに訳して欲しいです。



498 :497:2006/07/09(日) 17:03:08
すいません最後の文は 確か→確かに、で
・確かに近年では不調が目立ちました
の間違いです。

499 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:06:00
お願いします。

『私は、あなたの事が心配でたまりません(仕方ありません)』

500 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:07:20
>>497
そんなにいっぱい嫌だね。
自分でちょっとは調べな、欲張りヴォケ。

501 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:08:36
>>471お願いします!
暗記しなければなので、早急にお願いします。。。

502 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:11:57
お願いします。

「今後、あなたは私に連絡しなくていいですよ。
 私もあなたに連絡しませんので。」

503 :497:2006/07/09(日) 17:13:07
じゃあもういいです。
他行ってききますので。このスレって意地悪な人ばかりですね。
もう来ません。

504 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:17:51
回答者はボランティアであることを肝に銘じなさい

505 :497:2006/07/09(日) 17:19:56
>>471
生卵を飲むって意味ですよね!?

I would like to tell you how I eat eggs everyday.
It's just dead easy.
You beat eggs thoroughly. Optionally you could add some soy sauce.
That's it! I eat it every morning.
Would you like to try it? How do you think?

Lastly here's a little present for you.

506 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:22:03
うるせえな、ガタガタ言うんじゃねぇ!

507 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:22:51
ちゃんと君のメール、受け取りましたよ。

お願いします。

508 :504:2006/07/09(日) 17:23:26
自分のおマンコの汁を舐めてみなさい。
よく反省しなさい。

509 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:24:19
>>507
I got your mail ok.

510 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:29:48
>>508
Try tasting your own juice from vagina.
And think about it carefully.

511 :497:2006/07/09(日) 17:30:13
>>503,>>505 勝手に人の名前を使うのはやめていただきたいです。

512 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:34:50
あの状況であなたが手を出したのはやむをえないでしょう。
人間誰も何をやられても平常心でいるのは無理なのだから。

お願いします

513 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:36:31
明日までに訳さないといけなんですけど、
英語力無さ過ぎて無理です。
少し長いですがお願いします。

日本の国技である相撲は,こしにまわしを巻いたはだかの2人が土俵上で取り組み,相手を押したり,ついたり,
投げたりする競技です.相手をたおすか土俵の外に出せば勝ちになります.テレビで見たことはあっても,
実は相撲についてよく知らない人が多いかもしれません.

 相撲は千数百年も前に始まり,今のような形になったのが江戸時代です(1603-1868).
力士は頭にまげ(江戸時代の一般的な髪型)をゆっていますし,審判役の行司は約600年前の侍と同じ服装をしています.
力士が取り組み前に土俵で塩をまくのも神聖な土俵を清める意味があるなど,日本の伝統文化を色濃く残しているのです.
野球,サッカーとたくさんのプロスポーツがありますが,日本で最も古くからあるプロスポーツは相撲です.

 テレビ中けいが行われる「大相撲」はプロの力士による興行(こうぎょう)です.
きたえあげられた平均体重150キロもの大男同士が素手でぶつかりあうので,迫力十分.
ひいきの力士を応援する声も大きくなります.

 力士は全部で約700人います(2006年1月現在).1年に6回,本場所と呼ばれる15日間の試合がおこなわれます.
試合の成績で順位が変わり,順位表は番付といって,次の場所前に発表されます.
一番強いのが横綱で,ついで大関,関脇,小結,前頭までが幕内です.
この下の十両までは関取と呼ばれます.関取になれば一人前のお相撲さんです.


514 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:38:18
冷蔵庫を開けっ放しにしたり、テレビをつけたまま寝るのはだらしがない。
テレビをつけたままだと寝つきも悪いでしょうし。

お願いします。

515 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:47:51
>>513
まずは自分でやってみて間違いを正して下さいみたいなのだと楽

516 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:49:55
ごちゃごちゃ口を挟むのはスレの無駄使いだからやめよう。
訳すのも訳さないのも個人の自由。

英訳お願いします。

517 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 17:58:50
↑You should stop interfering the flow of thread with trivia nonsense, because you are wasting precious time of you and others.
Everybody has a right of freedom whether to translate or not.



518 :497:2006/07/09(日) 18:08:13
自分でやってみましたが・・・添削お願いします。
1フランスはとても強いチームだと思われる方も多いです。
2今大会まで優勝したのは1998年だけで、1回しかありません。
3近年のフランスのサッカーにおいて最も重要な選手の1人がジェネディーヌ・ジダンです。
4彼は史上最も偉大な選手の1人といわれています。
5彼のボールコントロールの技術はずば抜けて、
 世界最高の技術と言われています。
6彼は今のワールドカップで引退を発表しています。つまり、負ければ
 それで終わりということです。
7確かに近年では彼の不調が目立ちました。
 
1A lot of(manyとの使い分けがわかりません・・・) people think that France is a very strong team.
3One of the most important soccer player for france of recent years is ジダン.
4He is called one of the most greatest player in history of soccer.
5His technique that control a ball is superb. And it's called the highest technique in the world.

お恥ずかしい英語ですが、添削お願いします。
2、6、7はどうしてもわかりませんでした。



519 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 18:14:23

とにかく、これからは辞書引け野郎は叩き潰すから、そのつもりでいてね

よろしくお願いします。

520 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 18:48:02
そして現在まで、韓国はリアンクール島の不法占拠を続けている。
「常駐しているのは警備隊」と韓国が公言している為、彼らを武力によって退去させられない日本は、穏便な解決を求め、1954年国際法廷にこの問題を持ち込み、韓国側の出廷を求めたが、
韓国側は「実効支配しているのは韓国であり、出廷する必要は無い」と現在も応じるつもりは無いようだ。


よろしくお願いします。

521 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 19:02:32
>>509

ありがとうございます。

522 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 20:32:27
体重を減らしたいなら,夜中に食べない方がいいよ

523 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 20:40:53
>>522
If you want to beef dawn, you should not eat in the nighttime.

524 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 20:41:23
↑ down でした。

525 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 20:48:05
残念ですが、アメリカに私の銀行口座はありません。
しかしなぜ私にアメリカに口座があると、あなたの都合が良いのですか?
今までそのような事は聞かれたことがありません。

お願いします。

526 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 20:48:23
× should
○ must

527 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 20:57:21
Unfortunately, I have no account of BANK in US.
Why is my account of BANK in US convenient to you?
You have never asked me on such thing.

>>525


528 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:08:19
>>525
I'm afraid I don't have an account in the U.S.
But why is it convenient to you if I have an account in the U.S ?
Noone has ever asked me a question like that.

529 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:14:44
お願いします。

はちきれんばかりのボディ

530 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:15:26
たらこ唇

を、英語ではどう表現したらいいでしょうか。
辛い物を食べて、唇が腫れた状態の、たらこ唇です。

宜しくお願いします。

531 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:16:33
bursting bust

ごめんうそ

532 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:18:29
pouty [pouting] mouth
えいじろう

533 :馬鹿医:2006/07/09(日) 21:19:01
彼女は一日にプレドニゾロンを30mg内服するように勧められた。
@She was recommended to take 30 mg per day of prednisolone.
AShe was recommended to take prednosolone of 30mg per day.
Bその他

よろしくお願いします。


534 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:28:42
>>466お願いします。マジ困っています・・・・。

535 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:35:23
アポロドロスの「ギリシア神話」によれば、アフロディテ、すなわちヴィーナスは、
ネーレウスの娘ディオーネとゼウスの間から生まれたことになっている。
しかしアポロドロスの記述は神々の系譜を骨子としており、正統ではあるが面白味に欠ける。
やはりここはヘレニズムふうに、系譜学に基づきながらも、ローマの神話伝説、
とくにオヴィディウスの「メタモルフォセス」を経て欧州近代文学に入ったギリシア神話をからめて語ったほうが遥かにドラマチックだし面白味が増すだろう。
 ギリシア神話といえば、私たちはすぐにオリンポスの神々の中の最高神であるゼウスの名を思い浮かべてしまうのだが、
ヘシオドスの「神統譜」によれば、ゼウスは神々の第3王朝の支配者であって、
彼の前にクロノスーレア(第2王朝)の支配者クロノスと、ウラノスガイア(最初の王朝)の支配者ウラノスがいた。
ウラノスは天空の支配者であり、クロノスはその息子だったが、
この息子は父の権力を我が物にするためにウラノスの男根を鎌で切り落としてしまう。
男根は海に落ち、そこから白い泡が吹き出たと伝えられているが、
愛と美の女神ヴィーナスはこの泡の中から誕生するのである。



536 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:37:50
中学生のとき、私は高校進学に悩んでいて、先生にさまざまなアドバイスを受けた。
そのおかげで子ヴ画することが出来た。
あと、授業のときの先生はとても生き生きしていた。

ねがいします。

537 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:51:08
>>527-528
ありがとうございます!!!!

538 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 21:54:58
>>530
Spicy-sausage-like lips

539 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 22:16:37
海外でどこに行ってみたいですか? という目上の人の質問に対しての回答です
以下に書いてあることは述べたい事実であり、適当に組み替えて頂いて結構です
お願いします


オーストリアのウィーンです
幼稚園のころから今もピアノを続けていてピアノがとても大好きなんです
ウィーンでは昔からベートーヴェン、モーツァルトなどの数多くの作曲家が活躍していて
美術館や博物館は非常に興味深く是非いってみたいです
講習会なども、もちろんあり参加してみたいのですが、
実際、お金からはじまり色々な問題があり、学生の自分には、観光で精一杯で難しいところです・・

540 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 22:19:23
「私にはずっと好きな人がいて、その人を待ち続けています。」
お願いします☆


541 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 22:33:16
>>466お願いします。マジ困ってて焦ってます・・・。本当にすみません。申し訳ないです・・・。

542 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 22:50:55
I was surprised that your height a little.
I'm 152cm tall.. maybe I will have to look up at you when I talk with you!?

最初の文章に引き目を感じるような気がしてなりません。
最後も「私はあなたを見上げて話さなきゃいけないかもね?!」
と言う感じで冗談っぽく言いたいのですが…これで大丈夫でしょうか?

価値観の違いが心配です…
どなたかお直しお願いします。

543 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 22:58:32
>535
自分ではどこまで訳せたんですか?


544 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 23:02:37
>>542
that→at
I'm just 152cm tall

545 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 23:05:28
お願いします。

『お前は、やれば出来る人だ!』

546 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 23:13:56
いつぞや、上越新幹線内でトイレに入ろうとした時、14歳くらいの娘が
尻をこっちに向けて脱糞中だったが、ものすごくでかい糞がかわいい尻からぶら下がって
いたのを鮮明に記憶している。
最近では、ラブホに行った時に、女がトイレで糞をしたのだが、後で入ってにおいを確かめて
みると、ものすごい残り臭が漂っていた。
3年前に、サークルでウンチが我慢できなくなって草むらで糞をした女子学生がいたのだが、
あとで俺がブツを確かめに行ったら、とんでもなくでかいくさい代物が無造作に横たわっていた

お願いします。

547 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 23:37:00
『お前は、やれば出来る人だ!』

You are the man who can accomplish if you want.


548 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 23:43:26
>466をお願いします。。。マジ泣きそうなくらい困ってて・・・。

549 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 23:55:11
[じゃあいいじゃん。] みたいな表現はありますか?

550 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 23:58:56
>>544
助かりました。ありがとうございました!

551 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/09(日) 23:59:19
>>549
It's good.

552 :536:2006/07/10(月) 00:03:18
中学生のとき、私は高校進学に悩んでいて、先生にさまざまなアドバイスを受けた。
そのおかげで進学することが出来た。
あと、授業のときの先生はとても生き生きしていた。

ちょっと間違えてしまってました。
おねがいします。。

553 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:09:19
>>466は甘えすぎ。>>518を見習え。まあこいつも大概かわいそうだけどな。

554 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:16:59
>>518
player→players
history→the history
that control→to control
目に付いたのはこんなところ

555 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:17:32
>>466

@ North Korea is demonstrating its power to the world by launching missiles.
Japan and other countries are denouncing that. Economic sanctions should be
imposed on them.

A I am enjoying World Cup so much. I'm sorry that Brazil has already lost it,
but I think they did their best.

BAn amazing alarm clock has been invented. Suprisingly, if you don't stop it,
it would jump around and get lost somewhere in your room to keep you from falling
back asleep. So you'd have to get up to turn it off, even if it's hard.

あとは自分で頑張ってみてから誰かにきいてみよう



556 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:18:06
for France of recent years→in France today

557 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:19:31
「もし彼がそそっかしい性格でも、真面目に仕事してたら誰の批判も受けないと思う」
お願いします

558 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:22:06
Even if he were careless, he would not be criticized by anybody as long as he works hard.

559 :466:2006/07/10(月) 00:22:13
CとDも全くわかりません・・・。

560 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:27:41
しかしながら、従来の製品と違い、専門知識を持っていない初心者がこの製品を使用することは容易ではありません。

よろしくお願いします。

561 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:28:42
よろしくお願いします

「今日でついにワールドカップも終わりだね
 1ヶ月間(観戦)おつかれさまでした!」

562 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:32:34
>>558
ありがとうございます

563 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:39:49
>>560

Contrary to the previous products, however, it is not easy for
novice users with little technical knowledge to handle this product.

564 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:41:43
>>563
すばらしい!惚れ惚れします。
ありがとうございました。

565 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:52:38
なんだかんだ言いながら って英語でありますか?

なんだかんだ言いながら彼女のこと好きなんだろ?みたいな

566 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:53:31
>>552
をおねがいします・・・

567 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:54:43
all in all


568 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 00:59:27
>>565
after all

569 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:05:12
今日田中君と電話でしゃべった。

の「しゃべった」はchatted?spoke? talk?

570 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:17:51
やっぱ、日本食が一番おいしいね!

おねがいします

571 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:20:44
After all Japanese cuisine is the best!

572 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:24:43
>>571さんありがとうございました

573 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:27:50
京都の夏マジむかつくって
The summer of Kyoto is annoying me
でおk?
添削お願いします

574 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:35:13
The summer of Kyoto is really disgusting to me

575 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:36:00
The summer of Kyoto is irritating.



576 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:38:40
>>574 >>575 ありがとうございました



577 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:40:16
>>552
I was distressed with the problem on the advancement to a high school when I was a junior high school student.
My teacher gave me many various advices which were helpful and instrumental for my study and advancement to high school.
I remember he appeared vivid in his class.


578 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:41:37
日本料理にはもういい加減飽きた!の飽きたは  fed up でいいんですか?

日本料理にはもういい加減飽きたの訳お願いします

579 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:43:32
新1年生とはもう打ち解けましたか?っていうか未だに職員同士の仲は悪いの?

お願いします 結構くだけた感じのほうがいいです

580 : :2006/07/10(月) 01:54:07
>>578
I'm fed up with Japanese food.
I'm sick and tired of Japanese food.

どちでもおk

581 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 01:55:10
>>580 ありがとうございました

582 :466:2006/07/10(月) 03:18:20
>>466のCとDもお願いします・・・。

583 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 03:29:04
日本人は
醜い。汚い。臭い。気持ち悪い。障害者。奇形。背が低い。体格が貧弱。体力が無い。
頭が大きい。顔の彫りが浅い。貧相な顔。鼻が低い。目が小さくて細い。視力が低い。
手や足が短い。胴長。寸胴。歯並びが悪い。出っ歯。尻が垂れている。O脚。原始人。
黄色い猿。金の亡者。白人の奴隷。他国(中国やアメリカなど)の文化を猿真似する。
謝罪も賠償もしない。自国民が優秀だと勘違いしている。戦犯者を擁護する。ださい。
野蛮。幼稚。下品。無個性。残酷。根暗。陰湿。変態。鯨殺し。閉鎖的。英語が下手。
怒り顔が猿そのもの。人より動物に近い。他国の言語(中国語や英語)を猿真似する。
他国の島を横取りする。低能。異常。気違い。土人。田舎者。劣等人種。地球の害悪。

おねがいします。


584 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 03:39:26
朝鮮人。

585 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 04:42:03
>>466

CIt may be impossible to save all living things, but it's important to try to
save as many lives as possible; we have to care about every single life.
It is also important to protect both my own life and others' lives.

DNakata's retirement is the biggest news in Japan now.
He has moved so many Japanese people.
His strong sense of responsibility has been holding up Japanese soccer.
I'm sad about his retirement, but I want to say "thank you" to Nakata.

次もうちょっとがんばれ

586 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 07:50:56
おねがいします。

フランスチーム、頑張ったけど本当に残念でしたね。
特に最後の最後にジダンが、退場になるなんて...。
でも世界第二位と言うりっぱな功績は、誇りに思って下さい。

587 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 08:12:58
音の世界

お願い致します。

588 :465:2006/07/10(月) 08:22:16
>>465をお願いします

「実は野球を見に行くのはほぼ初めてだったんですがあなたのおかげですごく楽しめました
 あんな近くで見れると思ってなかったからびっくりしたよ」

更にこれもお願いできれば幸いです


589 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 08:31:41
>>582
礼を言う前に催促か?
ふざけんなよ
市ね

590 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 10:36:09
どなたか お願いします。

>>586

591 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 11:53:47
他の店と同じように通常通りクレジットカードで支払いたいのです。

どなたかお願いします。

592 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 12:11:05
I want to pay by a credit card here as I have usually paid in other shops.


593 :465:2006/07/10(月) 12:23:30
回答者様が忙しそうなので添削してくださいますか 努力したけどムリポ…
I didn't realize this was so near away.
I Send something for you,your address from A子 tell me.

594 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 12:38:31
I'll send you something. A子 gave me your address.

595 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 12:51:57
Mrs. A has told me your address.
o, I am now thinking of sending something to you soon to express my gratitude.
>>465


596 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 12:52:35
↑ 
o-->So


597 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 12:57:30
>>588

「実は野球を見に行くのはほぼ初めてだったんですがあなたのおかげですごく楽しめました
 あんな近くで見れると思ってなかったからびっくりしたよ

To tell the truth, it was a first time to watch baseball game at so near seat.
I did have enjoyed the game very much by your help.
I was very moved to see a game so unexpectedly near.



598 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:03:04
並んでいる列が動き始めたら、滞留することなく、前の人に続いて前に進みなさい。
割り込みをしたらだめだし、もし割り込みをする人がいたら注意しよう。

お願いします


599 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:04:24
フランスチーム、頑張ったけど本当に残念でしたね。
特に最後の最後にジダンが、退場になるなんて...。
でも世界第二位と言うりっぱな功績は、誇りに思って下さい

The representative team of France did has fight very well, although it lost to my disappointment.
How come can you imagine Zidane may retreat at the last moment of the last stage?
However, it ranked NO.2 in WC. They should be proud of what they have done.

>>586


600 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:06:17
a first time →the first time
watch baseball game →watch a baseball game
at so near seat→from "so" nearby a seat
I did have enjoyed →"that" I enjoyed
by your help→thanks to you
I was very moved →びっくり?

601 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:08:57
中田は単なるエゴイストなので、チームメイトからの信頼はなかった。
ヨーロッパのビッククラブではレギュラーになれなかったし、実力が過大評価
されたとしか言いようがないだろう。
それなのに日本ではジダンやベッカムのように扱われることが日本サッカーの未熟さを
象徴している。

よろしくお願いします。


602 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:09:24
並んでいる列が動き始めたら、滞留することなく、前の人に続いて前に進みなさい。
割り込みをしたらだめだし、もし割り込みをする人がいたら注意しよう。

If the queue is on move, please follow the previous people not to make a redundant space in the queue.
We should not admit the entering from side. Please let them notice rule if they interrupt the queue.
>>598


603 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:11:30
>>600

Poor guy!
Pit to you Who has never be able to speak, only to seek trivial nonsense.


604 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:17:34
>>601
中田は単なるエゴイストなので、チームメイトからの信頼はなかった。
ヨーロッパのビッククラブではレギュラーになれなかったし、実力が過大評価
されたとしか言いようがないだろう。
それなのに日本ではジダンやベッカムのように扱われることが日本サッカーの未熟さを
象徴している。

NAKATA is just an egoist with no reliance from teammates
He can’t keep regular position in big club team of Europe.
We must say he does have been evaluated too high for his real power.
It is in a kind of childish atmosphere of Japan that he has been viewed as equivalent to Zidane or Beccam.



605 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:24:01
>>602
ありがとうございました。

606 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:26:17
英訳おねがいします。

ワールドカップの優勝 おめでとうございます。
お年寄りから子供までイタリア国民が、さまざまな場所で喜んでいる
様子をニュースで盛んに放送していました。
貴方も今ごろは 祝杯をあげているのかしら....。


607 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:27:00
テレビのバラエティ番組での話で芸能人は架空の話、いわゆるネタを事前に
考えているものである。
そうでなければ毎回笑いを取ることなどできない。
クイズ番組などでも番組を盛り上げるためにわざとおかしく間違えることもよくある。

お願いします。

608 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:30:26
変装するのはかつらをするのが一番である。
サングラスやマスクをするといかにも不審者そうに見えてかえって人の目を引いてしまう。

お願いします。



609 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:30:33
>>601
Being no more than a egoist, Nakata was not trusted by his teammates.
Also, he couldn't be a regular in those big clubs in Europe.
It is no denying that he was just overrated.
Nevertheless, he was treated like Zidane or Beckham in Japan, which clearly shows how inexperienced the soccer world of Japan is.

610 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:58:19
>>606
外人マニアはなぜいつも女言葉を使うのか…

611 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 13:58:56
>>606
Congratulations on the Italian team's victory in the world cup.
Our news kept broadcasting videos of all of the Italians, from
old to young, celebrating in various places. I wonder if
you are making a toast to the victory right now...

612 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 14:04:19
>>592
迅速な回答ありがとうございます。

613 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 14:30:58
今まで疑問に思っていた事がやっと理解できました。

よろしくお願いします。

614 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 14:32:22
>>599

ありがとうございます。

615 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 14:37:00
What has remained unansewered in my mind has now got a concrete shape.
>>613


616 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 14:44:07
>>608
A wig is the best as camouflage equipment.
Sunglass or mask strongly attracts the attentions of people, because they are rather unnatural in daily life.


617 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 14:51:44
>>615
ありがとうございました!

618 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:20:21
「さっさと帰れ」
よろしくお願いします。

619 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:39:24
>>618
Go home right now!

620 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:42:37
「私達は皆でお祭りへ行った」

621 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:43:16
>>618
Return as soon as possible.

622 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:44:48
>>611さん

ありがとうございます。

623 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:45:47
We went to the Matsuri together.

624 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:49:52
>>619さん、>>621さん、本当にありがとうございます!
「消えちまえ!」
という英語も、汚い言い回しで構わないのですが教えて頂けますでしょうか。お願い致します。

625 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:51:06
>>624
Get gone!!

626 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:52:32
>>624
Disappear!

627 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 15:59:46
get the fuck out

628 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 16:00:37
>>625さん、>>626さん、お二人共本当にありがとうございました!!

629 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 16:20:25
>>624
Fuck off!

630 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 16:23:04
>>629
Fuck off!

631 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 16:30:23
>>630
Fuck off!

632 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 16:49:23
先にお代の5000円を頂戴してもよろしいですか、って
普通どんな風にいいますか?

お店の店員さんってなんていってるっけ?

633 :579:2006/07/10(月) 17:40:23
新1年生とはもう打ち解けましたか?っていうか未だに職員同士の仲は悪いの?

お願いします 結構くだけた感じのほうがいいです

634 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 17:44:46
>>632
Could you please pay 5000 yen in advance?

635 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 17:47:15
firstを使ったほうがいいと思うよ。

636 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 17:50:09
仲間だけで分かり合える鳴き声でお互いの位置を確かめながら獲物を追い詰める。

お願いします。

637 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 17:55:08
>>531>>532
ありがとうございます!

638 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 18:20:10
申しわけありませんが、下記の文章を英訳していただけないでしょうか、


本日の10演題中、6演題が学生の発表であり、本シンポジウムの特徴である学生主導的な
会が開けたと思います。

内容も、すばらしい発表と活発なディスカッションがなされたことを喜ばしく思います。

今回は、(国名)(国名) (国名)(国名)そして日本と5ヶ国にも及ぶ国の方に参加していただき
他ではあまり見ない国際色豊かなシンポジウムになったと思います。

このシンポジウムでの発表は、彼らにとって人生の糧になるでしょう

シンポジウムのますますの発展と成功をお祈りしております。


よろしくお願いします。


639 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 18:33:30
ちょっと長いですが訳してもらえますか、お願いします。

相撲はつまらないと言う人もいますが、細かな部分を見てください

例えば、まわしの色や土俵の形など

そうすればあなたにとって面白い点、興味を持てる点が見つかるでしょう

640 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 18:57:29
英訳おねがいします。

1、今年も 花見は友人達と 上野公園に行きました。
 勿論、花を見ながら沢山の酒を飲みました。
2、ニュースで盛んに、北朝鮮の様子を放送しています。彼らの真意が
 どこに有るのか、わからないので、多少不安はあります。


641 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 19:18:53
すみませんが英訳お願いします。
「誰にでもその時はやってくる」

642 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 19:32:37
x軸5はzaxis5か5zaxisどっちですか?

643 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 19:45:53
>>634
ありがとう!

644 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 19:46:06
「〜について述べると、」っていうのをIを使わずに使いたいんですが、
どのようにいえば良いですか?例えば、パソコンについての話をしたい時に
パソコンについて述べると、っていう出だしで始めたい時です。
よろしくお願いします

645 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 19:53:12
「受付嬢」=lady at the reception desk
で、日本語の響きにあるちょっと華やかな感じって出てるんでしょうか?
それともアメリカではこういった職業は割と下に見られる雰囲気なのでしょうか。
(フライトアテンダントみたく…)
なんでもいいのでアドバイスよろしくお願い致しますm(_ _)m

646 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 19:53:50
>>639
Some people say Sumo is boring. But If you look at things you tend to
overlook such as color of a wrestler's belt, shape of Sumo ring,
then I believe you can find something that makes you interested in
Sumo.


647 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 19:59:24
>>640
I went to Ueno Park and enjoyed cherry blossoms viewing party this year, too.
As you can expect, I drank a whole lot of beer.

TV news have been covering up-to-the-minuite info about North Korea.
I don't know what North Korean government is getting at, so I have to
say I'm a little bit nervous.


648 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:00:27
>>644
Let me tell you something about PC.

649 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:03:15
>>645
多分、フライトアテンダントと同じように、低く見られる職種じゃないかね。
要はなんの専門技能も要らない、単純な仕事だし。

lady at the reception desk はただ単に受け付けにいる女性、っていう意味に
なるだけで、華やかさがニュアンスには含まれないと思う。

650 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:03:42
>>644
Speaking of PCs, 〜

651 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:07:41
>>649
現実突きつけられて痛いけど…笑
ありがとうございました、助かりました!

652 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:10:41
時間、日付、年、場所の優先度ってどうでしたっけ?
私は2006年1月1日5時に日本で生まれた。っていうのをお願いします。

653 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:12:20
>>651
俺の推測に過ぎないので、気にしすぎんとってね。

654 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:12:43
場所 時間 日付 年

655 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:14:14
>>654
ありがとうございますっ!

656 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:14:34
>>652
I was born at 5pm on January 1st in 2006.

じゃね?

>>651
ちんちんツッコマさせてくらさい。

657 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:18:24
>>652です。>>656さんもありがとうございます。
何度もすみませんが、じゃあ
私は2006年1月1日5時に日本の私の家で生まれた。だったら
in my house in japan ってinが重なってもいいんですか?
もっとスマートに言う方法があれば教えてください。

658 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:18:58
このうちどこまでコンマで済ませられるのだろうか

659 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:20:22
最近は普通病院で生まれるだろ

660 :642:2006/07/10(月) 20:21:22
すいません教えてもらえませんか?

661 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:23:13
面と向かって尋ねれば、争いが好きだと答える人はまずいないと思う。
英訳してくださいo('v'*o)♪

662 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:24:19
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

663 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:25:31
>>659
たしかに。実際には違う文章使うから適当に自分で考えただけなんで
まあ気にせずに・・・

664 :651:2006/07/10(月) 20:33:18
>>656
どうぞ。
そのかわり(?)質問に答えていただけますでしょうか。
日本では「受付嬢」「フライトアテンダント」など、
性的な対象として見られる事がありますが
アメリカではそういう意味合いは全くないのでしょうか。
653さまのご意見では、全く無さそうですが。

…かなりスレ違いですね;

665 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:39:50
>>664
質問の意味がまったく分らない。
何の職業だろうとも, 女性は性的対象として見られるんじゃない?
Coffee, tea, or Me? とゆうフライト アテンダントの小説もあるし,
制服組は特にそうなんじゃない?
その小説の中身は読んでないから知らないけど。

666 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:41:41
>>661
争いをどうとらえるか。議論ととらえるなら日本人以外の主に欧米人は争いは大好き。
衝突を避けるのは日本人だけ。

667 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:42:08
(・≦・)差別イクナイ

668 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:45:25
>>664
アメリカは知らないが、イタリア男にとって女性は全員性的対象。
スペイン女にとって男性は全員性的対象。

669 :638:2006/07/10(月) 20:51:34
すみません、お願いできないでしょうか?
当方高卒の一事務員なのですがしめの挨拶をしろと今日言われどうしようも無く困っています。
勝手なお願いですが、小分けでも良いのでお願いします。


670 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 20:58:30
>>669
俺は大卒で無職だ。

671 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:01:17
男なのか女なのか、普段どういった生活をしてるのか、どういった仕事をしてるのか、
部下、同僚、上司とはどういう付き合いなのか、もっと具体的な情報がないと全く赤の他人にはお手上げ。

672 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:08:27
クロの他人にもお手上げ。

673 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:20:13
面と向かって尋ねれば、争いが好きだと答える人はまずいないと思う。 英訳してくださいo('v'*o)♪

674 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:28:39
おい偽者、他人の名前を騙ってんじゃねぇよ。
本当にやる事が陰湿だよな。
お前みたいなの見てると吐き気がするよ。

英訳お願いします。

675 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:32:00
Hey faker, don't assume his name.

676 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:36:55
家に帰ってきて、同居者を見て一言
「いたの?」
これをお願いします。

677 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:53:18
彼は3日間金沢の叔父の家に泊まった
あの白いドレスを着た若い女性は私のいとこです
見知らぬ人がカーテンの後ろから姿を現した

どなたかお願いします。

678 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:54:27
Are you Itano?

679 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 21:58:41
ここを知らずに他板で聞いたのですが、レスがついてなかったのでお願いします。


目を背けても、縺れたままで朝を迎えるのはあんまり好きじゃないから、喧嘩をしたら話そう。

いつも持ってるよ

あなたの特別の笑顔


と言う歌詞なんですが、自分で訳すと可愛くとゆうか女の子っぽくなりません。

680 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:09:28
ネイティブとの会話で、発音を聞き取れずに見当違いな返答を繰り返しては
赤っ恥をかいています。
そこで
「ああ恥ずかしい…」
っていう自虐的な呟きくらいは覚えておきたいと思ってます。
よろしくお願いします。せめてフォローくらいはしたいです。

681 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:12:29
皆さんに英語で会話をする時に大切な事をお話したいと思います。
ボディランゲージは英語で会話をする時にとても重要な事の1つです。
例えばAさんが全くボディランゲージを全く使わない場合はこうなります。
では、もしAさんがボディランゲージを使っていた場合。

長いですが宜しくお願いします。

682 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:16:07
私は海が好きで、夏休みに行こうと思っています。

↑おねがいします

683 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:18:44
>>681 こうなりますって言うのは681さん自身がこの言葉を
   言ってから実際に何か人の前で演技するの?
   では〜の件はそれとの対比でまた何か演技する前に言うって事?

684 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:19:01
>>675
翻訳ありがとうございます。

685 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:21:49
>>683さん その通りです。説明不足ですいません。「挨拶の場合」
というのも訳していただけますか?

686 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:31:43
話しかけた相手が余りにそっけない態度を取ったときに
「なんて態度だ!」ってなんて言うんでしょうか?

687 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:33:04
教えてもいいけど,
ホントに言ったらぶん殴られるかもしれないよ。

688 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:36:13
>>686
How rude!

689 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:40:31
>>679
メロディーがわからんけど

目を背けても、縺れたままで朝を迎えるのはあんまり好きじゃないから、喧嘩をしたら話そう。

いつも持ってるよ

あなたの特別の笑顔

Your eyes away
Our hearts tangled,
I can’t tolerate coming tomorrow
Why don’t you talk to me?
I am waiting you to smile.


690 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:47:54
>>483
遅くなりましたがありがとうございます

691 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:49:02
新1年生とはもう打ち解けましたか?っていうか未だに職員同士の仲は悪いの?

本当にお願いします

692 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:51:06
母国が一番落ち着く。ってなんていうんですか?お願いします

693 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 22:56:19
>>489さん
有り難うございます。
感謝します!

694 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:01:14
>>682

695 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:01:32
ぜひともお願いします。
「惜しい事をしたな。奴は不世出の音楽家だったが・・・」


696 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:01:48
交通事故のため、私は兄の結婚式に出席できなかった。
彼の手助けのおかげで、彼女は宿題を終えることができた。

どなたか英語にしてください。よろしくお願いします。

697 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:06:11
なんでこのスレこんなに必死なの

698 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:09:10
>>638

Today, I am convinced that we have successfully held such a student oriented
symposium, which is the very characteristic of this symposium, as six of the
ten lectures were given by students.

It was also nice to see the excellent presentations being followed by vigorous
discussions as well.

This has been a very cosmopolitan meeting that the people from (国名), (国名),
(国名), (国名) and Japan have participated, which is a rare opportunity to be
seen elsewhere.
I believe that their experience in this symposium will definitely enrich their future.

I sincerely wish for symposium's continuous growth and further success.
Thank you.

頑張ってください


699 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:14:04
>>696
Because of the traffic accident, I was not able to attend the wedding of my brother.

It's thanks to his hand, she could finish her homework.

700 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:16:14
>>682
I like sea and am going to go there during the vacation.

701 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:18:57
「暇ができたので」を丁寧に書くとどうなりますか?

702 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:21:24
>>686 are you fxxxxx around wi !?

703 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:22:18
I've got some free time

704 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:22:29
「お暇ができたので」

705 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:25:31
>>704 時間がとれましたので

706 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:44:06
「暇ができたので」
I can now spare some time for you,

707 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/10(月) 23:49:55
このまま雨が降り続いたら気がくるいそう は

I may go mad if It continues to rain ですか?

教えてくださいお願いします

708 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:11:25

「『弾道ミサイル』という言葉はおかしいです。」

お願いします。

709 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:12:32
A「先日ワールドカップでジダンが頭突きを相手チームの選手にして退場になりました。あれも怒りを現すボディランゲージの1つです。」
B「そんなわきゃないだろ。ありゃボディランゲージとは言わないと思うよ。」
お願いしますm(_ _)m

710 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:12:38
>>708
弾道ミサイルis strange.

711 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:13:05
「彼は、OSを含めてゼロからシステムを構築してしまった。」
どうかよろしくお願いします。

712 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:14:08
>>707
ok.

713 :465:2006/07/11(火) 00:14:04
ありがとうございます!!助かりました!

714 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:16:52
>>708
弾道ミサイル doesn't make sense.

715 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:20:55
バイクの二人乗りは以前は法律で禁止されていました。
バイクだと渋滞でも車と車の間をする抜けていけるので便利です。
ただ雨の日は濡れるので大変ですね。

お願いします。

716 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:23:28
ジダンもサッカーをしていなければただのハゲだったかもしれない。
ジダンが頭突きで相手を倒したのは確かに悪いけど、倒された方も
大げさに倒されすぎた。
おそらくパフォーマンスだろう。

717 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:24:00
タバコと酒をやりすぎると身体をこわしますよ。

をお願いします。。

718 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:24:20
>>708
『弾道ミサイル』の正誤はともかく、おかしな日本語を他言語に訳させるのは「猫が寝込んだ」を通訳させるバカおやじ位と同じ位むかつく。

719 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:31:46
He has 「made up [constructed] a system including the OS.

720 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:33:55
ネコが寝込んだ

韻?を踏んでいる部分も斟酌の上翻訳お願いします。

721 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:35:49
>>707ありがとうございました

722 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:38:57
Smoking and drinking too much will spoil your health.

723 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:46:06
「恋多き女」はどのように表現するのが適切でしょうか?

よろしくお願いします。
ちなみに叶姉妹についての文章に使いたいのです。

724 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 00:48:58
>>709みたいなつっこみって英語にあるか?BはWhat??I don't think so. That isn't body languages.とかになるのかな?

725 :711:2006/07/11(火) 00:58:01
>>719
ありがとうございました!!

726 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 01:09:58
私は彼に恩返しをしたいと思った。


これお願いします・

727 :720:2006/07/11(火) 01:20:15
僕は消えません

728 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 01:56:46
>>720

A cat us castrated.


729 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 02:00:05
私は彼に恩返しをしたいと思った。

I wanted to return my debt to him.


730 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 02:19:09
踏んでないし…

731 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 02:27:21
坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた

おねがいします。

732 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 02:41:40
>>709
A: At the World Cup Final the French captain Zidane was sent off for
head-butting the oponent's player's chest. That was a body language
showing his extreme anger.
B: What makes you say that!? That wasn't a "body language" I don't think

訳するとこうなると思いますが・・・
体が動かす表現をBody Languageというのが当たり前なので、Bの発言はちょっと
的がはずれてるというか・・・

733 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 02:56:42


お亜矢や 八百屋にお誤りとおいい >>731



734 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 02:57:28
僕は消えません >>720

I am still here.


735 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 03:24:07
>>731
peterpiperpickedapeckofpickeledpeppers

736 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 03:27:14
humpty dumpty blah blah blah

737 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 08:18:37
私は君に興味があります

738 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 08:20:38
>>737
そうですか

739 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 08:40:12
>>647
ありがとうございます。

740 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 09:28:25
>>717
Riding tandem on a motorcycle was prohibited by the law before.
Motorcycles are very useful because they can weave through traffic.
But it is miserable to ride on a rainy day because riders get drenched.

741 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 09:33:44
>>737
You are the one who make me be curious IN A WAY.

742 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 09:38:11
>>731
A monk depicted another monk very well on the folding screen.

743 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 09:38:52
ごめんなさい。>>740>>715でした。

>>717
Excessive amounts of tobacco (cigarette) and alcohol
will damage your heath.

744 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 09:49:54
よろしくお願いします。

hotmailへのメールは時々届かないトラブルがあるみたいですので、
本アドをあなたにお知らせいたします。

745 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 10:17:10
>>744

I'll let you know this e-mail address because I've heard hotmail
sometimes has trouble receiving e-mail.

746 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 10:19:46
>>744
I tell you my main e-mail address as hotmail sometimes has a trouble
not to arrive at receivers.

747 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 10:32:28
今度の件は大目に見ていただけるといいのですが。
二度とないようにしますのでご安心ください。

よろしくお願いいたします。

748 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 11:00:33
>>747
I would like you to overlook the last two mistakes.
I try not to make mistakes from now on.
Therefore, I inform you of that you are relieved of the worry.

749 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 11:02:35
>>745>>746
お二方のご親切に感謝いたします。ありがとうございました!

750 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 11:21:30
>>747

I hope that you can overlook this incident.
Rest assured this won't happen again.

751 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 11:27:13
>>748

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。

752 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 11:36:49
>>751
He /She doesn't undersntand not only English but also Japanese.
Leave him /her alone.

753 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 11:46:33
採点の結果を発表いたします!!!

750さん自然な英語使いで100点!!!
748さん日本語の読み取り間違いと最後の
不自然極まるJapanese英語のため62点!!!



754 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 11:48:35
I am glad if you are generous enough to ignore mistake this time.
I gurantee you there will be no mistake from now on. >>747


755 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 11:53:47
>>753

●● 回答評論者の方へ ●●
「回答評論するも自由、しないも自由」です。
自信が無いのに無理をして英作文批評をするのはやめましょう。
みっともないですから

756 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 12:03:36




お〜い山田君、座布団一枚持ってきなさい!

757 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 12:08:10
>>755
ワロタ (藁、藁、藁、

758 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 12:12:11
>>747
Let me off and the same thing won't happen again. I bet you.

759 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 12:27:49
>>756
Hey Yamada! take away the cushion.

760 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 12:30:28
このスレでいいか迷ったんですが、ドイツ人の友人に「たこ焼き」について説明したいです。解りやすい説明の仕方無いでしょうか。
どなたかお願いします。

761 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 12:38:07
748さんに汚名挽回のチャンスを差し上げます。
他の腕に自慢がある方々もどしどしご参加下さい。

イギリスの国営放送『BBC』のインタビューに答え、ジネディーヌ・
ジダンの代理人アラン・ミリアッキオ氏は、ワールドカップ・ドイツ
大会決勝で退場処分を受けたてん末について、ジダンが近日中に語る
だろうと述べている。



762 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 12:40:40
>>760

日本的事象の説明はこのページが良いでしょう。
http://en.wikipedia.org/wiki/Takoyaki


763 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 12:51:52
(帰社してから、電話のあった顧客にかけ直すという状況で)

お電話をいただいたようで、申し訳ありませんでした。

お願いします。




764 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 12:59:31
>>763
I'm sorry I missed you. Now I'm returning to your call.

765 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:01:38
>>763
I am sorry. I was out of the office when you called.


766 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:04:30
英訳おねがいします。

500mの通りに、色々な屋台が並びます。
特にお盆で使われる色々な道具、例えば麻幹(おがら)・
筵(むしろ)等、結構 珍しい物が屋台で売られています。
都内では 季節を目と肌で感じ取れる数少ない貴重な市です。
○○盆踊り会場と近くですから、覗いてみたら如何ですか。


767 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:10:46
「花が咲き、鳥が歌う春がやがてやってくると思うとうれしくなる」

を英訳お願いします。

768 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:23:12
>>766
There lies many street stands along with the 500m street.
Especially, they sell some kinds of traditional tools like Ogara,
Musiro, and other rare materials for Obon, theJapanese traditional event.
In Tokyo, the place is quite precious because seasonal
events are ress and ress in the district.
○○ is held near your place.
I think it's good for you to look around there.

769 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:26:08
>>767
The spring brings the flowers, the songs of birds, and joy of the season to me.

770 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:29:33
>>763

I missed you.
これだと、「あなたがいなくて寂しかった」になりません?
I missed your callでは?

771 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:29:40
>>768

早速の回答 ありがとうございます。

772 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:34:51
>>770
I missed you. は「あなたがいなくて寂しかった」、「あなたと話しそこねた」の両義になるが、
後続文により後者になる。

773 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:35:29
すいません今、学校のテスト中なんです。
彼には17歳の兄が2人いて、1人は働いていて1人は高校生ですっていう日本語を英訳して下さい。お願いします

774 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:40:13
真夜中を過ぎてやっと仕事をやり終えた。
この品物がニューヨークに着くまでどれぐらいの時間がかかりますか?

英訳お願いいたします

775 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:45:40
773
どんな例文なんだよwww

776 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:49:02
>>775
おまいに頼んでね〜よwwww

777 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:54:53
>>773
Therefore, every junior and high school should not allow students to bring their mobiles into school properties.
And those who bring it to school make the school rule be strict more, and without knowing their
own fault, they claim their liberty stupidly with loud voice.

I hope a teacher cracks him down.

778 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:57:58
「ゼロ評価」
お願いします。

779 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 13:59:03
>>774
At last, I finished my work after midnight.
I am going to send it to NY.
How many hour does it take?


780 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:00:00
>>778
「ゼロ評価」の意味がわかんねえのは俺だけか?

781 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:03:08
>>780
業界用語では?
一般的な固定した意味はないでしょう。

782 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:03:34
>>780
金融関連の用語みたいで、辞書には載ってなくて…

783 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:04:25
>>781
広辞苑に載ってる言葉だけを扱えとはいわないが、
特殊な専門用語や、狭い範囲でしか使われない言葉は、
説明がないと、訳せないわな。

784 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:05:04
>>783
>>778の間違い。

785 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:06:01
>>782
金融関係ってことは、例えば、土地の評価額などに、値が付かないってことかい?

786 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:11:33
zero assessment

787 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:12:16
回答者のみなさん、毎回毎回へたくそな英語ありがとうございます。

788 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:14:43
バカの逆襲が始まったなwww

789 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:16:06
どこかのスレで煽られてコケにされたバカだろうなwww

790 :778:2006/07/11(火) 14:19:59
>>783 >>785
ゼロ評価した海外投資が、会社破綻後に出てきた、

のような文脈なんです。
786さんのを今のところ使わせてもらいます。
ありがとうございます。

791 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:23:18
>>790
もしよかったら、英訳した全文を載せてほしいな。

792 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:23:27
>>787
劣等感乙w。

793 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:27:10
皆さんこんにちは。私○○で翻訳のコーディネーターをやっております
乱○と申します。以下はトライアルです。成績優秀者は登録させて
いただきますので、皆さんの良回答をお待ちしております。

午後2時半にクトナー・ホラを後にし、バスで南に下ること約2時間。
テルチという南ボヘミア地方の小さな世界遺産の町に着いた。
テルチに来て、まず誰もが驚くのは町の小ささだ。町をゆっくり
ひと回りしても、1時間もかからない。人の気配がほとんどしない
ことにも驚く。12月という時期のせいもあるだろう、7,000人
という少ない人口だが、その人たちが一体どこに住んでいる
のだろうかと思うくらいに静かだった。
その静けさが作り出す空気のなかで見るからか、ルネッサンス様式の
建築物たちがますます絵のように美しく見える。
ひとりでここを歩いていると、遠くへ来た感がしてしんみりと旅情が
湧いてくる。誰かに絵はがきを書きたくなる町だ。


794 :787:2006/07/11(火) 14:36:33
僕は消えません

795 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 14:47:37
>>734
ありがとうございました!


796 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 15:02:08
>>793

午後2時半にクトナー・ホラを後にし、バスで南に下ること約2時間。テルチという南ボヘミア地方の小さな世界遺産の町に着いた。テルチに来て、まず誰もが驚くのは町の小ささだ。

I left Kutna Hora at 2:30 PM, and descended on the south by bus spending about two time.
I arrived at the small town named Telti which is World Heritage in the south Bohemia area.
Everyone who comes to Telti is first surprised at a small size in the town.

//あとは頼んだ

797 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 15:27:00
この文化祭の展示物は質が高いと評判だ。

おねがいしまつ

798 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 15:39:08
新一年生とは打ち解けましたか?っていうか未だに教師同士仲が悪いの?

おねがいします

799 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 15:51:40
この文化祭の展示物は質が高いと評判だ。

This cultual festival dispaly is very excellent.

800 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 15:52:59
音楽をCDからテープにダビングすることは最近は少なくなってきている。
これも時代のながれだろうか。

お願いします

801 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 15:55:35
>>798
Did you open up to new fershman?
well, aave teachers been still bad relation?

802 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 15:58:31
英検準1級と1級の難易度はかなり差がある。
準1級が受かっても1級が受かるのには3年はかかるとされている。
そもそも1級に登場してくる語句は日常生活ではあまり使わないので必要はない。
1級の勉強をするなら口語表現や文法を基礎を学習した方がいい。


よろしくおねがいします。

803 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:07:19
>>801 本当にありがとうございました

804 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:11:12
>>800
Few people dub from a CD to a tape these days.
I guess we can't go against the technological advance.

805 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:13:07
今度うまいもんでも食いに行こうぜ!

お願いします

806 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:16:15
子供を見ているとじゃれあっているのとけんかしているのかわからなくなるときがある。
けんかするほど仲がいいと言うしまあ仲はいいのだろう。


807 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:19:52
Next time tasty food OK?

808 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:20:17
今度うまいもんでも食いに行こうぜ!

Let's go out eat something delicious next time!

809 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:23:11
いつものレストランで日替わり定食を注文する。
同じメニューではないから毎日でも飽きない。

お願いします

810 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:23:43
>>806

I sometimes confuse wether kids are playing with themselves or
fighting. Anyway, I guess they have good relationship as it is
said they are so close that they fight.

811 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:30:25
>>809

I always order Today's special at restaurants.
I'm not fed up with them even when I had them everyday because
the cuisin is different.

812 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:35:26
>>808>>807 ありがとうございました

813 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:39:18
>>810

Thanks!

814 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:40:48
>>811

おありがとうございます。

815 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:42:53
写真を焼き増しするのを忘れた。
最近は物忘れが激しい。
まだまだ老け込む年齢ではないと思うのですが。

お願いします。

816 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:43:22
キレがあるビールとコクがあるビールのどちらが
好きですか?ちなみに私は両方あるアサヒスーパー
ドライが好きです。

よろしくお願いします。

817 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:46:00
単語を暗記する勉強ははっきり言って意味がないでしょう。
それだといつまでたっても文章は書けませんし、日本語に相当する単語を
当てはめるだけなら英語に訳したときに不自然になります。
せめて覚えるなら文を覚えましょう。

お願いします。

818 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:49:39
>>700
d

819 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:51:07
どうみても厨の宿題としか思えないレスも、ここって回答しなきゃならんの?

820 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:52:11
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。

821 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:56:41
>>815

I forgot to have the pictures extra-printed.
I'm awfully getting forgetful these days.
I believe I'm not so old to be senile.


822 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 16:58:34
トムとボブは相変わらず仲が悪いとジョンから聞いた

I heard that tom and bob are bad terms as ever from John??


文法わけわかんねぇw だれかお願いします 教えてください


823 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:03:29
>>819

Should the participants in this thread reply to the inquirers
even when schoolchildren seem to give them school assignments?

824 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:04:06
>>820

It's up to you!!!!

825 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:07:38
>>822

I've heard from John that Tom and Bob are on bad terms with
each other as ever.

826 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:09:57
>>825 イケメンありがとうございました

827 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:10:07
簡単な流れを説明しましょう。

よろしくお願いします。


828 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:13:07
>>827

Let me explain the basic flow.

829 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:14:34
>>827
Let me briefly touch upon how things are organized.

830 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:18:07
Let me grope your lips between your legs

831 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:18:41
フランス負けちゃいましたね〜残念です!!
私はW杯を見て、サッカーにハマってしまいました。
サッカー観戦は楽しいですね!

上の文の英訳お願いできますか??

832 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:18:43
あなたはこのことについてどう思う?

what do you think this thing ? でおk?


833 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:20:03

What do you think about this?

834 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:20:36
>>833ありがとうございました

835 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:25:16
この争いに巻き込まれないようにな!

836 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:27:12
>>831

What a pity France was beaten!
I went into soccer after I watched the World Cup.
It's fun to watch soccer games, isn't it!

837 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:30:00
Stay away from this crap.

838 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:34:54
>>835

Beware not to be involved in this dispute.

839 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:39:25
>>838 本当にありがとうございました

840 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:41:54
Anytime !

841 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:43:52
女の人にとって
いろいろな男にエロイ目でジロジロ見られるナイスバデーな体と
全く見向きもされない体ならどっちの方が良いですか?

これ訳してもらってもいいですか?

842 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:44:23
                                |    7
                 _,,.. -──- 、.._     |   ./
               ,.‐'"´           `` ‐、|   / /
            /                  ///
      ,,.. -─- 、/                    /
    ,.‐'´ _                         ゙i、
 ∠ ‐ '"´/                          i
     ./                                 |
    ./    ,.イ                        |
   .l    //      ,イ ,1    |ヽ     ト、      !
   i   ./  i  ,   /l / l.l !  、 ト、゙i ,ヘへ、l ヽ.ト、|、 /
   l.  /  .|  /|  /-|←┼‐l、 ヽ ト、!, -─ヽ|─!-l、i /
    ! l   l | ! |、`';:‐-_、._ ヽ、l\l-i'   _,_-='、"~! i"ヽ
.    ヽ!     ヽ|,/l゙、! l(  (80j` l──|. イ80)  )l.  | )|
          l.(l  l ー-‐'   ,!   l、`゙‐--‐' l  /"ノ
          ヽ ヽ、._l_   _,.ノ  〈>  ヽ、._   _.l_//   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
             ヽ、.__,l  ̄     __     ̄ /、‐'´    | バカやってんじゃねーよ。
               `‐ 、         , ‐'´‐-ヽ    < 
                _ ./l` ‐ 、. _,. ‐''"!\         |  おまえらの自作自演はとっくにばれてんだよ。
            _,,.. -‐'ヽ ̄ヽ,-、シ ̄//  |`‐- 、.._      \________
           / i  / /_ 7`‐゙\__.\.  |     i ヽ、
             / l  /   | /||\ / ̄   !   |  !


843 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:45:33
>>767です >>769ありがとうございます。

「花が咲き、鳥が歌う春がやがてやってくると思うとうれしくなる」

これは、春を先行詞として関係代名詞又は関係副詞を用いて英訳するとどうなるでしょうか?

844 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:47:27
どうみても厨の宿題としか思えないレスも、ここって回答しなきゃならんの?


845 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:49:30
>>841

前者がいいです。もろちん。

846 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:55:14
スレ違いだがちょっと教えて欲しい
ジョーク交じりの英語の件名を考えて欲しいんだ


847 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:55:45
(誕生日に寄せてのメッセージなのですが、)
一歳年をとっても、
あなたが高校時代ダンスに励んでいたという、その頃と変わらず、
あなたは若い気持ちを持ち続けているでしょう!
(あなたは若いでしょう、若いです、のほうがいいでしょうか?)

バースディケーキを贈ることはできませんが、
その代わりに、とびっきりのスウィートな気持ちを込めて。
いつもありがとう!

よろしくお願いします。

848 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 17:58:07
>>847

うらやましいのでお願いされません。

849 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:01:24
>>847 うん、外人の男喜ばせるほど人間できてねぇんだ 悪いな

850 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:06:36
          _/ミ   \_
        /    !  ミ  \_
       /    __|l l l\   \
      / // / \  |_L \ \
     / ///    \ | l_ \   )
     / ( /.|      \\\ \|
     |  | /l/ ,-==    =\ヾ| \ |
    / ! ! ( V ,--o、   l-o-L\\\
    | ! ! !(__!           \ \ |
    \ l\|     ,       | \ }          
     \l  |     l..o,.o)     | \\
       \ ^l    ,-v-、_    / / |
        | \  <-l^l^lヽ/  /|___/| まじめに回答しろ、おまいら!
          ̄\  ヽ ̄/  / |  )/\
         / |\_  ̄  _/  | ̄^|\  \
      / ̄  /|   ̄ ̄ ̄  /   \\  \___
     /    ( _|        | l l l \|        )
  / ̄      \        ) | | | | \      /\
/          \_____// | | | | \\     /  .\
                   / / | | | | \ \  /    \



851 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:09:00
>>848
>>849
女性から女性です...。
お願いします。

852 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:09:59
>>847
知り合いの年配の女性におくるものです、お願いします。

853 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:25:46
>>847
Even when you get one year older everytime your birthday comes, I am definately
sure your spirit is always young. Like when you were dancing in your
high school days.
It's impossible to send you a birthday cake but I want to say to you
form the bottom of my heart with love, "Thank you for everything."

ま、誕生日にバースデーケーキという考えはオモいっきし日本の習慣だと思うがね。


854 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:27:31
>>646
ありがとうございます。
もうひとつお願いしたいのですが お願いします。

力士は全部で約700人います(2006年1月現在).1年に6回,本場所と呼ばれる15日間の試合がおこなわれます.
試合の成績で順位が変わり,順位表は番付といって,次の場所前に発表されます.
一番強いのが横綱で,ついで大関,関脇,小結,前頭までが幕内です.この下の十両までは関取と呼ばれます.
関取になれば一人前のお相撲さんです.

855 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:35:18
女の人にとって
いろいろな男にエロイ目でジロジロ見られるナイスバデーな体と
全く見向きもされない体ならどっちの方が良いですか?

For womman,which is better,a body many men stare at or evwm without a notice?

856 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:42:21
evwmって何ですか?











857 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:48:26
高校生の勉強は教科書だけでは不十分だ。
参考書は必須です。

お願いします。

858 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:50:08
水泳で一番難しいのは息継ぎです。
息継ぎの仕方を覚えればクロールと平泳ぎは50Mぐらいすぐ泳げます。
バタフライや背泳ぎは水泳選手以外は泳ぐことは通常ありません。

お願いします。

859 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 18:51:30
インターネットの特徴とユーザーの趣向を最大限に引き出した
コンテンツサービス「2ちゃんねる(2ch)」に広告をだしてみませんか?

お願いします。

860 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 19:43:01
>>853
ありがとうございます。
バースディケーキは日本の習慣なのですか...。

861 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 19:47:50
>>858
The most difficult part of swimming is how to take breaths properly.
If you learn to do it well, it's pretty easy to swim as far as 50m
in freey-style and breast stroke. Butterfly and back stroke are for
swimmers practicning for competiton, not for oridinary swimmers.

参考までに。


862 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 19:49:18
>>859
ひろゆきしゃんですか?



863 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 19:57:20
>>861
バタフライや背泳ぎは水泳選手以外は泳ぐことは通常ありません。
Butterfly and back stroke are form for athletes only.

の方がベター。

864 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 19:59:08
「彼の天賦の才能には毎回驚嘆してしまう」
をIを主語にしないで言うと
His natural talent make me wonder everytime. でいいの?
wonderがなんかちがう気するんだけど。

865 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:03:08
>>864
wonderという表現はふさわしくないね。
His natural talent always amazes me. なんてのがいいかも。

866 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:12:07
おお!英語っぽい!ありがとう〜助かりました!

867 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:17:07
あなたの歌も聞いてみたいな。

彼の歌は良かった、と前の文で言います。
I'd like to hear your song too.
「あなたのも」の「も」は最後にtoo付ければ意味通じますか?

868 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:18:34
おk

869 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:18:45
英検準1級と1級の難易度はかなり差がある。
準1級が受かっても1級が受かるのには3年はかかるとされている。
そもそも1級に登場してくる語句は日常生活ではあまり使わないので必要はない。
1級の勉強をするなら口語表現や文法を基礎を学習した方がいい。


よろしくおねがいします。




870 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:20:14
キレがあるビールとコクがあるビールのどちらが
好きですか?ちなみに私は両方あるアサヒスーパー
ドライが好きです。

よろしくお願いします。



871 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:23:46
『僕らの時計は止まらないで動くんだ』と『一人分の日溜り』の二つの説の事ですけど、
貴方の言っていることも分かりますが、その考察は少し穿った見方だと思います。

よろしくお願いします。

872 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:24:56
ねた質ばっかりかよ

873 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:28:23
>>843
Spring which brings flowers and songs of birds to us makes me happy.

874 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 20:30:06
>>870
キレがあるビールとコクがあるビールのどちらが
好きですか?ちなみに私は両方あるアサヒスーパー
ドライが好きです

Which do you like better, a beer with sharp taste or with holding taste?
Incidentally, I like Dried Beer of Asahi Beer with both tastes.



875 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:30:27
>>869
お前そんな偉そうなこと言ってそんな文章も英訳できないの?wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

876 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:33:10
ちょっとずつでいいから英語が話せるようになりたいんです。
お願いします。

877 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 20:34:42
>>871
『僕らの時計は止まらないで動くんだ』と『一人分の日溜り』の二つの説の事ですけど、
貴方の言っていることも分かりますが、その考察は少し穿った見方だと思います。

I am talking on the theories about stories “Out watch doesn’t stop moving” and “Sunny place for one person”
Your claim sounds within my understanding, but your extended study goes on a little off center.


878 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 20:38:53
>>876
ちょっとずつでいいから英語が話せるようになりたいんです。
お願いします。

I just want to improve my ability to speak English upgraded step by step, even if step is of a little progress.
Please give me a lesson.



879 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:44:32
>>871
About "Our time goes without stop" and "a portion of suntrap" which you mentioned,
You may well think so but you made apt remarks.

880 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 20:46:21
>>869
英検準1級と1級の難易度はかなり差がある。
準1級が受かっても1級が受かるのには3年はかかるとされている。
そもそも1級に登場してくる語句は日常生活ではあまり使わないので必要はない。
1級の勉強をするなら口語表現や文法を基礎を学習した方がいい。

There is a considerable gap of difficulty between level one and semi level one of EIKEN.
Even if you pass the semi-level test, you must expect at least three year to pass the level one.
In reality, vocabulary and phrases to appear in the test of level one of EIKEN are not used in daily life, so they are not necessary in our ordinary lives.
It is reasonable that you are recommended to study expressions in daily life and the basics of grammar instead of studying for level-one test.


881 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:49:47
>>880
ありがとうございました。

882 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:52:05
>>869
There is a wide gap between Eiken 1 kyu and 4 kyu.
It's said that it takes 3 days to pass the 1 kyu exam from 4 kyu.
Besides, the words and phrases from 1 kyu are utilized for creatures in Mars.
You may as well study Eiga Kentei Shiken instead of Eigo Kentei Shiken.

883 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:52:27
>>877 >>879
ありがとうございます。助かります。

884 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 20:52:31
プロのバッターとアマチュアの選手の違いは変化球を打てるか打てないかにある。
速い球を打つ技術はあまり差がない。

お願いします

885 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:07:12
それは父のお祈りが終わるまで食べ始めてはいけないということだった。

をお願いします。

It was not starting eating until Father said grace.

が誤訳なのですが・・・。正しい訳がつくれません。not starting eating
だと禁止にならないですしIt was ではじめる場合、It was don`t starting
eating になるのでしょうか??

886 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:13:06
It was not allowed to start eating until Father said grace.

887 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:14:36
>>885
We were not supposed to start eating until father said a grace.

888 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 21:18:08
それは父のお祈りが終わるまで食べ始めてはいけないということだった

It was that we should not start eating until father finish the pray of gratitude to God


889 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:18:31
tes

890 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 21:19:41
finish-->finished

891 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:21:52
1新聞を広げて電車の中で読むのはマナー違反である。
2彼の住んでいる最寄の駅は横浜の次の次の駅です。
3古新聞をひもで縛って廃品回収に出す。

お願いします。


892 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 21:23:41
>>884

プロのバッターとアマチュアの選手の違いは変化球を打てるか打てないかにある。
速い球を打つ技術はあまり差がない。

The difference between professional players and amateur ones is whether he can hit non-straight ball or not.
As for the ability to hit fast ball, we find no significant difference between the two.



893 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:27:00
結婚後の生活に問題がある事は良くニュースで報道される。
例えば家庭内暴力などである。
しかしこれはほんの一部の事件をメディアが大きく取り上げすぎた事が原因である。
ほとんどのカップルは幸せで平和に暮らしている。
家庭内暴力などの家庭内の問題に関しては、社会全体で地道に解決していく必要がある。
政府はこれらの問題に対処するため各地に婦人相談所を設けている



よろしくお願いいたします!


894 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:30:26
>>886 887 888

どうもありがとうございました。いろんなパターンがありますねぇ。

895 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 21:31:37
1新聞を広げて電車の中で読むのはマナー違反である。
It is against public manner to read a newspaper open wide in the train.

2彼の住んでいる最寄の駅は横浜の次の次の駅です。
The nearest station for his home is next to next after Yokohama.


3古新聞をひもで縛って廃品回収に出す。

After binding the bundles of old newspapers with string, I put it at the site of recollection for abandoned.



896 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:31:37
>>888だけはヤメとけ。
>It was that we should not start eating
日本語英語もいいとこだ。

897 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 21:33:39
It is that you are fool. >> 896


898 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:34:07
>>891
It is rude to read newspapers in train.
The nearest station from his place is located at 2 stops from Yokohama.
To dispose old newspapers with piling and tying up.

899 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:34:08
動物が行っているものと似た方法を使って、この能力は獲得されていきます。
また、この能力は、赤ん坊が徐々に様々な能力を身につけていくように、学習
によって獲得される。

よろしくお願いします。

900 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:34:41
It was that we should not start eating
これはないよな。いくらなんでも不自然すぎ。

901 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:35:32
浪人生であるあなたなら苦しさを分かるでしょ?

お願いします。


902 : ◆X5YIfB4ysA :2006/07/11(火) 21:40:10
1新聞を広げて電車の中で読むのはマナー違反である。
2彼の住んでいる最寄の駅は横浜の次の次の駅です。
3古新聞をひもで縛って廃品回収に出す。

it is a bad manner to read newspaper opening it wide.
the nearest station from his house is next to next to yokohama.
tie old newspapers with a string and dump them as waste articles


903 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:40:54
>>901
You, who have failed a school entrance exam know the plight, don't you?


904 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:46:33
>>899
The ability is gained by a means of the likes of the way animals utilize.
And it is also gained by repeated training as a baby practice little by little.

905 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:47:20
>>903
訂正 
know の前にもカンマが必要。

906 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:48:53
youに関係詞は無理

907 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:53:11
両親の老後は間接的にでも子供が面倒みるべきだ。
確かに老人ホームは最近多くなってきたが、金銭援助やお見舞いには行けるはずだ。
これは道徳的な問題だ

お願いします。

908 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:53:48
======================================================
動物が行っているものと似た方法を使って、この能力は獲得されていきます。
また、この能力は、赤ん坊が徐々に様々な能力を身につけていくように、学習
によって獲得される。
The skill is gradually obtained in the similar ways that animals use .
In addition, the skill is gained by learning as if infant obtaisn a vraity of skills garadually.

909 :英語勉強中 :2006/07/11(火) 21:55:52
It is not only visitors to the zoo who are fascinated but uneasy
in the presence of the chimpanzee. The same is true of scientist.
この英語を,チンパンジのいるところで,興味をそそられているけれども
不安な気持ちでもあるのは,動物園をおとづれている人だけとは限りません。
おなじことが科学者についてもあてはまります。
 この和訳でいいと思うのですが,いかがですか。
 識者のご助言をお願いします.

910 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:57:03
私が一緒に帰ろうと誘う(言う)こと迷惑になってませんか?                             申し訳ないような感じでききたいのですが英訳お願いします!

911 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 21:58:31
>>899
This ability will be acquired by the method which resemble to animal's.
Also, acquisition of this ability requires learning
such as an infant learns variety of abilities as they grow up.

こんなんでどうかしら

912 : ◆X5YIfB4ysA :2006/07/11(火) 22:02:40
両親の老後は間接的にでも子供が面倒みるべきだ。
確かに老人ホームは最近多くなってきたが、金銭援助やお見舞いには行けるはずだ。
これは道徳的な問題だ
we should ook after our parents in their old age
In fact, althogh the number of old people's home is increasing, we can help them in terms of money or go to see them.
this is a moral issue


913 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:02:52
>>909
訳(英文解釈)はあってるけど、スレが違う。
あと漢字の読みも。

914 :911:2006/07/11(火) 22:04:04
>>908 さんの方を参考にしてください 
>>908さんの方の文章がいいと思います
特に最初の一文は908さんの方がスムーズです ただ
〜that animals useより〜animals doの方がひっかからなくないかな?


915 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:05:48
>>912
本当にありがとうございました

916 :911:2006/07/11(火) 22:07:24
>>910
Does it bother you that
I'm keep asking you to be with you on the way to home?

恋の予感なの? 添削よろ

917 :899:2006/07/11(火) 22:09:18
>>904
>>911
ありがとうございました!

918 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:11:04
>>916
way to home -> way home

home に to は不要

919 :899:2006/07/11(火) 22:12:28
>>908
すみません、見逃していました。ありがとうございました。
>>914
了解しました。どうもありがとうございました。

920 :英語勉強中 :2006/07/11(火) 22:15:37
>>913
アドバイスありがとうございます。
スレ違いだったとは、どうもどうも
ごめんなさいです。
感謝。


921 :911:2006/07/11(火) 22:16:35
>>910
添削あります>>918 失礼
>>918さん ありがとう がっかりするような凡ミスですね

922 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 22:19:50
>>899
動物が行っているものと似た方法を使って、この能力は獲得されていきます。
また、この能力は、赤ん坊が徐々に様々な能力を身につけていくように、学習
によって獲得される。

These abilities have been acquired by methods similar to those of animals.
These powers have been acquired also through learning as a baby has gained various abilities gradually.


923 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:22:33
現在の日本の出生率は1.25で、先進国で最下位の韓国よりはるかに高い。
またこれまで日本の出生率が1より下回った事はない。
さらに政府はこの問題の施策を出している。よってこの問題は解決される。

ここだけが翻訳できませんでした。
どなたかお願いします。




924 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 22:22:49
Does it bother you that
I'm keep asking you to be with you on the way to home?

Does it bother you that
I'm incessantly asking you to be with me on the way back to home?


925 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:23:57
だからhomeにtoはいらんと何度言ったら(ry

926 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:25:33
to home なんてミスするほど基本的な事も知らない奴が回答者気取るな。
しかもすでに指摘されてるのにまだやるようなドシロートが。

927 :911:2006/07/11(火) 22:29:32
>>924
後半はon the way back homeの方が断然いいですネ
口語だからincessantlyの発音は英語苦手な人にはムズカシかも

>>922
have beenの使い方オカシス
similar to those of animals の言い回しは絶妙 こちらに添削を!


928 :911:2006/07/11(火) 22:33:54
>>926>>925
924は911の回答じゃないですよ〜
凡ミス、言い回しが浮かばないことは多々あると思うけど
訳する人も頭の体操したいからやってるだろうし
もちろん>>1の通りより良い訳を提供するためにベスト尽くしてますが


929 : ◆X5YIfB4ysA :2006/07/11(火) 22:34:30
現在の日本の出生率は1.25で、先進国で最下位の韓国よりはるかに高い。 またこれまで日本の出生率が1より下回った事はない。
さらに政府はこの問題の施策を出している。よってこの問題は解決される。
The present birth rate of Japan is 1.25. This is far higher than that of Korea, which has the worst birth rate among develop countries.
In addtion, so far there has been no fact that it became lower than 1 in Japan.
Furthermore, the government is taking steps for this problem. Therefore, this problem is bound to be solved.


930 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 22:35:16
>>925-927

Those of fools are recommended to be back to home of the site for beginners.

>>911
There are many kinds of abilities.


931 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:36:08
>>929
ありがとうございます・゚・(つД`)・゚・

932 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:37:13
両手に荷物をもったまま移動するのは大変でしょう。
預けるかコインロッカーに入れた方がいいと思いますよ。

お願いします

933 :911:2006/07/11(火) 22:46:32
>>923
現在の日本の出生率は1.25で、先進国で最下位の韓国よりはるかに高い。
またこれまで日本の出生率が1より下回った事はない。
さらに政府はこの問題の施策を出している。よってこの問題は解決される。

The present birth rate of Japan is 1.25.
It is much higher rate than that of Korea
which is placed at the last among all advanced nations
and Japanese rate has never been less than 1.
Furthermore, Japanese government had already announced
policy for this problem and it is expected to
be solved soon.

どうかな

934 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:50:00
Japanese rateってあんなんか違う

935 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:51:36
所有格でJapaneseって使えるんですか?

936 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 22:52:30
I guess it is a heavy work to move with baggage on both hands.
You would better keep them in a rental coin locker.
>>932


937 :911:2006/07/11(火) 22:57:24
>>932
両手に荷物をもったまま移動するのは大変でしょう。
預けるかコインロッカーに入れた方がいいと思いますよ
That will be tough to transport with your hands full of luggages.
I recommend you to check them in or keep in a locker.

>>933
birth抜けてました Japanese birth rate です
ありがと>>934 きゃ また噛みつかれちゃう



938 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 22:57:39
>>923
The present birth rate of Japan is 1.25, which is higher than that of Korea, lowest among developed countries.
Incidentally, the birth rate of Japan has never been under 1.0.
Further more, the government introduces many measures to counter these problems.
Therefore these problems are expected to be solved.


939 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 22:59:40
>>905 >>906
ともかくありがとうございます。

940 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:00:00
私も、ライブに行くことは大好きです!
最近はxxxとyyyのライブに行きました。
今度はxxxのライブに行く予定です。
私も、音楽は大好きです。あなたはどんな
バンドが好きなのですか?
因みに私はxxxやyyyが好きです。

お願いします!

941 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:01:38
よかったら返事下さい!

短いですが英訳お願いします。

942 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:02:27
>>929>>933>>938
ありがとうございます。
これらを参考に自分で文をもう一度作ってみて勉強します!

943 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:07:24
893です。
自分で一生懸命頑張ってみたのですが・・・

>しかしこれはほんの一部の事件をメディアが大きく取り上げすぎた事が原因である。

ここだけが少し難しくて出来ません。
どなたか教えていただけませんでしょうか?

944 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:10:07
>>916                     ありがとうございました!ちょっと気になっててけど迷惑だったら嫌なので…さっそく使わせていただきます!助かりました!!

945 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:13:27
商業登記簿の「履歴事項全部証明書」を英語にしたいのですが、うまく訳せません。
どうかご教授ください。

946 :名無しさん@英語勉強中::2006/07/11(火) 23:15:18
>>943

しかしこれはほんの一部の事件をメディアが大きく取り上げすぎた事が原因である。

However this is due to some mass media that dealt with a limited partial aspect of these cases in proportionately and sensationally appealing to the people.

>>893です。
Are you a mafia?


947 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:15:34
・歩くこと自体は決して目新しいことではありません。ところが、その歩くことが最近にわかに注目されてきました。
 (〜自体:itself (〜に)注目する:pay attention (to〜))

・歩くことは、誰でも、いつでも、どこでもできるスポーツなのです。


英訳お願いします!!!

948 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:17:24
>>944

See >>924

949 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:19:57
>>946
in proportionately ー> disproportionately

950 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:25:02
>>946
ありがとうございました。助かりました。

>Are you a mafia?
まさか。ただの学生ですww

951 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:28:02
>>943
This is because the media made a big deal out of
the rather small numbers of cases.

952 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:39:03
>>947
Walking itself is not something new at all.
But people have gradually started paying attention to it lately.
Walking is an execise for anybody anytime anywhere.

953 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:42:35
>>910です!                  >>913>>918>>924他みなさんありがとうございました!

954 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:42:58
>>952
thx!!!

955 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:46:18
女性が家にいると言うのは悪くないと思う。
しかし、強要すべきではない。
なぜならそれは自分で決めるから。


これ以降をお願いします。

日本人には昔から女が家を守るという風にいわれていた。
これがあるため、男の人は特に嫌がるとかはないと思う。
家にいたら、当然仕事が割り当てられる。
そのため、外に出て働いているのと同じように大変だからである。


ちょっと自分の英語力の範疇を超えてしまいました。
お願いします。

956 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/11(火) 23:56:50
>>955
Japanese people believed from old times that every women
should manage housework at home.
Some of men still think it is the proper way to live.
Because they think there is a lot of housework to be done,
and it means women work hard at home as men work outside.

957 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:00:02
>>956
ありがとうございます。
助かりました。

958 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:02:19
俺はお前の幸せを願っているよ

あんまり硬くない言い方って出来ますか?

959 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:09:35
あの時は家族と折り合いが悪くて居場所がなかった。
嫌なことがあると八つ当たりをしていた。

お願いします

960 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:13:24
本屋で立ち読みするのはいい暇つぶしだ。
わざわざ買ってまで読みたい雑誌や本というのはめったにない。
ゲームセンターでゲームをするよりはマシだろう。

お願いします。

961 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:13:41
>>958
Be happy. しあわせになれよ
You deserve to be happy. あなたは幸せになるに値する。
I hope your happiness. あなたのしあわせを願う。
I wish you become happy. あなたがしあわせになることを望む。
Best wishes for your happiness. あなたのしあわせを祈る。





Forget all about me. (俺のことなんて、忘れてくれ)

962 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:14:06
俺はお前の幸せを願っているよ

I hope you will be happy

963 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:17:42
「〜、しかし何事においてもやりすぎは禁物です。」
と「(ある例を見して)、他にはこんな例もあります。こっちの方が相手により気持ちが伝わるでしょ?」
をお願いします(^-^)

964 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:20:31
>>961さん
>>962さん ありがとうございます。

>>Forget all about me. (俺のことなんて、忘れてくれ)
すいません気を使っていただいて。これも必要でしたw 

965 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:25:25
日本は背水の陣でブラジル戦に望んだが、力及ばず敗戦した。
試合前は日本の監督ジーコがブラジル人なので手加減や八百長で負けてくれるのでは
ないかという楽観論もあったが、実際はそんなに甘くなかった。

お願いします。

966 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:30:24
>>959
Quarreling with my family, I had nowhere to be at that time.
I was despairing and uncontrollable.

>>960
It is nice way to kill time that I browse a book or two at book shop.
There is no books worth paying for.
It's much better than paying for video games.

967 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:32:12
私たちは普段意識せずにボディランゲージを使っているが、意識して使えば、より自分の気持ちを相手に伝えることができます。
宜しくお願いします。

968 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:33:44
調子に乗るな!

どなたかお願いいたします。

969 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:36:29
>>963
However, "less is more".
There is another way. This means can express exactly what you really want to say. can't it?

970 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:41:32
お互いの言語の中で発音が同じ単語って意外と沢山あるものですね。
私は一つだけ発音も意味も同じである単語を知っています。それはAです。この単語が同じなんて可笑しいですね。
でも前よりお互いの国が身近になった気がします。
            お願いします!

971 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:42:40
私たちは普段意識せずにボディランゲージを使っているが、意識して使えば、より自分の気持ちを相手に伝えることができます。

I think we use body language unconsciously, but use it consciously
we can communicate more smoothly.


972 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:47:52
>>965
Japan tried to get victory from Brazil with their back to the wall. But it was in vain.
Because Jico is originally from Brazil and he was an honored player for people in Brazil,
Some Japanese thought there was many ways to get victory like back doortrade or something,
especially before the game started.
On the contrary, the reality bit Japan.

973 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:53:56
>>967
We use body language unconsciously but if we can use it consciously, it will be more effective.
>>968
Behave!

974 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:55:08
過ぎたるは及ばざるが如し、って英語ではどう言うんでしょうか?

975 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 00:57:43
またちょくちょくここに来ていいかな?
お願いします!

976 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:00:24
検索文字列 : 過ぎたるは
該当件数 : 4

過ぎたるは及ばざるがごとし
Too much water drowned the miller. ; Too much is as bad as too
little.
どんなに良いものでも、行き過ぎは台無しにする。/過ぎたるは及ばざるがごとし。
You can have too much of a good thing.◆早期のものは14世紀のチョーサーの「カンタベリー物語」
で、類似する教訓が出てくるが、この表現は現代の日常会話でよく使われる
もの。例えば、大のフォアグラ好きが毎日それを食べていると、美味くも
なんともなるし、自分の肝臓がフォアグラになってしまう。
質素な方が気持ちいい。/《諺》過ぎたるは及ばざるがごとし。
Less is more.◆〈類〉Simple is best.
過ぎたるは及ばざるが如し。 ;《諺》
The last drop makes the cup run over.

977 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:01:21
>>974T
emperance is the best physic


978 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:02:45
>>970
I noticed that there were many words which have similar sound in our different language.
I know the rare word which has same meaning and sound. It's "A". I can't help smiling at it.
Its consent is actually like a thin thread but for me, it looks wide road connected to you.

979 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:04:58
過ぎたるは及ばざるが如し

Overdone is sometimes incomplete.

またちょくちょくここに来ていいかな?
May I come here frequently again?


980 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:05:22
>>973
ありがとうございました!

981 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:08:20
More than enough is too much

過ぎたるは及ばざるが如し

これが一番。
他のは状況に応じた場合しか使えない。




982 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:08:44
>>981
一番分かりやすいですね。

983 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:08:54
過ぎたるは及ばざるが如し
Too much is not enough.

984 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:09:15
これらを説明するために簡単な演技をしたいと思います。

宜しくお願いします。

985 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:09:54
>>981
そんなの聞いたこと無い

986 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:10:03
他人のために調べるのは自分のためになる。
知的好奇心をもって毎日を過ごすと何事もうまくいきます。
大事なのは目標をもって、向上心を持ち続けることです。

お願いします。

987 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:12:29
>>969 Thank you so mutch!(^-^)

988 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:12:41
>>984
I simply act to explain it.

989 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:17:00
ボートに人が乗りすぎると沈んでしまう。
定員以上で乗ると大事故につながります。
他人がしていてもまねてやってはいけない。

お願いします

990 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:18:01
>>970 ありがとうございました(・∀・)

991 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:18:20
>>974
Superfluity comes sooner by white hairs, but competency lives longer.
『ヴェニスの商人』より。

992 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:19:29
>>984
I would like to show a brief play in order to explain it.
>>986
Looking into something means not only for others but also for yourself.
It's important for you to have intellectual curiosity.
All you need is aims and effort.

993 :970:2006/07/12(水) 01:21:55
間違えた(;´Д`)
改めて>>978 ありがとうございました!

994 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:22:30
>>986
It is also good for yourself to study even that is for others.
Living with intellectual curiosity will perfect your life.
What the most important thing is to keep up with the aim.

995 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:22:52
>>989
A boat has its limit.
Too many people will sink it and make it big accident.
Do not challenge even if someone does.

996 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:29:50
今日は皆さんに会話において大切な事についてお話ししたいと思います。

をお願いします。

997 :974:2006/07/12(水) 01:30:41
皆さんありがとうございます!沢山言い回しがあるんですねぇ。

998 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:37:39
>>989
ボートに人が乗りすぎると沈んでしまう。
定員以上で乗ると大事故につながります。
他人がしていてもまねてやってはいけない。
If a boat is filled to beyond capacity, it will sink.
This may cause a terrible accident.
Never ride a boat beyond capacity even if somebody does.



999 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:40:10
>>996
Today, I would like to talk about important things of conversation.

1000 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 01:40:24
>>996
Today, I want to talk to you about some important points in conversations.

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

248 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)