5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

外人のオレ様にお前らの英作文を見せてみろ

1 :外人:2006/10/08(日) 19:52:15
やあ、俺、外人。 しかもアニメオタ。
あのな、俺は日本のオタ向けニュースを英訳して載せる英語のサイトをやってるんだが
1人で翻訳するのも時間的にアレなんで、 お前らがなんか日本のニュースを英語に訳して送れば
俺が間違いを添削してやるよ。訳すより添削するほうが簡単だからさ。
強制じゃないから忙しいときはやらなくていいし、なんとタダ。 例が見たい?

たとえば http://animeanime.jp/news/archives/2006/10/102.html#comments このニュースの
「フランス国民には人気の高いロワイヤル議員だが、ロワイヤル大統領誕生となると日本のアニメ業界関係者は
 あまりハッピーではないかもしれない。なぜならロワイヤル議員は名の知れた日本アニメ批判者だからである」

日本人が訳した文は
Mrs. Royal is the very popular among the French people, but if she is assigned to the President of France,
Japanese anime businesses could not be totally happy. Because  Mrs. Royal has been known by her anti-
Japanese anime attitude.

これを俺が添削するとこう
Mrs. Royal is very popular among the French people, but the Japanese anime business will not be very happy
if she becomes the president of France, because Segolene Royal is known for her anti-Japanese anime sentiment.

講評と間違いの説明
- “Is the very popular”, in this case using the article “the” in front of “very popular” is not correct. Very is
an adverb that modifies the adjective “popular”, which in turn modifies the noun “Mrs. Royal,” since you never
use “the” for a person’s name, “the” is not necessary here. I also combined the next two phrases into one to
make it more concise.

てな具合にやるわけだ。一年続けたら劇的に腕が上がることは俺が保証する
興味あったら連絡先とか詳細書くから書き込んでくれ。 じゃあな

2 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 20:22:49
Hi! I'm Bakabon's dad.

3 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 20:39:36
>>2
Hi there.
I'm lelele-no ojisan.

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 20:42:11
The sun rises in the west and sets in the east.
That's Okay.

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 20:44:51
>>1
unagi-inu
translation:
eel-dog, correct?

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 20:45:54
That's okay.
Bon, Bon, BaKabon, Baka-Bon-Bon.

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 20:48:03
I've looking for Bakada Univ. next to Waseda Univ. all my life^^

8 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 20:52:55
~~There is a pussy cat under the willow,
therefore, pussy willow

9 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 20:55:21
Are you going out?
lelele-no-le〜!

10 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 21:08:25
少しは真面目に答えろ。
ノバに大金むしられるよりマシだろ

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 21:17:07
簡単に経歴教えてもらえますか?

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 21:22:21
外人のくせにアレとか言うな

13 :1:2006/10/08(日) 21:29:30
>11
俺もよく知らんが大卒。イイ奴らしく添削は丁寧にしてくれるよ。

言わなくても分ってると思うが>1は代理投稿。
ニュース英訳して送れば何日かして添削されて戻ってくる
原稿はニュースサイトに載せられる。
訳すニュースは別にこっちで選んでも向こうに頼んでもいい

14 :11:2006/10/08(日) 21:36:14
jkntf628@hotmail.co.jp

やってみたいです。

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 21:42:13
オーケー
やってみたい人は捨てメアド載せといて
あすまとめて本人に連絡しときます。
詳しい話は直接本人にどうぞ

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 21:42:46
めちゃくちゃ興味ある

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 21:43:23
すばらしいいいいい

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 21:48:31
talkrubbish@mail.goo.ne.jp

半年以上使ってないアドレス引っ張り出してきたぜ

19 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 21:58:03
何か問題出せよ、ボケ
ユーモアたっぷりの味付けで訳してやるからよー

20 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 22:02:26
捨てアド持ってない…

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 22:02:58
>>19
問題:
"隣の家に囲いができたんだってねぇ。"
"へえ。"

22 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 22:06:52
>20
「持ってない」って悩むようなもんか
ホットメールかヤフーかライブドアで今作れよ
あんなん10分だろ


23 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 22:19:43
このスレ飽きた‥

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 22:22:20
A: My neighbor hasn't had a fence until yesterday.
B: Is there any truth at all?
A: Yes, a wall.

25 :英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です:2006/10/09(月) 00:16:30
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。
□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。
 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。
  ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。
  ・「みみずん検索」などの検索エンジンも活用しましょう。
 ▽推奨スレッド
  ・ENGLISH板で迷ったら→英語板総合案内Map
  ・英訳依頼(日本語→英語)→英訳スレッドhttp://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1159509584/l50
  ・和訳依頼(英語→日本語)→和訳スレッド
□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

英文添削教室
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1120405745/l50
英作文
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1018340471/l50
英作文練習スレッド@お気軽 パート6
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1076312783/l50
【ガチンコ】 即興英作文道場 【ファイトクラブ】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1127663574/l50


26 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 01:20:07
>>1
私も参加希望です。

hitachisony@hotmail.co.jp

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 04:50:00
色々な広告サイトに登録されてしまうスレッドはここですか?

28 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 04:53:12
My motto is doing try. (私のモットーは、挑戦することです)

It match has been gained from the try.(それは、多くのことを、挑戦するということによってえられた。)

I find a sore spot with myself.(また、それによってあたし自身の弱点を見つけることができた)

The sore sot can find 1st year student went to little study abroad in NZ.(その弱点を、見つけることができたのは、大学1年生の時に行った、短期留学です)

I speak english everyday, but only Japanease pepople conversation is Japanease.(そこでは、毎日英語しかはなしちゃいけないのに、学校に行くと日本人同士で日本語を話してしまった)

It's the first sore spot I think.(それが私の1番の弱点だと思っています)

I think keep sore spot alive English effort need essenital.(そのような弱点を克服するには、英語力が必要不可欠だと思いました)

I like this leep sore spot alive the future happen to
myself new challenge and some way build myself.(このような弱点を生かして、これからの私自身の中に起きる新たな挑戦をすることや私自身のいくつかの道を切り開いていくこと)

The another I like various study and sport.(また、私は、外で勉強したり遊んだりするのが好き)

Then I like reading English book.(それから、英語の本を読んだりするのが好き)

I like read a Engkish book especially child literature.
(特に私が英語の本を読む中で好きなのは、児童文学です)

So I want to this seminar enter do my best.(だから、私はこのゼミに入って頑張りたい)

29 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 04:54:33
↑この文章で間違ってるとことこかあったら直せや外人。

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 05:01:15
↑まずお前が口のききよう直しな変人。


31 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 05:22:27
>28
日本人が見てもこれかなりひどいな
だいいち「ここに貼れ」なんて誰も言ってねえし

32 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 06:26:31
>>29, >>30
haha, uketa!
i laughed violently!

33 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 08:29:43
>>25
オメーはすっこんでろ。
ネイティブが添削するとこがミソなんだよ

34 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 13:39:00
禿げ上がるほどにネ!

35 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 14:46:23
>>33
お、出た出た。ネイティブ至上主義者の御馬鹿さん。
ネイティブって言っても低学歴から高学歴まで色々いるよね。
君は日本語のネイティブなわけだが、君が使う日本語は全て正しく適切なのかねぇ?

36 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 18:31:58
>>35
言葉はきついが、あなたは正しい。
禿げ上がるほどに!

37 :35:2006/10/09(月) 18:39:21
>>36
俺は禿げてなんかいない! なめるな
おまえこそ禿だ!


38 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 18:41:15
禿のネイティブは信用していい

39 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 18:44:34
Ara-Bindobin-Hagechabin.

40 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 18:51:20
>>38
why?

41 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 18:53:51
eclipsedelune_idm@yahoo.co.jp

連絡お願いします。

42 :Pedro:2006/10/09(月) 18:59:44

¿Puedes darme una frase nueva para estudiar mas, por favor?



43 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 19:01:16
>>42
LOL! Pedro!
but could you write in Japanese or English, please?

44 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 19:06:32
>>43
ライブドア翻訳にかけたら

Can you give me a new sentence to study but, please?

と出たぞ

45 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 19:10:23
>>44
アタマイイ!そういう方法があったか。
ありがと。
で、どうすればいいんだ。。。

46 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/09(月) 19:15:15
>>45
さあ?
>>42がスレの主旨を理解していないと思われ。

47 :1:2006/10/11(水) 07:55:41
>>41
>>26
>>18
>>14
連絡ひとりしか来ないそうだが・・・
待ってるって言ってたから連絡してやってちょ
せっかく楽しみにしてたのに気の毒だぞい

48 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 14:43:40
>>47
連絡したよ


49 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 14:56:56
このスレでできない辺り怪しいww
俺は騙されねえからwww
業者乙www

50 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 14:59:58
>48
連絡くれたのNさんて人だけだってさ
「やりとり全部英語で」って聞いて腰が引けたんかな?
どーってことないのに

51 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:43:35
正直言って、おれのスライムレベルの英語力で書いた
英文を直すぐらいなら、
最初から彼が、自分で翻訳したほうが早いと思った。

52 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 06:36:34
ただってのがまずかったかな?
「月に1000円の授業料で添削教室やってます」って書けばまだ集まったかも

>51
そーゆー内気さが最大の障害なんだぜ
恥なんて忘れろ

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 12:17:54
もし>>1に書いてあることが本当ならそのサイトのURLを貼れよw
限りなく胡散臭いんだが・・・w

54 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 12:20:36
疑うなら勝手に疑ってればよい。
お前に信じて貰わなくても困らんぜ


55 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 12:23:43
>>54
疑う疑わない以前に、なぜそのURLを貼れないの?
自サイトの宣伝にもなるし、何も不味いことはないと思うんだが・・・

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 12:31:33
>なぜそのURLを貼れないの

・管理人の許可貰わないと勝手には貼れない
・DQNが荒らしに行かないとも限らんし、別に貼ろうとも思わない
・英語サイトだから大半の奴はどうせ読めないだろうし意味ない

57 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 12:32:09
>>55
んなもんインチキだからに決まってるだろw

>>1
>これを俺が添削するとこう
>Mrs. Royal is very popular among the French people

この場合theはいらない。

添削者の添削をする必要があるなw


58 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 12:40:50
>>57去年海外の日本語学習掲示板見てて、外人の書いた変な日本語横から添削してやったら
"Hey, shuttp, I didn't make any fault!" って逆切れされたことあったけど
お前のレス見てそんときのこと思い出したよ


59 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:38:34
 57 French peopleは漠然として示した場合です。the French peoleと
云った場合、限定的に全体を意識した場合です。amongがあるため全体を
意識していることが明らかです。
   


    

60 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:41:33
>>58
お呼びでないのに勝手に添削していくお前みたいな奴って、世界中で嫌われてるんだなwww

61 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:46:48
言い方にもよるでしょ。
>>58はネチネチと嫌味ったらしい言い方しかできないようだし。

62 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 20:22:53
禿げ上がるほどに!

63 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:13:35
>>59
いくらなんでも全体すぎる。
フランス人1人残らず全員がロワイヤルが好きなんだったら定冠詞つけてもいいが、原文は
「フランス国民には人気の高いロワイヤル」だから明らかにここでtheを使うのはおかしい。
どうでもいいがamongは全く関係ない。


64 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 17:04:05
同でもいいことなんだけど、やあ、俺、外人。っテイントロ好きだなあ・・

65 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:31:50
>>63
 
 何してる人ですか?相当英語に自信ありのようですが。
グーグルで検索してもthe French peoleの使い方が
間違っているように思いません。

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 05:01:09
Hi,all

Please, if you have intereste, don't be afraid of anything, if anything, I'm the one who is in debt
for all the translations you might do. I'm more than happy to help correct your English. There's nothing
to worry about, so please at least give it a try. :)

So yeah, if anyone else is interested in translating, not worry about me, I'd welcome anyone who're
interested in doing it, you gotta start somewhere!

Cheers!

67 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 10:30:47
>63
はよ>65に答えろや
オラ

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:44:27
本当にネイティブなの?主語の使い方が日本人とまるで同じで
無生物主語があまりない。

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 20:53:11
ちょっと一つ質問指定医ですか。

今英作文作ってて、ちょっと思ったんですが

「女の人なら誰でも使うけれど、年齢層によって好みが全然違うもの」ってなんでしょうか。。。
明日テストなんで早めにレスおながいします。。。

70 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:21:03
>>69
バイブ。

71 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:41:06
スレチすいません…誰か添削してくれると嬉しい!

I like percussion.
I have practiced the percussion instrument since 1st junior high school.
I thought want to leave club.But,I can't leave.
percussion is very difficult and very interesting.So,I can't leave.
"practice makes perfect"
this words is wonderfull!
I want to better.
So,I practice everyday and I continued playing the percussion all my life!

明日スピーチなんですよ…

72 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 00:29:21
>>71
これは悪いけどひどすぎてどこをどう直すべきかさえ考える。
英語がというより思考の流れが支離滅裂。


73 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 00:44:37
>>71
日本語で何を言いたいか、まとめてからが良いんじゃないかな?

もちろん英語で考えるのが理想なんだけどね。
おやすみ。

74 :71:2006/10/16(月) 01:01:52
ひどいすか…どおしよう…orz

75 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 01:46:17
母国語がまともに喋れない人間は、論理的思考能力がない。
第二言語に手を出すのは母国語に自信を持ってからの方が良いだろう。
なぜなら新たな言語の習得によって思考能力が増えることはないし、むしろ希釈されることさえあるから。

76 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 02:00:12
I like to play my percussion.
I've practiced it since I went into my junior highschool.
Sometimes, I thought I should leave a music club, however, I didn't.
Because I started to believe I can get through my problems when I heard the words "Practice makes pefect."
They sound impressive.
Percussion is not as easy as I thought first, but I realized I love it.
I don't want to quit it until I'm satisfied.
So, I've practiced it everyday and I decided to keep on doing as long as I live.


77 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 02:10:49
>>69
makeup
化粧

78 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 02:22:23
I like to play the percussion.
I began to play it at the first grade of the junior high school (student)
and playing hard every day since then.
I learned the difficulty but I found it is much more interesting about playing
it that is why I finally did not give up the music club.
"Practice makes Perfect!" It sounds impressive for me.
I will keep on playing it to get better, as long as I live.

79 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 02:34:44
>>74
まあ、クサルな!云いたいことはよくわかったゾ。
日本語で書くとあなたが書いたようになるのかも試練が、英語らしくと思うとテクニックが要るのも事実。
それより、あなたのたたくパーカッションのように、「伝えたい」、という意欲は捨てるな。
今日のスピーチがんばれ。

80 :71:2006/10/16(月) 06:35:29
わーみんなありがとうございます(´;ω;`)頑張ってきます!

81 :1:2006/10/16(月) 07:50:44
引き続き募集中
勇者求む m9(`・ω・´) I Need You!

82 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 17:33:46
>>81
I am interested in helping him with his webiste.
If he corrects my English free of charge, I think it's kind of like a
win-win situation. But one problem is that I am going to kill myself
in the near future so I wouldn't be able to keep helping him for a long time.
That would make him disapponited.

83 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 17:35:49
>>81
How did you get to know him.

84 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 17:41:07
>>81
I am curious and I am interested in making a contact with him.
I want to visit his website, too.
I'll show my address here. So tell me how to contact him.
orega_tomodachi@yahoo.co.jp

85 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 19:54:24
>84
まじめに勉強する気なら別だが、好奇心での冷やかしならお断りだ

86 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:10:29
>>85
I've not decided wheather I help him or not.
I am serious. Showing my e-mail address is the evidense.
Anyway, it's you who decide to give me his info.
You are the only contact.

87 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:56:37
>>1
ぜひやりたいので連絡お願いします。
ichiban_110@yahoo.co.jp

88 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:50:44
>>85
お前、>>1からずっと、偉そうだな。www

氏ねよ、カス

89 :sage:2006/10/17(火) 00:40:04

 (・∀・) ニヤニヤ

90 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 00:54:05
>>84
>I'll show my address here.

- either “I’ll show you my…” or “I’ll give you my…” show is a verb, so it needs to modify an object
(the object being “you”), give is a verb as well, and does the same as “show”. If you are having trouble
understanding what it means to “modify”, think of it this way, the verb “show” and “give” describes
the action performed by “I” , and is directed towards “you” (the audience), where the audience is
the object that is being modified by the verb, and the author is the subject that is performing the action.

91 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 02:29:44
>>90
Thanks for a shitting piece of advice.
But a simple "Take" would have sufficed.


92 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 02:33:32
>>90
すごいな。

93 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 02:40:31
わかりやすいですねw



94 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 03:20:16
>>91
>But a simple "Take" .....

- “but” is a coordinating conjunction, never start a sentence with it, it’s always used to connect
two phrases together, and it always comes after a comma (,)

95 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 03:34:15
>>91
丁寧に教えてくれたんだから素直にお礼言えば
「教わる」ってこと知らない者に進歩なしだ

あとshitとか汚い言葉使うのよせ。悪いこといわないから
文法間違いだらけ+卑語ってのほんと見るに耐えない。

96 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 03:55:10
>>90
引用符から、カンマや、ピリオドがはみ出てる
のはありなんすか?

97 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 04:08:43
あいかわらず、わかりやすいw

98 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 19:39:28
>>65
すまない。このスレの存在を忘れてたw

>>59を見たらわかると思うよ。確かに59の言ってることは正しいんだけど、「the French peoleと 云った場合、
限定的に全体を意識した場合です」この部分が59自身、理解できていないんだと思う。「限定的に全体を指す」
がどういうことかといえば、例えば、the french people among them
とか言えば、彼(女)らの中にいるフランス人全員はという意味になり「彼(女)ら」という限定された集団の中の
全フランス人ということ。じゃあ>>1の文脈ではどうかといえば、この文脈では何も限定されていない。その場合
どうなるかと言えば、フランス国民1人残らず全員を指すことになる。日本で人気のSMAPと言っても、日本人が
1人残らず全員がSMAPを好きだとは普通思わないよね?この書き方だとフランス国民全員に人気があり、穿っ
た見方をすれば大統領選挙に当選して当然ととらえているように読める。

ここまで書いたところで、原文の日本語サイトから、一部勝手に括弧をつけて抜粋してみる。

>フランス初の女性大統領を目指す同議員は【同じ社会党内の反発を】ものともせず、
>もし順当に進めば、来年の5月には国民運動連合のサルコジニ内相と大統領選で
>一騎打ちになりそうな気配である。そうなれば、当然初の女性仏大統領の【可能性も】出てくる。

このことからもここでtheを使う不適切さがわかることない?

99 :台湾在住日本人:2006/10/17(火) 19:42:52
         /\___/ヽ         
        /''''''   '''''':::::::\       
       . |(●),   、(●)、.:| +    
       |   ,,ノ(、_, )ヽ、,, .::::|英語、英語って、みんなつかうんかいな?
     .   |   `-=ニ=- ' .:::::::| + そんなんより ちがうことに時間つかいなしゃい   
        \  `ニニ´  .:::::/     + 
     ,,.....イ.ヽヽ、ニ__ ーーノ゙-、.
     :   |  '; \_____ ノ.| ヽ i
         |  \/゙(__)\,|  i |
         >   ヽ. ハ  |   ||

100 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 19:47:08
台湾住んでるくせに突っ込んでくんな
小論法でも食ってろ

101 :東京在住日本人:2006/10/17(火) 19:51:03
         /\___/ヽ         
        /''''''   '''''':::::::\       
       . |(●),   、(●)、.:| +    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
ぷっ     |   ,,ノ(、_, )ヽ、,, .::::|     < なんだよ、お前も時間ロスしてる奴あるな。
     .   |   `-=ニ=- ' .:::::::| +     \________
        \  `ニニ´  .:::::/     + 
     ,,.....イ.ヽヽ、ニ__ ーーノ゙-、.
     :   |  '; \_____ ノ.| ヽ i
         |  \/゙(__)\,|  i |
         >   ヽ. ハ  |   ||

102 :98:2006/10/17(火) 20:01:42
以前の書き込み見直してみたら俺結構酷いこと書いてるな。
>>1スマネ。もう邪魔しないからがんがって勧誘してくれ。

103 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 20:04:22
>>100
小論法、おいしいよね!

104 :11:2006/10/17(火) 20:20:18

 まだ募集しているみたいなので迷っている人のためにレポートします。

私が勝手に外国人に対して偏見を持っていただけかもしれませんが、
その外人さんは思ったより親切でした。むしろかなり好印象です。

>>51さんの言うとおり外人さんが日本語がまったくわからない
ならまだしも、たしかに本人が翻訳したほうが早いかな、とは思います。
しかし、貧乏で英語の授業のない私にとっては千載一遇のチャンスなので
大いに利用させていただきます。
添削の内容もこれまで全くネイティブの指導を受けたことがない私は
これがネイティブチェックなのか、と感動してしまいました。
特に文の流れについては勉強になりました。





105 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:07:59
Hey, what's up?
Below are the sentences Ive written up. Its about a Scottish guy who hates Shunsuke Nakamura so much
writing about Japanese people. It's a bit too long, but I hope you at least read it through once.
The content is not very present for those who love Nakamura. The reader discresion is advised.
Thank you.

After all, it was so easy to anticipate how things would get going in Japan after Shunsuke Nakamura
chose Celtic as his new team. Nakamura, a former Japanese international, is not the worst player
but definitely not the best. His place kicking skills are absolutely brilliant.
It’s just… that supposedly wonderful technique was completely useless when his national team
needed it most to get through the group league in World Cup, 2006. How pathetic… For another thing,
He is pretty much invisible during the games. The opinions from local fans differ by some degree,
but many Celtic fans end up describing it as boring. Well, perhaps, it is fair enough to argue that
Nakamura is playing at the average level of performance in his team. Sometimes he plays ok; sometimes
he’s totally sucks. That is the truth.

106 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:08:51
Based on careful observations, however, fans comin from Japan never stop applauding him no matter how
poorly he plays on the pitch. Obviously, they don’t give a damn about good players playin good football.
All they care about is their great fellow Crapamura playin in football matches where he has to compete
with all the tough European guys. Just look at those people freakin out for Crapa in the stadium.
It's like some kind of religion and even creepy sometimes. It's just totally unpleasent.
I guess it's true that Japanese folks find it hard to see things objectively.
For them, Crapamura must be an absolute, like a god. Convincingly enough,
they never forget to financially contribute Celtic by spending their money on tons of goods - jerseys,
shorts, DVDs, videos, socks, balls, shoes and so on. Well, this is incredibly ridiculous to us!
Don’t you think? Remember? The Japanese best player is just an ordinary pathetic player in Celtic.
There are just so many great players out there in Europe, who can assure you the true enjoyment of football, you know.
Anyways, Crapa has certainly acquired much fame and wealth, and the team’s enjoyed an incredible
amount of profits that his existence has been generating. Japanese fans, too, are so delighted like bunch
of idiots… Come to think of it, this appears to be a perfect win-win situation for all of us!
Ignorance is bliss, hah? Let’s just keep exploiting those sick people!


107 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:40:36
>>105
スコットランド人に限らず、中村俊介が嫌いな人は日本にも多い。

技術云々以前に草加だしな

108 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:41:37
>>106
So, what is your point in doing this in this thread?
From the Japanese point of view, you are only disgracing yourself.

109 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:59:33
>>108
Never mind about it. Nationality dont matter these days.
I actually dont hate Nakamura so much. I dont care about his religion, either.
But I really hate those blind stupid fans of Nakamura in the other thread,
and that is why I ve made this up to basically attack em. Call me a child.
While I was doin so, it hit me how good my English actually is.
I just wanted to know, thats all.

110 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:24:14
俊輔にハットトリックされてる時点でスコティッシュリーグのレベルの低さがうかがい知れる


111 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 10:35:33
>>1
まだ大丈夫?
一応、アドレス晒しておきます。
uib292@gmail.com

112 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:51:43
No quieroooooooooooooooooooooooo

113 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 16:20:06
スコットランドにも韓国人がいるのか。

114 :11:2006/10/19(木) 23:20:28
>>104
勝手に人の名を騙らないで!
>>104だけsageになってないし、大丈夫だと思うけど騙されないでね。

まったく連絡来なくて変な宣伝メールばっかり来るのですが・・・
捨てアドだし別にいいけど、やっぱショック。

115 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 23:27:06
世の中にうまい話はない。


116 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/20(金) 00:28:32
残念ながら>>114は偽者。
自分もこのスレにアドレス晒した一人だけど、
もうその外国人と何度もやりとりしてるよ。

本当に>>11に連絡が来てないのなら、こちらに届いたメール転送してあげるよ。
今度から11は酉つけてね

117 :11 ◆aG1ZIHlJvQ :2006/10/20(金) 03:32:28

一応つけてみました。
もう書き込むことないかもしれませんが。

118 :1:2006/10/20(金) 07:40:37
なんか他人の邪魔したくて仕方ない人がいるんだな。
ご苦労なことです

あと誰か最近連絡したみたいだけど
「送ってきたメアドが無効で連絡できない」
つってメールが俺んとこ来た
uib2@?????.com の方改めてご連絡をドーゾ

119 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/20(金) 12:33:14
>>118
>「送ってきたメアドが無効で連絡できない」
メールアドレスの一致性からして
それは>>111のことかと思われ

120 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/20(金) 12:41:44
朝鮮人による詐欺?

121 :111:2006/10/20(金) 15:30:02
>>118
アドレスの入力を間違えてたみたいです。
わざわざ教えてくれてありがとうございます。再度、送ってみます。

122 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/20(金) 19:59:42
it is clear thatのthat節ってshouldまたは原Vですか?

123 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/21(土) 03:52:46
無知なアホは後で痛い目にあう
これ真理
詐欺乙

124 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/22(日) 17:24:58
どこを縦読み?

125 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/24(火) 11:32:25
誰か見てる人いる?

126 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 08:27:28
>>125
何を?

127 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 09:22:56
>>126
このスレを見ている人、と言う意味
あまりの過疎ぶりに何か書き込もうと思っただけ

128 :1:2006/10/25(水) 12:26:58
とりあえず何人か集まったから一応スレの目的は果たした
もうこのスレ用済み。沈めればいい

129 :恥ずかしい液体 ◆CyawG69fcE :2006/10/25(水) 12:39:51
サイト教えろとか言ってる人がいたけど、見つけるのに5秒もかからなかった。

130 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/25(水) 18:22:10
>>129
>>1の文章を引用して検索してみたら一発で見つかったw

131 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/26(木) 08:32:50
>>130
>1もその外国人もそれを望んではいないのだから、そういうことをここに書くのは悪意があると思うよ。

132 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/26(木) 09:25:18
なんか送るたび直しがいっぱい入って自信喪失気味ス
ほとんど全部直される
俺の英文こんな間違いだらけなんかなあ

ところで諸君。ミクシィかなんか作って帰ってきた答案の検討会やらないかい
「英語とはこう書くのだ」という情報まとめて共有すべきだと思う
せっかくの機会だし活用しないと損だぼ

133 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/26(木) 10:02:25
確かに検索したら一発だなw

http://comipedia.com/history



134 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/26(木) 10:36:45
>>133
呪いをかけておいた。
オマエはもちろん、親兄弟、子供にも次々と不幸が襲うよ。
たった今から、オマエが死ぬまでね。

135 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/26(木) 18:07:26
>>134=>>1

のトーンが、最初から、最後まで暗くて、キモいな。www

136 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/26(木) 18:23:59
>>133
http://www.comipress.com/news/2006/10/07/837
こっちだろ。つーか重いサイトだな。

>>134
リンク貼ることは違法でもなんでもない。でもこのサイトは思いっきり著作権無視してる。

通報しますたwwwwwwwwwww


137 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/26(木) 18:36:33
>>133は、そのサイトがどんなものかわかるように、historyのところのリンクを貼ったんでしょ。

ま、>>1も、リンク貼られたくらいで、荒れることはないから、そんなに心配すんなよ。

138 :1:2006/10/26(木) 19:37:54
俺別になにも書いてないが・・・
なんか勘違いしてうれしがるのはそりゃ勝手だが




139 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/27(金) 00:31:42
>>132
言いだしっぺはテンプレ作れ

140 :132:2006/10/27(金) 17:00:11
あいにくミクシイに知り合いがいない
誰か呼んでくれ

141 :英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です:2006/10/27(金) 17:02:11
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。
□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。
 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。
  ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。
  ・「みみずん検索」などの検索エンジンも活用しましょう。
 ▽推奨スレッド
  ・ENGLISH板で迷ったら→英語板総合案内Map
  ・英訳依頼(日本語→英語)→英訳スレッドhttp://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1161258709/l50
  ・和訳依頼(英語→日本語)→和訳スレッド
□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

英文添削教室
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1120405745/l50
英作文
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1018340471/l50
英作文練習スレッド@お気軽 パート6
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1076312783/l50
【ガチンコ】 即興英作文道場 【ファイトクラブ】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1127663574/l50


142 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/28(土) 15:55:08
mixiにこだわる必要はあるのか

143 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/28(土) 21:28:56
別にmixi最近はやりだからやってみたいだけで、会員制の掲示板でもブログでも
ここみたくうるさい野郎が邪魔しない環境ならどこでもいいが

・お題のニュースのバッティングを避けるため
・他人の指摘された点を見て自分の参考にするため
・1人で黙々とやってたら飽きが来るのを避けるため
・他人の実力を見て励みにするため

等々有意義でありましょう
そこに出題してもらって「俺やります」で訳す
訳したら答えそこに貼る。批評もそこにつけて貰って回覧する

いかがかな
1人でやっててもつまらんし

144 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/28(土) 22:21:02
>お題のニュースのバッティングを避けるため
管理人からお題を送ってもらってる人は関係ない

145 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/28(土) 23:31:06
とりあえずmixiにコミュ作った。
垢がない人は、招待するよ。
ttp://mixi.jp/view_community.pl?id=1488347

146 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/28(土) 23:49:21
>>145
>>41に招待メール送ってください

147 :145:2006/10/29(日) 00:08:04
メール送ってます。

148 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/29(日) 05:14:03
>145
招待お願いします
前連絡したgg*****@excite.co.jpまでメールよろしこ


149 :145:2006/10/29(日) 10:51:40
>>148
>>1さんではないので、悪しからず。
招待関連は、メールください。pseudo-ad@hotmail.co.jp

150 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/29(日) 14:56:39
mixi以外のSNSの方が良いのではないかと思うんだが、どうだろうか。
2chに晒されたアドで垢取得すれば、消されるのは時間の問題だし、
コミュもこちらに晒されているので危険だと思う。

151 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/29(日) 16:15:45
その心配は問題おきてからでいい

いまんとこ稼動してんの3人だけ?
あと1人いたと思ったが

152 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/29(日) 16:37:56
問題が起きてから心配するようじゃ遅すぎる。
事前にきちんと対策すべきだ。

もう別のSNSに移動する方向に話が進んでいる。

153 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/31(火) 18:36:10
.........by Soft Bank.

154 :英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です:2006/10/31(火) 20:45:43
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。
□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。
 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。
  ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。
  ・「みみずん検索」などの検索エンジンも活用しましょう。
 ▽推奨スレッド
  ・ENGLISH板で迷ったら→英語板総合案内Map
  ・英訳依頼(日本語→英語)→英訳スレッドhttp://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1162092179//l50
  ・和訳依頼(英語→日本語)→和訳スレッド
□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

英文添削教室
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1120405745/l50
英作文
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1018340471/l50
英作文練習スレッド@お気軽 パート6
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1076312783/l50
【ガチンコ】 即興英作文道場 【ファイトクラブ】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1127663574/l50


155 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/01(水) 09:13:05
しつけーなバカ
そんなことしてて楽しいか?w

156 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/01(水) 20:49:52
またこんな糞スレ出来たのか。


157 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/04(土) 20:41:18
Would you please explain the meaning of "an impair number of".
I suppose that people are in an odd number and therefore some are paired and
others are trios. Is that right?

158 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/04(土) 22:29:01

オーストラリア人が大阪でホームレスおちょくり
あげくの果てに自転車につばをはき投げたおす映像

そして、それを見てゲラゲラ笑う仲間の日本人女
http://www.youtube.com/watch?v=2Cwy1ntKLAU



オーストラリア人が大阪でホームレスおちょくり
あげくの果てに自転車につばをはき投げたおす映像

そして、それを見てゲラゲラ笑う仲間の日本人女
http://www.youtube.com/watch?v=2Cwy1ntKLAU



オーストラリア人が大阪でホームレスおちょくり
あげくの果てに自転車につばをはき投げたおす映像

そして、それを見てゲラゲラ笑う仲間の日本人女
http://www.youtube.com/watch?v=2Cwy1ntKLAU

159 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 10:57:12
157 impair number =奇数

160 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 12:20:14
今回、韓国に旅行に行き、その際韓国人に案内をしてもらってその手紙を作成しました。
おかしな表現ばかりになってると思いますので、間違ってるところを指摘していただけると
助かります。どうぞよろしくお願いします。

Dear Hanna

Hi, Hanna!
We arrived at Tokyo without hindrance yesterday.

First of all, I have to say thank you for taking us to lots of places in Seoul.
Because of you we enjoyed our trip.
But I’m a little worried about you that we made inconveniences to you.

I could know many differences between Korea and Japan, and also
I could feel how kind Korean people are.

There are a lot of good places to visit in Korea, so I will visit Korea again.
In Seoul National University, we Japanese members found that how hard Korean Students study.
We have to follow the way to grant our dream.

In a next e-mail, I send you photos we took in Korea.
So please wait momentarily.
I’ll send it ASAP.

Sincerely

161 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 12:31:28
ちょっと直してみました

Dear Hanna

Hi, Hanna!
We arrived at Tokyo without hindrance yesterday.

First of all, I have to say thank you for taking us to lots of places in Seoul.
Thanks to you we enjoyed our trip.
But I’m a little worried about you that we made inconveniences to you.

I could know many differences between Korea and Japan, and also
I could feel how kind Korean people are.

There are a lot of good places to visit in Korea, so I will visit Korea again.
In Seoul National University, we Japanese members found that how hard Korean Students study.
We have to follow the way to grant our dream.

In a next e-mail, I’ll send you photos we took in Korea ASAP.
So please wait a moment.

Sicerely

162 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 12:32:31
すいません、ageます。

163 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 13:40:47
胡散臭い外人だな

164 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 15:24:17
>>161
こっちで聞いた方が良い
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1089696504/

>>1は代理投稿だから外人がこのスレを見て添削してくれているわけではない。

165 :161:2006/11/05(日) 18:12:23
>>164
ありがとうございました。
そちらのほうで再度質問させていただきました。

166 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 19:06:23
国籍答えろ。糞野郎。

167 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/05(日) 19:09:40
>>166
あげるな馬鹿。
ルールも守れない奴はこのスレから出て行け!

168 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/20(月) 02:55:58
これ添削お願いします

Better relationship between daughter-in-law and mother-in-law

For those who are worried about the relationship between "daughter-in-law and mother-in-law",
and because of that hesitate to marry , I suggest a remedy.

I think one possible step for resolving this might be dividing up the housework
among couples as equally as possible.

One of the main troubles between a woman and her mother-in-law is that
the mother-in-law tends to be unsatisfied with the way her daughter-in-law
does her housework, including child care.
If almost all the housework is done by the wife, the mother-in-law will
give her opinion about, or find fault with, what her daughter-in-law did.
And the daughter-in-law finds the criticisms directed at her unpleasant.
If the criticisms are made by her real mother, she could talk back
and it does not cause a split between them.

Likewise, if a mother-in-law gave her opinions about housework to her real son,
not as a go-between but as the man who actually did the housework,
frictions between mother-in-law and daughter-in-law are likely to be relieved.

She should not try to educate her daughter-in-law. Instead, she should educate
her real son before he gets married, about what to eat, how to raise children
and how to keep house clean.



169 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/20(月) 12:44:30
過去ログ嫁

170 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/09(土) 23:34:34
iage

171 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/31(日) 21:29:33
>>164の次スレ
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1162896792/l50

172 :停止しました。。。:停止
真・スレッドストッパー。。。( ̄ー ̄)ニヤリッ

50 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)