5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

you tubeの画像の英語を聞き取ってもらうスレ

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/08/15(火) 22:47:40
これ何て言ってるか凄く気になるんですけど
http://www.youtube.com/watch?v=jvTJxMPzJlo

2 :ながい○いこ膀胱○猫浜なかま広島長崎を愚弄:2006/08/15(火) 22:52:23
1. Posted by あきンた July 10, 2006 16:29あっははは!!我らがえびすさんの勝利に乾杯
2. Posted by lovelovemiffyusagi July 10, 2006 20:42あはは(o_ _)ノ彡☆バンバン ギャハハハ
面白すぎデス!やりましたね♪えびすさん。(* ̄m ̄) ププッ
3. Posted by えびす July 13, 2006 10:42★あきンたさん&ラヴうささん
以下が彼との会話の一部です。
彼『お!久しぶりじゃん!!』私『ええ、そうですね・・・』
彼『最近、レッスン来てる?・・・来てないでしょ?』私『まあ、ボチボチですかね』
彼『マメに取ったほうがいいよ〜』私『え、ええ・・・』
彼『ところで、おたく今レベルいくつ?』私『いちおう・・・・ふ、ふぉーです』
彼『・・・・・』私『ちなみに・・・?』
彼『・・・・い、いや、俺もなかなか来れなくってさ、し、しっくすだよ』
『もうすぐ上がれるって言って何ヶ月経ってんだい?』・・・って即ツッコミを入れたかったけど止めておきました^^;
しかし、私が今L4にいることを告げたときの彼の顔といったら・・・
クックック・・・見せたかったですよ(核爆)
4. Posted by lovelovemiffyusagi July 13, 2006 17:44(^◇^ ;)ははは。
プライドがやたら高い人って、他人は自分より下だと勝手に思い込んじゃうんですよね。
さも自分が優位に立ってるかのように、先輩風吹かせてアドバイスなんかしちゃったり…。
身のほど知らずなおめでたい人が多いです。
そのずうずうしさがある意味うらやましかったりもしますが…。
でも!!そういう人って意外と肝っ玉が小さい小心者なんですよ。粋がってないと
踏み潰されちゃうから…。

3 :\_________ _______/:2006/08/22(火) 00:12:28
       ,,-―--、         .)ノ
      |:::::::::::::;;;ノ
      |::::::::::( 」
      ノノノ ヽ_l
     ,,-┴―┴- 、    ∩_
   /,|┌-[]─┐| \  (  ノ
   / ヽ| |  バ  | '、/\ / /
  / `./| |  カ  |  |\   /
  \ ヽ| lゝ    |  |  \__/
   .\|  ̄ ̄ ̄   |


4 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/05(火) 08:53:18
なんか、キャスターやインタビュアーが無意識的にシモネタ発言をしているという…

1「野球って言ったっけ?バスケのことだから!俺の金玉大失敗!」
2「ロンドンは温かくて湿っています。女の人も?」
3「ほんとうに勃起できますか?」
4 犬
5よく聴き取れなかった。
6何が面白いのかよく理解できなかった。クリスティーナって誰?
7「うーん、いいオマンコ!」
8「実は僕のは君のせいで勃起してるんだよジェーン。」

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/05(火) 19:20:37
http://www.youtube.com/watch?v=KtNwBmUeoys

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/05(火) 21:51:44
どなたか、この英詞を書き起こしていただけませんか?
http://www.youtube.com/watch?v=Bn6Fl2A1tTw

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/05(火) 22:00:29
http://www.youtube.com/watch?v=VezP6yqhs9k


8 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/05(火) 22:54:23
お願い きもなが いけこさん
実は楽天のブログを引き払うことにしました。rmpapaさんにお知らせしたい事があるのですが、メールの送り先が見つかりません。
申し訳ないのですが、一度メールを送って頂けますか? まだ楽天が生きてますので、そちらで大丈夫です。 (Jul 17, 2006 02:16:26 AM)



9 :Kouki:2006/09/11(月) 23:28:02
>>7
That's really awsome!lol
He's really powerful.

10 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/26(火) 16:13:53
>6
書いてみたけど、
んー、誰かもっときちんと書き起こして。

When beauty Katy makes the sean
she wears a smile brush three ways clean
clean breath, clean taste, clean teeth
three ways clean is Colgate clean

When handsome Harry joins the session,
he makes real cool three way impression
clean breath, clean taste, clean teeth
three ways clean is Colgate clean

In your mouth trouble can start with flat food particles that attract decay bacteria producing decay acids.
Colgate will activate the girdle forms as you brush. Helps form away food, decay bacteria and decay acids.
Regular Colgate brushing for most people instantly helps to stop bad breath that starts in the mouth.

Ahead Colgate girl and boy
brush three ways clean to both enjoy
clean breath, clean taste, clean teeth
three ways clean is Colgate clean
help by decay with Colgate
three ways clean is Colgate clean

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/26(火) 16:33:38
http://www.youtube.com/watch?v=IY_sl1R3KJQ

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/26(火) 19:24:26
伝説のフーバーさんの死を扱った話を探してみたいけど、
「ふーばー」のスペルがわからいよ。

R2D2 & C3PO on Sesame Street
http://www.youtube.com/watch?v=wTuTjbFt5CI

13 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 15:28:23

【youtube】日本の番組を偽装した動画【差別発言】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1143997885/


14 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 04:03:27
>>1
nice pussyだけ分った。

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 13:15:41
New York English 04
http://youtube.com/watch?v=GuZ90_inNjo
ぜんっぜんわかんね

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 13:44:27
>>15
ちょろいやん。時間ないからで出しんとこだけね。

Alright, how're ya doin? So, today I wanna go over some of the greetings, some of the New York greetings that will hopefully make you sound a bit more of--uh--naturalistic.

<Greetings>

The key to the New York greetings is that it's gotta be quick, clipped and right to the point. You don't wanna spend a lot of time talking in the street with somebody you just happened to run into...

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 13:55:57
>>16
wow.
計ったら、それをわずか9秒の間に喋ってる。鬼

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 13:57:53
間違えた。9秒じゃないw

19 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:11:47
>>15
後半わらた
挨拶がどんどん省略されて、しまいには口パクと首の動きだけww

20 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 21:35:29
youtube画像って……

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 22:42:43
七響さんは背が高くておしゃれなハマっ子でしたよ〜。
七響は、背の高いハマっ子ですが、全然おしゃれじゃないですぅ。。。
って、またいながなさんに「えせハマっ子」と言われそう。
(笑)いいな〜〜きもなながさんと七響ちゃまに会ったのね〜〜!
猫横本校いいな〜〜楽しそうぢゃないのぉぉ!
いないいこけのHOME PAGE
だったけど、やーめたっ!
じゃあねー


22 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 22:54:54
>>15
わずか五分の間にすごい情報量だw

23 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/20(金) 00:04:00
>>15  
英検2級の俺が聞き取れるから
これが聞き取れない人って、英検3級くらい?

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/20(金) 00:24:31
>>11
エルモの中の人・・・

25 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/20(金) 01:04:44
この話のオチは何なの?
http://youtube.com/watch?v=qrgerTSvn10&mode=related&search=

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/20(金) 01:23:10
>>25
You know, so the moral of this story is . . . "Blind people lie!"

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/20(金) 20:26:14
http://www.youtube.com/watch?v=5iWEp6srjD4

よろしくおねがいします。
微妙になまっててききとりずらい?

28 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 02:55:32
>>27
Yngwie Malmsteen talks about playing music.
To create your own sounds, what made me easier was that I thought it was so
much fun, you know, I did for fun, I did it like I really like doing it. You have to enjoy
it for the music, and not necessary becasuse you wanna get famous. Nothing
wrong with getting famous, but this, you should enjoy doing what you are doing
while you are getting famous.
If you really love music, play it.
だと思う
冒頭がいきなり聴き取れませんでした・・・(To createの前)


29 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 02:58:12
>>25
自分もオチが微妙なんだけど、
"Blind people lie."で「盲目の人」と「酔っ払い」をかけてるのかな?

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 06:59:59
>>28
Nothing → Something じゃね?


31 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 07:09:39
>>25
「ブラインドを開ける」って直ぐ前に出てくるのと、
blindに「真実を覆い隠すもの」という意味があるから
「真実を覆い隠す人達は嘘をつく」でいいんじゃないか?

それか、lieの「嘘をつく」と「横たわっている/死んでいる」(これは無いな)



32 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 09:16:59
>>29
そういうのじゃなくて
盲目の人が嘘付いてたわけでしょ?
だから、so the moral of this story is . . . "Blind people lie!" って話になってるだけの話だよ

so the moral of this story is とか what's the moral of the story? とか
の後に単純なこといって HAHAHAHA ってなるのは王道ジョークのひとつなんだよ
普通だったら「誰かを勇気付けるためなら嘘をつくことも重要だ」 とかなんとかになるじゃん

33 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 09:27:26
>>28さんを元に・・・

Yngwie Malmsteen talks about playing music.
It's exciting to create your own sound.
What made it easy was that I thought it was so much fun, you know, I did it for fun, I did it like I really like doing it.
You have to enjoy it for the music, and not necessarily because you wanna get famous.
It's nothing wrong with getting famous, but this, you should enjoy what you are doing
while you are getting famous.
If you really love music, play it.

カナ☆

34 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 09:47:59
>>32
ニュアンス的にちょっとちがうかな。
うつぶせの患者が盲目の患者に力づけられていたと悟って、聴いてるほうは
さぞや感動的なオチがくると期待していると、このヤローは感謝するどころか、
この体験から「盲って嘘つきじゃねーか」って教訓を引き出しちまう。
その落差が笑いにつながるんだと思うが。

しかし笑いを説明するほどヤボなことはないわなw

35 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 10:00:43
>>32
勿論、「盲目の人達は嘘をつく」を一見「教訓」してるけど、

blindに「ごまかし/覆い隠すもの」の意味があるから救われてるんだよ。

36 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 10:09:21
>>34
うむ、そういうことだね
落差だよね
話を盛り上げて・・・そんな結論かよ みたいなね

>>35
それはない

37 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 10:25:53
このにーちゃんは stand-up-comedian-wannabe なのかな。
場所がニューヨークってことだし、しゃべりがいかにもそれ風だし。
NYにはこういう人がたくさんいるんだろうなあ。そのなかから
抜きん出るのは大変だわ。

38 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 10:26:16
だけど教訓という言葉を使ってるけど、本気で「教訓」だと言ってるわけでない。

39 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 10:37:25
>>34
盲目だということは、看護婦が言うまで、我々には分からないわけだから、
彼が、外の情景を説明していただけで、特別励ましているとは思わなかったな。

盲目でしかも直ぐ亡くなるような患者だぜ。  




40 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 11:27:44
>>39
日本語でおk

41 :29:2006/10/21(土) 13:50:14
この過疎スレで意外なほどにレスがついててうれしいwwみなさんサンクス
結局は「話の落差」自体がオチってことですね
"Blind"に二重の意味があるんじゃないかと辞書めくってました

42 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 14:00:01
Colbert Report - Safety
ttp://www.youtube.com/watch?v=tDAAbNZR7Lw

これの30秒あたりに"Congressman and Spinach"って出てくるんだけど、どんな意味で使われてるの?
Congressmanは時期的にマークフォリー下院議員を指してるんだろうけど、
Spinachって??

43 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 14:48:36
>>42
生食用ほうれん草に大腸菌が付着してたことから起きた米国での騒動を受けて
ある下院議員が安全性を身をもって示すためにほうれん草を食べるているところを
実演する記者会見を計画した。ところが、そのほうれん草が既にどこの食料品店
からも姿を消していて、計画自体を諦めざるを得なかったというお粗末な話。

この話と学校の安全を確保するための笑いネタとつなげてるんだろうな。


44 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 14:57:10
>>41
>>25は、落差オチではなく、blind のダブルミーニング。

話者が意図するオチの読解は、単なる英文の読解と違って多数決で判断するわけに
いかない。
日本語のオチでもそうだが、分かる者には分かるし、分からない者には分からない場合もある。
これはしょうがない。



45 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 15:02:25
>>41
そういうことです
いろんなジョークがおいてあるサイトとか回って読んでみるといいよ
the moral of the story? ....   っていう落ちのジョーク多いよ

46 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 15:03:07
>>43
ありがと!
向こうでの話題に疎くてネタがわからなかったです

47 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 15:05:27
dailyshow とか colbert report時事ネタ知らないと面白くもなんともないぞ

48 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 15:09:01
Daily Show も Colbert Report もおもしろいけど、
おれとしては Real Time with Bill Maher が一押しw

49 :27:2006/10/21(土) 18:04:29
>>28>>33
どうもです。さっそくHRHM板のyngwieスレに報告してきますw

50 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 18:25:00
>>33
It's excitingなの?
どうしても聞こえないんだけど…
ナマリでこんな発音になってるの?

51 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 19:46:56
また同じ番組からだけど
Even Steven - Should we invade Iraq?
ttp://www.youtube.com/watch?v=TcXFjQwfz0Y

3分20秒あたりから
Carell "What if we go in there, and we find no weapons? I'm just saying hypothetically,
if we go there, we win the war, take the country, and we find no weapons?"
Colbert "Hypothetically, we look like complete ????"
????の部分はなんて言ってるの?

52 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 20:07:23
>>51
Cr: What if--may I interject--what if, we go in there and we do not find weapons?

Cb: What do you mean?

Cr: I'm just saying, hypothetically, if we go there, win the war, take the country and we find no weapons.

Cb: Hypothetically.

Cr: Hypothetically. . . . Well, hypothetically, you look like complete douche bag.

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 20:08:41
>>52
ごめん、最後の一行は Cb (Colbert) のまちがいね

54 :51:2006/10/21(土) 20:18:14
>>52>>53
ありがと!
douche bagか・・・手持ちの辞書に載ってなかったです(doucheだけならあるが)


55 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 20:26:12
douche bag (noun)

a small syringe for douching the vagina, esp. as a contraceptive measure.
informal a loathsome or contemptible person (used as a term of abuse).

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 20:44:33
>>55
ありがと
とりあえずバカにしてる言葉だとはわかったけど、オレのロングマン辞書使えん・・・
ヤフー辞書で調べたらでた → ((米略式))いやな[くだらない]やつ


57 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 21:23:47
>>25
ひどい事故にあって、そのときのことは覚えてないけど、入院して、
同室の窓際にもう一人入院患者がいて、二人で話して、そいつが窓から見える風景をいろいろ話して、
励ましてくれたけど、そいつは死んでしまったとナースに聞かされて、元気になったところで、
ブラインドを開けてみたら、窓の外は・・・こっからわからない・・・

てところ?


58 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 21:43:06
>>56
douche bagはドラマなんか見てるとよく出てくるよ。
ストリートキッズがだべってるときなんかに、軽く下っ端をコケに
するときとかね。「このタコ」とか「ヴォケ」って感じかな。

59 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 23:05:39
インターネット使ってるのに
ひとつの辞書に縛られるのもすごいなw

60 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/22(日) 19:39:39
you tube ではないのですが、該当スレが見当たらずお邪魔します。
現在放映中のキャノンのCMのKISSの替え歌なのですが、
http://cweb.canon.jp/camera/kissd/d_goods/cm/index.html
で聞けます。自分は以下のように思うのですが添削お願いしたいのです。
today you gatta listen to our please
please shoot us with your heart
we are your girls and boys
we need kiss forever and ever
we want lovely memories

61 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/22(日) 19:46:16
93 名前:半年ROMれ 投稿日:2006/10/20(金) 03:10:13 ID:Rw/I01bt0
Daniel, Be Careful
http://www.youtube.com/watch?v=VbdB-ozQDoE

ガクガクブルブル

これの意味教えてください


62 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/22(日) 21:31:08
>>61
Aw, that's lame. SHE'S A FAKE, didn't you know that already?
Really, it's an old news.
Notthing to see here. Move along.

63 :英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です:2006/10/24(火) 23:23:23
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。

YouTube@2ch掲示板
http://pc7.2ch.net/streaming/

□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。
 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。
  ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。

 ▽推奨スレッド
  ・ENGLISH板で迷ったら→英語板総合案内Map
  ・英訳依頼(日本語→英語)→英訳スレッド
  ・和訳依頼(英語→日本語)→和訳スレッド
  ・英語に関する単発の質問→スレッド立てるまでもない質問スレッド

□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

■2ch英語→日本語 スレッド Part 150■
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1160761801/
☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 267☆★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1161258709/
★英語力向上に役立つサイト★
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/991468417/
聞き取れない英語を皆の意見を参考に解読するスレ★3
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1157442595/




64 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/30(月) 12:36:53
http://www.youtube.com/watch?v=MzYJ32ZQBDw

so ya, welcome to ???? here Budokan, for the Morning Musume concert

this is line for the goods
and you can see a lot of people, become fear??

so don't ???? Men In Black

oh, we walk in the middle of street..

in this field you can smell you can only wash?? right
so the people here, this time ???? serious smelling good
well, normal, human
after the... non concern ???? stain ????

わかんない


65 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/30(月) 12:40:56
で、どうしてほしいんだ??

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/31(火) 00:41:24
>>64
まったく英語初心者だが一番上はこの動画の名前
Flets Ep 007
って言ってるんじゃないの?


67 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/31(火) 06:13:07
http://www.youtube.com/watch?v=b5FLQlf9dCM
これフィギュアスケートの会見でアメリカ人選手が
織田選手について語ってて、途中で
he said,you know I might 〜guy.って言ってると思うんだけど
mightの後がどうしても聞き取れない〜

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/31(火) 07:46:59
>>66
So yeah, welcome to episode 7. We're here at Budokan for the Morning Musume concert.

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/31(火) 07:48:50
>>67
I might just have to punch this guy.

70 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/31(火) 08:43:48
>>69
thank you!
う〜んjust とhave って聞き取れない事多いorz

71 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/31(火) 12:42:30
>>67
前半の部分からそことtake strong shortprogram for meまではわかるけど
その後の部分がわかりません

誰か教えてください><

72 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/31(火) 17:50:15
>>1


画像????????????????



?????????????????????????

73 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 13:36:56
Answering is really trable some

74 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/06(月) 00:50:34
http://www.youtube.com/watch?v=bpdlnfqHemw
擬音以外の部分は何と言っているのでしょうか?

75 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 21:12:41
age

76 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/09(木) 23:51:56
you notice how mortor cycles sound exactly like the brand names?i'll give an example.yamaha's.

suzuki's,no questions about it.

honda's.you dont even know what it is when it goes by,itll surprise ya.

harley davidson's

ケータイからでごめんね。

77 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 01:31:05
you ever notice how mortor cycles sound exactly like their brand names?i'll give an example.yamaha's.
suzuki's,no question about it.

78 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 02:58:28
画像見てたら

「you are the 999,999 visiter ; congratulations you won!」
(ボタンで)「click here to claim」

と出てきたんですけど、どうしたら・・

79 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 03:01:05
そんなバナー広告に引っかかる奴がいるんだろうか。


・・・いた!!!>>78

80 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 03:03:23
>>79
広告だったんですね。あやうく・・

ありがとね。

81 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 01:03:29
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1157442595/l50
重複スレだよ。


82 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/15(水) 22:09:04
18歳以上は見れない動画って登録が必要なんですよね。どうやって登録するのかな?全部英語だからわかりません

83 :ショウガ ◆SnNCnJUryA :2006/11/16(木) 14:16:35
Borat
http://www.youtube.com/watch?v=SBirGHHzXOM

84 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/01(金) 20:11:41
>>83
とりあえず1/4やってみました。

hello english friends. Bonsoirsoir??????. (だれか教えてください!)
I am Borat, like english barring, people call me steve

A year ago, I came to England. And make many reporting

please in this programme you will watch them, and also see my life in K
I hope you like. this is nice. I like.
I come back now to my village, I havent been here for one month, I have been
travelling everywhere.
yeah papa, yeah
where is villo. villo! he has grown moustache. moustache he had no moustache
this is my mama, yeah yeah, you have grown you have grown

In K we love animals.
this is ego(?) he is my friend, he is a beautiful pig.
a joke a luagh
hmmm
so good
are there any eyes left?
this is my wife, this is my other wife
this is my mistress, this is my girlfriend.
this is my sister.
this one i have to pay money for. But she's worth it, wow wow whee wow
now please watch my report on henly regartta.

85 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/01(金) 20:14:41
I come to henly regatta where old english gentle men look at young muscly
(muscle) boys in the boat shaped like man sarami(saramiっぽくきこえる外国語)
this is the most special event of summer season.

(b) this nice.
(man) this this is a badge given by the (?)
(man) this is the underclub (?).
(b) this pig! pig!
(man) this one is a hippopotamus
(b) what is hippopotamus?
(man) that is an animal in africa that swims in the water.
(b) they are fish?
(man) No. Not the fish they are an animals live in the water.
(b) this is english humour.
(man)this is not an english humour. swims in the water, they are pig size
Bigger
(b) will we see pigs in the water?
(man) No, you wont. you will boats belonging to the club that has piga on its
badge.
(b) you have pig in the boat. why do they carry the pig in the boat.
(man) they dont carry that, they carry the symble of it.
yeah yeah
(man) little picture like your badge
(b) why do they show the picture...
(man) beacuse beacuse that's their symbol. I dont know why
(b) why they chose pig? because in K we see pigs dirty animal.
(man) well, you see, its not actually a pig, its a hippo.


86 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/01(金) 20:15:34
(b) we here have english tea
(lady) that's right we have our sandwich
(lady2)how many time have you been to england?
(b) this is my first time.
(lady2) oh right are you enjoying it?
its beautiful. Everyone says it rains down like ....how do u say.. piss.

(b) you have wonderful moustache.
(man) I have that for a very long time.
(b) mine is nothing comapre to urs.
(man) its just takes time
(b) your moustache is beautiful. i am jealous
(man) well.. i appreciate you saying that
(b) may i ask if you are a man who dose another man?
(man) no, def not

どなたか続きをお願いします。
それからYouTube の保存の仕方ご存知の方教えてください!


87 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/01(金) 20:24:33
http://corleone-forever.jp

88 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/02(土) 15:33:32
http://www.youtube.com/watch?v=kqBUkH8atFQ
どなたかこれ聞き取れる方いますか?

>>86
Vdownloaderでも使えば良いと思います

89 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/03(日) 02:34:57
http://www.youtube.com/watch?v=fsZUqBjmeYM&NR

"Give Elmo a hand."
"Elmo can't stop."
かな??

90 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/03(日) 02:56:48
I think "delighted" is a wrong word.
I have no vocabulary for anything higher than that.
I'm sorry but. I'm just happy and I'm just exhausted.

Yes, it does mean a lot to me. Sorry.

91 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/03(日) 03:19:39
記者の言葉が聞き取れねぇ・・・・


92 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/06(水) 15:07:29
>>86
ここで聞くか、過去ログ読めばわかるんジャマイカ

YouTube の保存方法
http://pc7.2ch.net/test/read.cgi/streaming/1164290596/




93 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 07:58:55
http://www.youtube.com/watch?v=sZFZ-UqEATA
一番最後、何て質問しているのですか?

94 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/07(木) 08:12:35
http://www.youtube.com/watch?v=zA1hyqA6UTY

95 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 02:53:12
町山智浩悪行記 http://blog.livedoor.jp/mahorobasuke/
どう見ても朝鮮人です。 …本当にありがとうございました。

よく誤訳してる馬鹿な奴がアメリカのテレビ番組がまるで聞き取れないで恥を晒していた。

原文: Couldn't hear most of the movie over Cheney's foul mouth

(リンク先は何度も訂正した後) http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20040630
町山による聞き取り> 「チェイニーの汚い言葉遣いは揶揄しないのか?」

# macska 『どうでもいいですけど、正しくは「チェイニーの口汚い言葉が邪魔でほとんど映画の音声は聞こえなかったよ」です。』

# TomoMachi 『すみません。これはその番組を見てすぐに書いたので聞き取りは正確ではなかったです。とりあえずますチェイニーのところの意味は直しておきました。』

大胆に「超訳」してるのかと思ったら、聞き取れる部分だけ訳して、後は省略してた www

118 :無名草子さん :2006/11/23(木) 20:36:29
やっぱり聞き取れないのか。

秘宝のインタビュー記事って、自分で用意した質問を投げかけておきながら、
相手の答えには一切反応していないな、と思ってたんだ。
正に一問一答。用意した質問を言うだけなら、ガキの使いだよな。

96 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/30(土) 00:33:11
http://www.youtube.com/watch?v=ccYaQiwoSX8&mode=related&search=

英語わかる方これ何をヒッチコックにJBが尋ねてるのかな?
宜しくお願いいたします。特にJBの英語はよくわからない。

97 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/02(火) 10:55:15
始めの黒人の質問がわかりません。特に後半。

98 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/02(火) 14:03:37
Some of my favorites on this channel may help you out for your listening.
Stick around and watch this!

http://www.youtube.com/profile?user=take42


99 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/02(火) 14:17:27
>>96
JB: I'd like to ask you a question. In the picture "Homicidal," uh... I know... at
the very end, you... this fellow take a wig off and... as though he played the
part all the way through. Did you actually use a girl, or did you use a fellow...
(when you) made up "Homicidal"?

HOST: "Psycho"?

AH: During the course of the picture, you mean?

JB: Yes, yes.

AH: I wouldn't dare tell you.

[LAUGHTER]

....以下略

こんなとこかな。
最後に司会が「What do you make ~」っていうのの終わりの部分が聞き取れないw

JBが題名をまちがえたのも意に介さずほのぼのしたジョークを返すあたり、
ヒッチコックの人柄がよく出ている一コマですね。
しかしこの二人とも他界というのがなんとも感慨深い。

100 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 12:08:27
http://www.youtube.com/watch?v=ogIeFzkMPkc

これの50秒あたり(don't play safeと言った後)
何といっているのでしょか?

101 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 12:34:18
ゆつべ関連だからこっちに書き込んでみる
こんなメッセージ来たけど 文法メタメタでもうわけわかめ
誰か意訳おねがいします…
u remind of the lay from the grudge, u shoiuld grow out ur hair put it over ur face and make that noise *uhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh* that would scare the shit out of me

102 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 13:52:13
>>100
or timid

103 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 13:53:43
99はほんとに神。

104 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 14:35:08
>>100
Don't play, or tame it.
Play the game, just play.

105 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 14:39:18
safe が抜けちった。

106 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/03(水) 19:31:46
Fox Broadcasting Company
CTU (Christmas Toy Unit)

http://www.youtube.com/watch?v=6vyw6DXkOpA


107 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/04(木) 03:56:29
>>106
しゃれてるね。

108 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/04(木) 12:33:36
>>106
Christmas Toys Unit
chloe, it's me.
santa, are you in?
there is no chimney. i need an alternate route.
i'm sending you schematics now.
there is an unlocked window in the kitchen. xxxxxxxxxx south east
I'm on it.
good luck santa.

xxxxxxxxxxの個所は誰か頼みます
それにしてもクロエの喋り方にそっくりでワロタ

109 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/04(木) 13:08:28
http://www.youtube.com/watch?v=WIGrIfIj6aY&mode=related&search=
これの8秒あたりで店員役の子が何て言ってるか教えてください。
英語できたら楽しめるんだろうなぁ

110 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/04(木) 13:25:25
>>108
xxxxxxxxxx = below you

>>109
that'll be 8.99, and i'm gonna need to see some i.d.

111 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/04(木) 13:31:36
>>110
ありがとう!

112 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/04(木) 13:46:41
http://www.youtube.com/watch?v=Kl3TpmRv4rY
かなり聴き取り辛い

113 :108:2007/01/05(金) 00:44:26
>>110
フォローありがとうございます。
(わざと強調して言っているところを聞き取れないとは情けないです)
>>106
聞きなおしておもったけど、schematicsの前にtheがいるかも

114 :108:2007/01/05(金) 00:48:10
>>110
フォローありがとうございます。
(わざと強調して言っているところを聞き取れないとは情けないです)
>>106
聞きなおしておもったけど、schematicsの前にtheがいるかも

115 :108:2007/01/05(金) 01:24:14
>>110
フォローありがとうございます。
(わざと強調して言っているところを聞き取れないとは情けないです)
>>106
聞きなおしておもったけど、schematicsの前にtheがいるかも

116 :108:2007/01/05(金) 01:25:46
>>114-115
ミスです。申し訳ないです。

117 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/06(土) 08:33:02
http://www.youtube.com/watch?v=xmXINJdmEnI

これってなんて言ってるか聞き取れる?

118 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/06(土) 08:33:48
翻訳もおながい><
時間にしては39秒くらい。

119 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/06(土) 10:36:00
>>117
こういう場合、グロ注意ぐらいの事は言わなきゃ駄目だろ。


http://pc9.2ch.net/test/read.cgi/streaming/1168040254/
↑のスレの34からこのスレに飛んできました。

120 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/06(土) 10:56:49
>>117
かなりグロというか・・・怖いので注意。


121 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/07(日) 05:07:26
kwsk

122 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/07(日) 09:21:46
怖い…翻訳なんてできない…。・゚・(ノω`)・゚・。

123 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 17:11:33
翻訳しろ

124 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/09(火) 23:07:43
無理だよ…私にはできない。・゚・(ノω`)・゚・。

125 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 06:44:32
ぐだぐだ言ってへんで翻訳だけしとらえぇんや、ほらとっととせぇへんか!!!!

126 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 07:29:04
ひいぃ〜お助け〜・゚・(ノω`)・゚・

127 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 09:37:03
http://www.youtube.com/watch?v=KLwVZ6w5JEo
UEFA CL のコメンタリーなんですが、01:13から

Oh! What a peach of a goal!! A Moment of brilliance from Nakamura.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx What a strike!! Absolutely incredible!!
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx VAN DER SAR. Absolutely no chance!!
Gordon Strachan xxxxxxxxx

xxxxxxxxx部分が分かりません。どなたかお願いします。

128 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:47:01
ほんやくしろやごらぁああああああああああああああああああああ

39 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)