5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

◆気軽に聞ける質問スレ・その3◆

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 19:50:06
ここは、気になる英語の疑問を気軽に聞ける質問スレッドです。

一、疑問を残さない
一、礼節を知りいたわりを忘れずに
一、オープンに、さわやかに、少しだけ慎ましやかに

※他のスレッドにの囲気に馴染めない方にも馴染んでいただけるよう努力するスレッドです。

2 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 19:57:43
kusosure

3 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:01:47
その2
>995、>997

高2 → 高3
の訂正は、高2だから高2と書いた。しかし大検で来年受験(高3と一緒)を考えている。だから理系のままか文系に変えるかの決定は急がなければならない。という心理の動きだと思うがね。
701が指摘してくれれば納得いく説明ができると言っていたのに、お前らも陰険だね。

彼女がどこかの名門女子校生徒であることは、高校教師か誰かの質問に想像のとおりだと答えていたことから明らか。

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:13:12
そうだね。ところで理系にしたか文系にしたか報告はまだないね。

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:21:06
>>3
>>高校教師か誰かの質問に想像のとおりだと答えていたことから明らか。

高校教師か誰かが“想像”の通りだ=明らかが論理に欠けている。
高校数学A「論理・証明」必要条件と十分条件、逆・裏・対偶 を勉強することを薦める。

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:25:18
a) 意味のわからない英語をひたすら聴いても脳は雑音と処理する。
b) 人間は母語で感じ、母語で思考する。
c) 日本社会で日本語が主役。よって実用の英語力は日本語と英語のギャップを埋める能力。

英語潔癖症の人達へ。 まず、このa)〜c)を論破してみて下さい。

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:27:41
invite 人 to〜
はinvite to 人にもなるんですか?
そういうのがでてきたんですが

8 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:35:50
We have heard nothing about her choice between science and liberal arts.
She is to give us a report, isn't she?

9 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:38:19
   , ノ)
  ノ)ノ,(ノi
  (    (ノし
┐) ∧,∧  ノ  いまだ!2GETいける!
..|( ( ....:::::::) (
 ̄⊂/ ̄ ̄7 ) ヽ lヽ,,lヽ
 (/ 川口 /ノ   (    ) やめて!
   ̄TT ̄    と、  ゙i

10 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:40:28
多分、私のことを言ってると思われるので、発言者より一言申し上げる。
私は彼女の性格や能力から「名門私立校(女子校?)生と思う」という印象を述べたが、
断定はしていない。私の個人的な印象が一人歩きするのは本意でない。

さらに私が「2チャンなんかやるな」と発言したという書き込みがあったが、
その書き込みは作為に満ちた意図的な引用がされており、私の本意が抜けている。
私は、彼女の研究心や親切心に感動し、それを最大限評価したうえで、
「だがしかし、彼女は受験を控えて大変な時期であり、
今は、自分のためになることだけにエネルギーを集中して欲しい」
とアドバイスしたものだ。決して彼女が2チャンで回答することを無駄だと言ったわけでない。

彼女には、受験という試練が待っている。一秒たりとも時間を無駄はして欲しくない。

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:44:36
>>7
前後関係を示して示してください。そうでないと正しい判断ができません。

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:45:16
>>10
さすが教師、自分の発言には慎重だね

13 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 20:47:30
そりぁあそうでしょ。
学校の先生が「個人的に思うに」と前置きしても、
アホな生徒は「先生が言った」=「絶対に正しいこと」と思い込むから。

14 :課外授業ってみんなしているの?このブロガーが普通?:2006/07/23(日) 20:51:28
2006年07月08日
Franz Joseph spricht bisschen Deutsch.(BlogPet)
昨日、Keiko Nagaiが
InJapansagtman"mikka-bozu".GibtesdasWortdreidasgleicheBedeutunghat?
って言ってたけど…

*このエントリは、BlogPet(ブログペット)の「Franz Joseph」が書きました。

(※なが◎けいこからのメッセージ
閲覧を希望する方はメールでお知らせください。 If you want to read my blog, please send me e-mail=KFA07502@nifty.ne.jp.) 次の対応です。
※大倉山在住「な◎いけいこ」の友達 
次消しました。反省ふりして、消しているだけ情報操作の女王様、猫浜本稿にかよう
>>初めまして。2ちゃんねる掲示板から参りました。


15 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:05:17
>>10
>>彼女には、受験という試練が待っている。一秒たりとも時間を無駄はして欲しくない。

↑ようするに
「2chなんかやってる場合じゃない。時間のムダだ」
と言ってるんだろ。

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:10:10
>>15
普通はそう解釈するよね。
何が「作意に満ちた解釈」だよ。かっこつけすぎ。

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:17:34
>>7
文節の切り方を間違っている可能性などもあるので、
その出てきた1文丸ごと書き出して下さい。

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:32:22
>>3
>>彼女がどこかの名門女子校生徒であることは、高校教師か誰かの質問に想像のとおりだと答えていたことから明らか。

当人が>>10で「断定してない」と明らかであることを否定してますが何か?


19 :701:2006/07/23(日) 21:36:30
>>8
Miss Tea Break has decided to remain in the course for science departments.
She is expected, at present, to specialize in medicine. Thank you.


20 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:38:31
>>19
Get out of here!!

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:40:21
まだ701がいるのか?
おまえがTEAのクラスメートであるという物証が示されないかぎり、
俺はおまえを信用しない

22 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:41:37
a) 意味のわからない英語をひたすら聴いても脳は雑音と処理する。
b) 人間は母語で感じ、母語で思考する。
c) 日本社会で日本語が主役。よって実用の英語力は日本語と英語のギャップを埋める能力。

英語潔癖症の人達へ。 まず、このa)〜c)を論破してみて下さい。


23 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:49:11
>>20-21
As you like, and as she likes.

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:51:31
>>701
ほら、ぼうや、またはお嬢ちゃん、
先生が
「2chなんかやってる場合じゃない。時間のムダだ」
と言ってますよ。

25 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:52:50
↑23

設問 省略を補い、日本語に直せ。

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 21:54:37
>>24
I'm in second grade in senior high school, not an candidate.

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:04:07
>>11
すいません。
the villagers invited to the party a young man born in
です。

28 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:07:49
couldntって何て意味でしょうか?

29 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:08:40
このスレ、まだ続けるつもりなの?
もう飽きた

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:19:21
>>26
Who are you?

One can be qualified to sit for university entrance exams by the UEQ test, if due in age.

31 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:33:48
>>27
a young man に born in 〜の後づけの修飾が付いていなければ
the villagers invited a young man to the party というべきところですが、
目的語(句)が a young man born in 〜 と長くなったために、
副詞句 to the party の係るところを明確にするために、この部分を倒置した
ものです。副詞(句)の位地取りが比較的自由であるためによく見られる例です。

32 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:35:00
ありがとうございます。
そんなことがあるんですか


33 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:38:10
ない。

34 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:42:05
What does a microwave oven look like?
(a) It kind of looks like a televison.
(b) It looks like a kind of televison.

上記2文の違いを教えてください。
また質問に対する返答はa,bのどちらが適切ですか?

35 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:46:45
>>33
説明希望

36 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:51:01
gyrinopodは何という意味ですか。
辞書に載ってません。

37 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 22:56:15
>>36
そんなの自分で調べろ。気安く質問するな、ボケ

38 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:01:42
>>36
足の生えたオタマジャクシ

39 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:02:50
>>36
辞書に載っていなければ文脈で判断しなければなりませんが、それがわかる程度に前後を付けて書き込んでください。

40 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:05:11
Tadpoles metamorphose into frogs, via gyrinopods.

41 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:12:34
>>40
「オタマジャクシはgyrinopodsを経て変えるに変態する。」
>>38さんの回答どおりでしょうが、大体見当つきますね。

42 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:14:03
↑41
×変える
○蛙

43 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:36:48
お裾分け
って英語で何て言うのでしょうか。
SHAREで良いのですか?

44 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/23(日) 23:49:10
>>43
名詞であれば不定冠詞 a を付けて使うようです。
give 誰々 a share (of 〜)というように。

45 :43:2006/07/24(月) 00:01:42
>>44さん
ご親切にありがとうございました。

品物に名前をつけなくてはならなくて困ってました。
『幸せのお裾分け』
というのを英語に直したくて…
きちんとした英語で。というよりは、
こじつけのようになってしまってもシンプルにしたかったので
ハッピー シェアで行きます。

…変かな

46 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:02:41
divideじゃないかな

47 :34:2006/07/24(月) 00:03:00
>>34をおねがいします。

48 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:05:19
米英では電話が鳴って一番最初に話すのは、
かけた人、受けた人のどちらですか?
また最後に切るのはどちらですか?

49 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:07:18
>>46
それだと【分割する】という意味の 分ける になるから
みんなにお分けするっていう意味にはならないかと・・・・・
shareは共有みたいな意味もあるし

50 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:12:17
バカばっか

51 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:16:09
>>47
What does a microwave oven look like?
(a) It kind of looks like a televison.
それは、まあ、テレビに似てるね。
(b) It looks like a kind of televison.
それは、ある種のテレビに似ているね。

また質問に対する返答はa,bのどちらが適切ですか?
あまりいい質問じゃないと思うけど、どっちが適切かといえばaでしょう。
でも、bが悪いわけでもない気が。フラットテレビじゃなくて、ブラウン管型の
テレビの方に似てる、ともとれると思うから。

52 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:16:45
>>48
日本語の常識をそのまま当てはめればいいでしょう。

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:20:10
>>45さん
ちょっと変かな?
(This is)
a share of my happiness(delight,pleasure) 硬いかな?でも悪くはないと思います。
a small share of my wishes(あなたへの思い・祈りの一部です)ちょっとニュアンスずれですが、どうでしょう?

54 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:28:15
What they have to do first is to locate a landmine with a detector.
この意味教えてください。

55 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:38:06
>>54
landmineは land mine でしょう?意味は「地雷」
「彼らが最初にしなければならないことは探知機を使って地雷を発見することです。」
locate は「あり場所を突き止める」というような意味。

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:46:18
>>53

品物の名前みたいだから長いのは避けたいのではないかな。
意味を持たせた商品に名前をつけるように指示されたことがあるけど
熟語にしてしまうと「なんか違うなぁ」と思ってしまって、直訳を避けて、
単語どうしをくっつけて「それらしく」受け取れるようにこじつけた。
上司からもウケが良かったりもした。


なんか幸せのお裾分けって事は、どちらかというとおめでたい(w?)品物のようだし
だとするとhappy shareは耳障りが良くてイイかなぁって思いましたよ>>43

57 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:48:24
なんでアメリカの幽霊って日本みたいな怨念ドロドロ系じゃないんですか?

58 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 00:49:26
>>55さん。ありがとうございます。もしよければこの英文
の意味も分かりますか??
It also costs a lot of money to clear landmines.
To clear just one mine, it costs between 3,000 yen and 10,000 yen.

59 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:02:24
>>57
なんで日本の幽霊ってアメリカみたいな怨念ドロドロ系なんですか?

60 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:03:58
>>58
ちょっと難しそうですが、ガンバッテ訳してみます。

「地雷を除去することは、また、大変お金(費用)のかかることです。」
「たった一つの地雷(を除去する)にも、3000円から10000円もかかります。」


61 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:11:38
>>43さん
>>56さんのご意見で・・・ (>>53

62 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:14:00
>>60さん。本当にありがとうございます!!! おかげで少し宿題がはかどります。

63 :48:2006/07/24(月) 01:15:23
>>52
実はその常識に困っているのです。
日本ではかけたほうが「もしもし○○さんですか?」
とかけたほうが「もしもし」というのに、
向こうでは受けたがわに「Hello」というらしくて、
受けた側が無言でいると失礼にあたるらしくて、
本当のところはどうなんですか?

64 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:18:53
>>52は知ったかぶりなので相手にしないように

65 :43:2006/07/24(月) 01:20:56
ありがとうございます。
やっぱりおかしいんですねぇ…
考え直します。たしかに品物の名前なんで長いとチョット…って感じで…

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:24:59
You're not worth answering
って言葉は正しい表現でしょうか?
教えてくださいまし。

67 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:25:48
こじつけ前提であれば良いのではないでしょうか。
実際けっこう街中に溢れてますしね。

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:26:09
>>63
嘘つけ。普通日本でも受けた側が最初に、もしもし〜です。って言うだろ。

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:26:57
67は>>65に対してでした

70 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:29:28
>>68
おまえ無言電話かけるヤツだろwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

71 :48:2006/07/24(月) 01:37:36
今でこそ番号通知が出るけど、自宅の電話では
これが表示される以前は、発信者が話すまでこちらは一言もはなしませんでしたよ。
私と私の友人の間だけかも知れませんが。

72 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:39:18
>>67
そう言われてみると・・・って感じ
ハッピーシェアーはどうかなぁと思って見てたけど
そこらじゅうに変な英語は確かに溢れてる。
(例えを挙げようと思うとなかなか出てこないもんだなぁww;)

品物の名付けって雰囲気重視なのかな。

73 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:40:17
すいません、質問です
三単現なのに、わざと現在形の動詞を使う場合ありますか?

その場合の意味は、そうなるように話し手が強く思う、
ということでいいのでしょうか?
She COME to my home!
この場合、
"彼女は俺の家にきっと来るよ!"
でいいですか?

的外れかも知れませんが、
そのときはご教授ねがいます


74 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:42:56
佐藤さん(電話かける側)鈴木さん電話受ける側。

プルルルーー、プルルルー

鈴木:ハイ、鈴木です。
佐藤:あの、佐藤ですが、この前はどうもありがとうございました。

みたいな流れじゃない?だから、受けた側がまず話すはずだ。

75 :73:2006/07/24(月) 01:49:32
誤 現在形の動詞
正 現形の動詞

つまらん間違い、スマン

76 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 01:51:58
おもしろいすれだね。o(^-^)o

77 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:23:12
>>73
三人称に原形を用いるのは、仮定法で、特定のお祈りの文
(God bless you! Long live the King! etc.)のほかは、
現在ではアメリカでだけ、主文の動詞が、命令、要求、提案、
願望などを表す場合の従属節の中で使われていると聞きました
(イギリスではshouldを使う)。
She COME to my home. の場合も、願望か要求を表す主文が
隠れたものだと見るのが正しいのではないでしょうか。
「彼女が来てくれればいいな。」(願望)とか
「彼女は来るべきだよ。」(要求・主張)とか言う意味で、
『彼女はきっと来るよ』というような確信を表すとは考え
にくく思います。
仮定法は本来そのことが不確定であるとか事実に反する
ことを表すのに使われるものですから・・・。

78 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:39:35
味という意味を表す単語って、テイストしか無いですか?

79 :受けた側:2006/07/24(月) 02:42:25
>>74
いや、今の世の中、かけた側が名乗らないと、
名乗らないって。

80 :(V)o\o(V) ◆VoYoVmWz.. :2006/07/24(月) 02:46:02
>>66
ふぉふぉふぉ。
よお、君じゃないか!(ふぉ
がんばれよ!(ふぉ
ふぉふぉふぉ。

81 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:54:34
佐藤さん(電話かける側)鈴木さん電話受ける側。

プルルルーー、プルルルー

佐藤:こんにちわ。佐藤と申しますが、鈴木さんの携帯電話でよろしかったでしょうか?
鈴木:そうですが…

みたいな流れじゃない?だから、かけた側がまず話すはずだ。

82 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:54:56
このスレおもしろいね。o(^-^)o

83 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:56:56
"さんの携帯電話でよろしかったでしょうか" の検索結果 約 491 件

84 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 02:58:55
"さんのご自宅でしょうか" の検索結果 約 187,000 件

85 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 03:04:35
a) 意味のわからない英語をひたすら聴いても脳は雑音と処理する。
b) 人間は母語で感じ、母語で思考する。
c) 日本社会で日本語が主役。よって実用の英語力は日本語と英語のギャップを埋める能力。

英語潔癖症の人達へ。 まず、このa)〜c)を論破してみて下さい。

86 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 03:09:10
ろんぱしてみてください

87 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 03:10:14
無作為に電話をかけて相手の名前を聞き出す業者がいるからね、
相手の身元がはっきりするまで名乗るものではありません

88 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 03:17:00
>>85
英語潔癖症でもなんでもないけど、なんで論破する必要があんの?
人それぞれ色んな考え方が有って別にいいじゃん

89 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 04:42:40
>>88
ここ気軽に聞けるスレだろ。
論破してやれよ。

90 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 04:58:38
論破しろってのは質問じゃないよ。

91 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:00:47
>>85
a)意味のわからない英語をひたすら聴いても脳は雑音と処理する。
this statement is incorrect. where is the source anyway? so there's
no need to produce any counter arguements.
b)b) 人間は母語で感じ、母語で思考する。
this statement is again not true. for example, if you've been taught
a subject only in english, your mind set is in english when talking
about the subject, and you can only think in english in that case.
c) 日本社会で日本語が主役。よって実用の英語力は日本語と英語のギャップを埋める能力。
if you are working outside japan, or looking for a job outside the country,
the first sentence doesn't mean much. i don't understand what you mean by the
second sentence. what is the "gap" between the 2 languages?

92 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:02:53
↑なんだエクサイト翻訳か

93 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:07:47
>>85
a) 意味のわからない日本語をひたすら聴いても脳は雑音と処理する。
  したがって、特に英語との関連性は直接見当たらない。
b) 人間は言語以前で感じ、言語で思考する。
  したがって、思考はどの言語でも可能である。
c) 国際社会で英語が主役。よって英語力は国際化社会では必須能力。



94 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:08:57
>>91
コピペにマジレスしてんじゃねーよ。
本スレに貼っといたから、あとよろしく。

95 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:10:03
おまえらホント暇だな。

96 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:12:21
「ラジオ体操」
を英訳してください。

97 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:18:20
>>96
radio gymnastics

98 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:19:28
>>96
radio dance

99 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:22:40
>>96
physical exercise

100 :名無しさん@英語勉強中:2006/07/24(月) 05:34:58
質問者は回答を選別する能力を必要とするようです。
It seems that questioners need ability to select among answers.

269 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)