5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 266☆★☆

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 14:18:48
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控え
ましょう。無視すればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 265☆★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1159509584/

2 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 14:22:47

「今よみがえる黙示録」

お願いします。

3 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 14:23:42
また一つ糞スレが立ったね

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 14:28:52
ヽ(゚e゚) AA⇔日本語⇔英語スレ (゚∋゚)ノ



誰か立てて下さい 何度も朝鮮しましたがだめですた

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 14:31:49
ハア・・

今日は3連休最後の日だった コロンバスデー イタリア人のコロンバス氏がアメリカ大陸を発見した日のお祝いだ

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 14:34:20
昨日はまだまし 友達と過ごして充実してた

今日はダラーんとしてた ゲームしたり 食べたり飲んだり

明日は 平日だから まずやることは・・・仕事 最低400ドルは稼がないと

眉毛のお手入れをしてもらおう

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 14:37:45

>>2 をお願いします。

8 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 15:15:31

>>2 をお願いします。

9 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 15:28:28
>>1さんどうも

早速質問なのですが
「もっと早く帰るつもりだったけど、
やらなければいけない課題を思い出したので、
それを図書館でやっていたら遅くなってしまった」

どなたかよろしくお願いします。

10 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:13:50
>>2
The Revelation coming back to now
ようわからん

>>9
I expeceted to come back home earlier,
but i remembered I had some assignments to be done
and finished them in a libraly.
That's why i came back late.
こんな感じか?

へたくそな訳ですんまそ。
しかし、もうちょっと、
詳しく日本語書いて欲しいな。
>>9さんのは、学校に関する事かなって想像できるけど、
できない場合、使うべき単語って変わってくると思うんだよね・・。

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:15:33
>>10まちごうたw
libraly → library

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:42:47
>>9
I intended to return earlier.
However I remembered some assignment work, on which I have studied in the library.
That is why I am so late.



13 :まじ:2006/10/10(火) 16:43:23
傷は大きくなればなるほど、痛く感じる。

お願いします。

14 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:44:04
生きるのが辛くなった・・・。
相談できる相手もいない。

お願いします...

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:47:33
>>2

The coming up resurgent Apocalypse

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:48:51
 /         `ニニ´    \            |||||i      
/                  |            ||||||i       
|   /\ /       _    |           |||||||i     
ヽ_/   Y      / /   /      ∧   ||||||||i    
        ヽ    /__//  ノ       / 丶  ||||||||||i        
        ヽ  .(_______ノ ヽ      /  丶||||||||||i     
       /   / /    ノ     ノ    丶||||||ii        
      /    / /    /    ノ      ヽ
     /    / /    /    <        >       /\          /"""ヾ
   /   / / /    ノ      \      /::.::.____/:::::::ヽ、        /;:;;:::''' |
 /   / / / |    |    |||||||||iヽ    /::.   ''''''''    ''''''''ヽ_     |    .|
⊂__/  / /  |   ./  ||||||||||||||||||i\  ./ :::::::: (●)    (●) ヽ、   .|     |
       / /   ヽ_/  ||||||||||||||||||||||i ヽ /       ,,ノ(、_, )ヽ、,,   ヽ    |     .|
      / /      ||||||||||||||||||||||||||||iヽ  ∨| :::::::::           .::::: ::|  |     .|
 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 三三||||||||||||||||||||||||||||i  ヽ  | .:::::.    `-=ニ=- '    ..::::::| /     .| 余計なことをするんじゃねえ
/          三三|||||||||||||||||||||||i    \ .| :::       `ニニ´    ..::::::|ノ      / ←>>4



17 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:49:36
 /         `ニニ´    \            |||||i      
/        余計なことをするんじゃねえ           ||||||i       
|   /\ /       _    |           |||||||i     
ヽ_/   Y      / /   /      ∧   ||||||||i    
        ヽ    /__//  ノ       / 丶  ||||||||||i        
        ヽ  .(_______ノ ヽ      /  丶||||||||||i     
       /   / /    ノ     ノ    丶||||||ii        
      /    / /    /    ノ      ヽ
     /    / /    /    <        >       /\          /"""ヾ
   /   / / /    ノ      \      /::.::.____/:::::::ヽ、        /;:;;:::''' |
 /   / / / |    |    |||||||||iヽ    /::.   ''''''''    ''''''''ヽ_     |    .|
⊂__/  / /  |   ./  ||||||||||||||||||i\  ./ :::::::: (●)    (●) ヽ、   .|     |
       / /   ヽ_/  ||||||||||||||||||||||i ヽ /       ,,ノ(、_, )ヽ、,,   ヽ    |     .|
      / /      ||||||||||||||||||||||||||||iヽ  ∨| :::::::::           .::::: ::|  |     .|
 / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 三三||||||||||||||||||||||||||||i  ヽ  | .:::::.    `-=ニ=- '    ..::::::| /     .|
/          三三|||||||||||||||||||||||i    \ .| :::       `ニニ´    ..::::::|ノ      / ←>>4


18 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:51:25
>>14

I feel it getting harder to live
I have no friends to consult on life.


19 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:54:59
>>13

The lager a scar gets, the harder it is felt.



20 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 16:56:28
「私がその手紙を受け取ったのは、朝食を食べているときだった。」

これってreceivedを使うのが普通なんでしょうか?
I got the letter when I was eating breakfast.
では間違いになりますか?

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 17:05:52
>>20 あっているよ でもガキみたいぢょ

I was at the table for breakfast, when I received the the table for breakfast, when I received the leter.


22 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 17:06:53

I received the the table for breakfast, when I received the leter

23 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 17:07:44
↑ I was at the table for breakfast, when I received the letter.


24 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 17:10:48
私の父は毎年少なくとも2回か3回は仕事でヨーロッパへ行きます。

お願いします。

25 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 17:11:58
彼女は大学を卒業するとすぐ文通していたアメリカ人と結婚した。

お願いします。

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 17:17:06
>>21
お〜そんな表現の仕方があるんですか。
ありがとうございました!

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 17:22:30
>>18
ありがとうございます

28 :9:2006/10/10(火) 17:30:17
>>10さん
>>12さん
ありがとうございます。
シチュエーションは大学で、ルームシェアしている
友人に声をかけられたときを想定していますので大丈夫です。


29 :まじ:2006/10/10(火) 17:31:47
19>ありがとうございます

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 18:21:30


                     +
          〈〈〈〈 ヽ    +     /\___/ヽ
          〈⊃  }        /::::''''''  ''''' ': \
   ∩___∩  |   |      {:: : :ノ ,_;:;:;ノ、   (●)、::.| >>16
   | ノ      ヽ !   !   、 + l: :ノ   ノ(、_, )ヽ、  :: |
  /   (゚)   (゚) |  /   ,,・_  |   `-=ニ=- /  ノ
  |    ( _●_)  ミ/ , ’,∴ ・ ¨  〉(_        / 
 彡、   |∪|  /  、・∵ ’  /、/( )/|  ̄ ̄ヽ
/ __  ヽノ /         /  // |//\ \    
(___)   /         /  //    /    \ \
       /          /         / 


31 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 18:44:21
:::::::::::::::::::    :::::::::::::::::
::::::::::::::::::     :::::::::::::::::
:::::::::::::::::      ::::::::::::::::
::::::::::::::::       :::::::::::::::
:::::::::::::::       ::::::::::::::
:::::::::::::: _...('A`).._ :::::::::::::
:::::::::::::.' ノ( ヘヘ `.::::::::::::
::::::::::::::::::.... ....:::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


32 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 18:48:37
J( 'ー`)し たけしへげんきですか。いまめーるしてます

(`Д)   うるさい死ね メールすんな

J( 'ー`)し ごめんね。おかあさんはじめてめーるしたから、ごめんね

(`Д)   うるさいくたばれ、メールすんな

J( 'ー`)し お金ふりこんでおきました。たいせつにつかってね 食事はしていますか?

(`Д)   死ねくそ女

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄○ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
            o
__        ゚ 
 母 |
 の |
 墓 |  ∴  ('A`)カーチャン..........
──┐ ∀  << )


33 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/10(火) 18:52:03
>>24
My father visits Europe on business at least two or three times
a year.

34 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 18:53:46
私が子供の頃 親によく怒られた 母親には特に怒られるたびに
”お前が年取ってヨボヨボになったときに絶対に面倒みてやらないからな!!”
と頭でネンブツのように必ず唱えていた 

日本脱出して15年くらいたった 父親は下半身不随 一度お見舞い行ったけど
そのあと日本帰国しても電話もしなかった 母は1週間に6日から7日
フルタイムで働いているまだ健康なほうだ

35 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/10(火) 18:55:36
>>25
As soon as she graduated from college, she married her American
pen pal.


36 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 18:58:30
下半身じゃなかった 右半身不随だ だから話すときももごもごしてはっきり聞こえない
母親に”せっかく日本に帰って来てるんだから”と言ったら 母は”何言ってるかわからないし”
と言うので電話もしないお見舞いにもいかなかった 

親の死に目には会えないと思うし 正直会いたくない そんな悲しい思いを目の辺りにしたくない


37 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 18:59:48
   ヽ
   つわあぁぁぁあああああぁぁぁぁあ
        ,,:ヾ,:,、.         
       (    ヽ;;;;;;; ;;  ;; ;
     ,::::⌒\    \;;;;; ;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;;     
   /::::::::::::::: 丶   丶;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;
  ノ::::::::::/ ,-、;  \   人;;;;;; ;;;;; ;;;; ;;;; ;; ;;;;
<  :::: l .○  / ヽ  ヾ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;; ;;;
  >   ' `~'l  二  ゝ.  ヽ,,;;; ;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;
   |    ':::∨| | |   ヽ.  丶.;;;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;
   | , ,-、l  二   丿  (;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;; ;;
  /   l .○  \   ヾ   ゞ;;;;;; ;;;;;; ;; ;;
<    ヽ`-'イ      丿   ノ;;;;;;; ;;;;;; ;;; ;;;;;
  ヘ           (    );;; ;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;
/゛ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄、   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄


38 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:02:58
       ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       (;´Д`)< スンマセン、直ぐに片付けます
  -=≡  /    ヽ  \_____________
.      /| |   |. |   
 -=≡ /. \ヽ/\\.. |    
    /    ヽ⌒)==ヽ_)
-=   / /⌒\.\ ||  ||
  / /    > ) ||   ||     ('A`)  ドウセ オレナンテ・・・
 / /     / /_||_ ||     /(ヘ)ヘ
 し'     (_つ ̄(_)) ̄ (.)) ̄ ̄ (_)) ̄(.))


39 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:03:03
@両親が在日名古屋在中?
A顔が出目金or宇宙人そっくり。
B新成人だが、知能が小学生程度(理由は下記の事項より)。
C「自分より力の弱い」女子生徒や女子教師をイジメの格好の的としていた。
D意中の女子には例外なく「ちょっかい」を出して気を引こうとしていた。
E万引きで数回捕まり、長期停学を検討していた(らしい)校長や他職員に大声で泣きながら謝罪。廊下まで泣き声が響いたらしい。
F自分は一般人とは違うと思っており、異常なほどの目立ちたがり屋で注目される為なら何でもする。
Gあまりにも女子に相手にされないことから気が触れ(?)、後輩や仲の良い男子生徒にも手を出す。噂だが注意が必要。
…ちなみにこれらは竹石圭佑の一部にすぎないらしく、
詳しく知りたいならば本人に直接聞くのが一番手っ取り早いそうです。


40 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:09:06
( ´д)ヒソ(´д`)ヒソ(д` ) ( ´_ゝ`) (´<_`  )
 ∠( ゚д゚)/「え」              。・゚・(´Д⊂ヽ・゚・。
( ゚д゚)゚д゚)゚д゚)                  (´ι _` )あっそ
( ´,_ゝ`)                      ('A`) (゚д゚ )
( ・д・)       _| ̄|○ >>       Σ(゚д゚lll)ガーン
(=゚ω゚)                      ...φ(.. )メモメモ
<丶`∀´>                   (・∀・)シャンティ♪
 ;y=ー( ゚д゚)・∵. ターン            ||Φ|(|゚|∀|゚|)|Φ||
  ヒソヒソ( ´)n (   )キイタ?( ゚o゚)オクサン(゚o゚ )アラヤダワァ


41 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:13:12
>>34
すこし明るく脚色しました。

While I was kid, my parent praised me very much. Especially my mother loved me.
‘I will take care of you when you get old, so don’t worry about your life’
I was always talking to myself.

Fifteen years after exodus from Japan, I heard my father got stroke and his right half of body was paralyzed. I visited him very often.
He has been my big concern and I have often called him on phone.
My mother has worked at cabaret several nights a week. She is a NO.1 hostess.
.



42 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:18:45
私、庄賀浩二は精液を狙われています。
自慰をすると精液を工作員に持ち逃げされるのです。
凍結保存された私の精液を元モー娘。の飯田圭織の
卵子に体外受精して、私の子供を身ごもらせるのです。
そして「デキちゃった入籍記者会見!」を行うのです。
婚姻届は出さなくても役所の職員が勝手に入籍します。
私、庄賀浩二は元モー娘。の飯田圭織と結婚させられます。

英訳して助けてください。



43 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:37:57
毎日10分間やりさえすれば健康が保てるからと友人に勧められてこのトレーニング器械を買ったが、何かを毎日続けることの難しさがよくわかった。

引越しなんて手軽なものだと思っていたのに、引越しした最初の晩など、山のようなダンボール箱に占領された部屋の中で、自分が寝る場所をつくるのが精一杯だった。


どうかお願いします

44 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:44:12
あなたはいい人だ。

よろしくお願いします。

45 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:48:53
>>44
I think that you seem sincere.


46 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:49:24
壁の時計が揺れた、と思う間もなく、立っていられないほどの激しい振動を感じた。
揺れはものの20秒くらいだったはずだが、本当に長く感じた。

Scarcely had I 〜
で始めるらしいんですがよろしくお願いします。

47 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 19:55:19
血塗られた日曜日 血塗られた街の 血塗られた学校で
気付けば血まみれの私の手


お願いします

48 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:13:05
>>43
My friend recommended this training machine to me.
He said all I had to do to stay healthy was only 10 mins exercise/day.
So I bought one.
As few days have passed,
I come to know
that it is too hard to keep doing something.

I pictured moving to other place was as simple as ABC.
But in the very first night,
all I could do was to get space to sleep
in the new room occupied with a pile of cardboard box.

49 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:15:52
48 訂正
As few days > As a few days

50 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:18:42
>>47
On one bloody Sunday,
in the bloody town,
at the bloody school,
I am watching my bloody hands.


51 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:26:22
私は以前に静岡に住んでいました。
その街は小さいですが、私はその街が大好きです。

そこには大きい海があります。
それはとても美しいです。
私は静岡で過ごせて良かったです。

お願い致します。

52 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:31:25
>>32
>>32
J( 'ー`)し R u ok, takeshi? I'm emailing to you.

(`Д)   Shut up! Do not email me again!

J( 'ー`)し Oh, my boy! This is my first email to you. Do you feel bad at this?

(`Д)   Shut up! Fuck you! Do not email me again!

J( 'ー`)し I have already transferred money to your account.
Please make it useful.
You take neutrient meal?

(`Д)   Fuck up!

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:31:58
>>33>>35

ありがとうございましたm(__)m

54 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:39:39
>>51
I lived in Shizuoka prefecture before.
It is a rather small town, but l love that town.
you can see big, beautiful ocean there.
I am so happy to have spent good period at that place.

55 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:43:08
履歴書などで載ってる「志望動機」何か良い適訳ありますか?

お願いします

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:47:26
>>55
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8Eu%96%5D%93%AE%8B@&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

57 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:51:07
>>55
Reason/Purpose of Application
Reason to access to you
なんてどうでしょう?

58 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:51:18

motivatin for application
purpose of application


59 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:55:09
>>54ありがとうございました

60 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:55:25
>>51

I lived in Shizuoka before.
It is a little town, but I like it so much.

There was a big sea, which is very beautiful.
I was lucky, for I had opportunity to spend some time in Shizuoka.


61 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:55:48
簡単な検索すらしない○投げの人多いよね

お願いします。

62 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:59:09
>>56 >>57
たいへんありがとうございます。助かりました。

63 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 20:59:17
>>61
U2

64 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:00:45
>>61
we can find lots of people here
who can't or don't google for even a simple word,
can't we?

65 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:01:19
>>61

There are too many who are dependent on others without simple searching by themselves.

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:03:04
>>62

Motive and purpose are different.


67 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:03:36
64訂正
we can find lots of people here
who can't or don't google for even a simple word
and say just "please, please, please, do it for me!"
can't we?


68 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:11:06
あなたがどんなに抵抗しようと時代の流れには勝てない。

よろしくお願いします。

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:13:48
>>68
You can not fight against the current of the times
no matter how you try hard.

70 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:14:52
69訂正
no matter how hard you try

71 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:16:52
You can't win how strog you resist.


72 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:20:06
>>68

You can' cover the development of transient age, how strong you resist.


73 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:21:44
>>69-71
ありがとうございます。
表現するのが困難と思っていましたが、69さんはうまいですね。


74 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:22:58
>>72
これもすばらしいですね。意図するところにほぼ近いです。

75 :68:2006/10/10(火) 21:24:08
みなさん、ありがと。

76 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:31:51
なにこの自演スレ。
それも間違ってるのに気づいていないし。

77 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:39:42
今度は無事に届くように願っています。

お願いします。

78 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:48:54
>>77
I'm strongly hoping that it'll be delivered to you safely next time.

79 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:50:23
>>77
I hope that you could receive it in a good condition at this time.

80 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:52:08
>>78-79
ありがとうございます。
表現するのが困難と思っていましたが、78さんはうまいですね。

81 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:56:57
「ちゃんと、責任とって買いなさいよ!」
「そんな無茶苦茶な〜」

よろしくお願いします。

82 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 21:57:41
どなたか>>46をお願いします。
条件はなしでいいです。

83 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:05:23
>>46
I felt the vibration has extreme soon as it was not possible to stand thought
to be a shake of the clock of the wall. It was really felt that it was long
though shakes would have been about 20 seconds of the one.


84 :68:2006/10/10(火) 22:07:31
>>46
Scarcely had I seen the clock on the wall swing,
I felt too violent quake not to stand.

Although it was round 20 sec indeed, I felt it so long.

85 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:10:25
飲み物を得る、安らぎを与えてくれるなど、川が暮らしになくてはならないものであることは誰でも知っている。

お願いします。

86 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:12:45
>>46
I hit the terribly tremor to the extent which I can hardy stand
right after I watched the clock hooked on the wall rattling.
Although it lasted only for 20 secs or so, I guess,
I felt it too long.

87 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:16:45
86訂正
hardy -> hardly


88 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:20:20
そろそろでるかな♪
>>ありがとうございます。
>>表現するのが困難と思っていましたが

89 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:23:21
さんまは塩焼きがうまい

お願いします

90 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:29:16
>>89
grilled sauly with a pinch of salt is good!

91 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:30:07
>>89
Saury pike grilled with salt is delicious.

92 :61:2006/10/10(火) 22:31:45
>>63
>>64>>67
>>68
とても参考になりました。ありがとう。


93 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:36:56
・お昼ご飯はどちらのお店で済まされましたか?
・夕食の味はお気に召しましたか?

お願いします

94 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:38:53
>>89
A saury cooked with salt is delicious

95 :68:2006/10/10(火) 22:39:18
>>85
Everyone knows that a river provides us something essential
for our life like drinking water or comfort.

96 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:40:10
2002年のカナダの映画でこんなのあるじゃん!
ゲイ少年の話http://www.youtube.com/watch?v=_JAw9-k66YM
これツタヤでレンタルできますか?
見た人いますか・?

97 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:43:15
誤爆だろう?

98 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:45:06
>>81
You should get it back to me this time, that's your duty!!!
Come on...It's not possible to me...

99 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:53:38
今日、知人から荷物を受け取ってきました。ただ、eBayをかいさずに取り引きするのは禁止されているので、「○」というタイトルで出品しますね。1日間しか出品しないので、忘れずに入札してください!出品しらすぐ連絡します。

少し長くてすみませんがお願いします!

100 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:55:49
卵かけご飯

どう英語でいいますか?
beated an egg and dropped on the rice.でいいでしょうか?

101 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 22:55:54
>>95
ありがとうございますっ!

102 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:13:16
>>100
Raw egg dropped & mixed rice with a little soy sauce

103 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:18:04
>>96お願いしとこう

104 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:22:35
>>103
Tsutaya shop staffs can speak Japanese.
Are U OK?

105 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:23:56
長い間読みたいと思っていた本が偶然出てきました。
気が付くとその本を読むのに熱中して、母に電話するのを忘れていました。

お願いしますm(__)m

106 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:26:29
>>99
Today I received the baggage from my friend.
But trading without through eBay is prohibited acts, so I auction it as name as '○'.
I auction it only one day, so please remember to auction it.
I will immediately contact you if you do it.

参考までに

107 :96:2006/10/10(火) 23:40:06
>>104
wad r ya talkin about?

108 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:42:08
またのお越しを従業員一同心よりお待ちしております


お願いします

109 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:49:02
>>105
I encountered a book I had been looking for for a long time.
I absorbed in that book, and i had tottaly forgot to call my mom

110 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:50:01
>>102
with a little soy sauce まで足してくれてありがとうございます。


111 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:56:01
やっぱ 男はセックスがうまいのが一番だ!
彼女はつくづくそう思いました。

お願いします


112 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:57:12
xxx、実名・xyzといった変質者に「俳句欄」を書かせている間は
Y新聞社もやはり「同じ穴のムジナ」だと思われても仕方が無いだろう。
社会の木鐸たるの資格ゼロだ。


よろしく


113 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/10(火) 23:58:57
和歌は皆 夢を遂げると 誰か言い ならば書こうか 夢の後先

お願いします


114 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 00:08:36
>>108
We look forward to seeing you soon.


115 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 00:12:33
もし、あなたの全財産、すなわち金銭にかかわらず、
あなたの大切なものすべてを差し出せば
以下の条項がすぐに実現するとします。

お願いします



116 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 00:17:04
調べたところ[象の鼻 → a trunk]なのですが
[私(象)の鼻 → My trunk]で良いのでしょうか?

くだらない質問でごめんなさい。

117 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 00:22:47
>>115
If you give me not only your all assets, as well as money,
but also your all precious things,
the following article (contract) will come true soon.

118 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 00:24:03
>>116
私の鼻なら、noseでいいんでね?

119 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 00:24:04
>>109
ありがとうございます!

120 :117です:2006/10/11(水) 00:32:46
>>115
ちょっと手直し。>>117の訳があっていると仮定して、
I assume the following ariticle (contract) come ture soon
if you give me not only your all assets, 〜, things.
としておこうか。

121 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 00:48:47
  ,,;,;;""""llllllliiiiiii;;;;;;;:::::::,..llil;:.........,;:;:il,:;.:,;il:,.;:;.:;,l:i,;;:i;,:.:,;i:;,..:i;;i;,.,:;,;;;::;i:i..,,,,,,,:::::::;;;;;;;iiiiiiillllll"""";;;;,,,,
,,,,;;":    ;""";;;;;;:,;i;;,ilili,ill,:ii::;;.ll;;::l;:iillil;:..:;,:li:;,:il;,.ill,l,:il:i,;l:l,:i,;:i;i:ililll:.;ililllll:..:,il:,;lili:;,.,illi"""  .   .   "
"";;;;,,..... ;     ,  .: """""""";;:.:,li:lilili;l:llili:,;:.il,l:i;,i,li:,li:li;,,;i:;;""""""""" ;   ,  .  .     ..,,,,,;;
   """;;;;;;;;;,,,,,......    , .  ,      , .     ;     ;       ,    .   ......,,,,,;;;;;;""
        __  _     __   _     __     __  _
   .  __ |ロロ|/  \ __ |ロロ|/  \ __ |ロロ| __..|ロロ|/  \
   _|田|_|ロロ|_| ロロ|_|田|.|ロロ|_| ロロ|_|田|.|ロロ|_|田|.|ロロ|_| ロロ|_


122 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 00:54:38
ある者は叫びながら救われた
ある者は叫ぶ間もなく救われた
そしてまたある者はわたしの善意を妨げた
騎士の凱旋を待つ黒い鐙に赤い冠の白馬がたくさん



お願いします

123 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 01:11:45
和歌は皆 夢を遂げると 誰か言い ならば書こうか 夢の後先

Waka will make dreams of its singers come true, some said so.
I will write Waka, with my dream in mind.


124 :800GOAL:2006/10/11(水) 01:32:59
ある者は叫びながら救われた
Somebody helped over screaming
ある者は叫ぶ間もなく救われた
Somebody rescued without screaming
そしてまたある者はわたしの善意を妨げた
and one man disturbed my good intension
騎士の凱旋を待つ黒い鐙に赤い冠の白馬がたくさん
わからん???

もっとうまい人・・やってみておしえて、、なおして!!




125 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 01:40:34
>>118
Thank you!!

日本語で言うならば、手と前足程の差があるのかな、ともおもったのですが、一人称が動物の象でもnoseなのでしょうか。

重ね重ねごめんなさい。

126 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 03:43:37
>>55

objective

127 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 03:51:31
>>124
ヒント:some, others

128 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 03:53:12
>>125
話者が象ならmy trunkでおkですよ

129 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 03:59:20
十字架が弱点ではないヴァンパイアの映画を最近見ました。
ですので、十字架を着けているヴァンパイアは、ヴァンパイアだと疑われないのでは
と考えました

お願いします!!

130 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 04:27:27
>>118
>>125

THANK YOU FOR EVERYTHING!!!!

131 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 04:41:30
意味なし 無意味

これを英語になおしてもらえますか??
おねがいします!

132 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 04:49:02
「来週のこの時間にまた来てください」
「来週のコノ時間にくればいいんですね?」
口語で確認を取るためにオウム返しをするという状況です。

よろしくお願いします!

133 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 05:24:18
思い出の場所

お願いします

134 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 06:13:15
im・ple・ment



━━ n. (仕上げるための)道具, 用具; 手段; 手先.
━━ vt. 道具を与える; なし遂げる, (復讐などを)実行する; (法律・条約などを)実施[履行]する; 【コンピュータ】実装する.


135 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 07:23:48
日本語で 「今では」 とは英語でどういうのでしょうか?
「今では女性も政治に参加できる環境なった。」と英語で言いたいのです。

又、「〜と考えられている」はどうなるのでしょうか? 普通に it is considerd that ....
で意味は伝わるのでしょうか? 日本語の意味は「50年ほど前までは女性が政治に関して発言することは好ましくないと考えられていた」です。

よろしくお願いいたします。

136 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 07:28:57
巡航ミサイルなどを使った限定攻撃で米国が北朝鮮の核能力を破壊するシナリオも取りざたされている。
だが、相手は核攻撃能力を持っているかもしれない国なのだ。核をすべて除く力は米国にないし、北の反撃にさらされる韓国や日本はたまったものではない
(朝日新聞社説から)


お願いします。

137 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 08:07:27
>>135
Nowadays, For recent decades


138 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 08:09:48
昨日英訳お願いしたんですが前スレが見れないのでもう一度お願いします…

@夢に向かうマリアへ
Aあなたはいつも輝いていたね。
Bあなたが居ると、楽しかった、嬉しかった、幸せだった。
Bあなたに会えて嬉しい。
Cあなたに会えて私たちは幸せだ。
Dマリアよ、夢をつかめ

139 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 08:11:16
君の頼りになる人なら この場所に果てしなくいるよ
余裕で生きていこう!

お願いします。

140 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 08:23:08
便所のスッポンって英語で何て言うのでしょうか?

141 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 09:20:56
「私はあなたの国を訪れて、ますますあなたの国が好きになった」
ってなんて言ったらいいでしょうか?

142 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 10:59:36
>>124
少し訂正します

ある者は叫びながら救われた
One who was helped, shouting
ある者は叫ぶ間もなく救われた
One who was saved before shouting
そしてまたある者はわたしの善意を妨げた
And one who obstructed my good will
騎士の凱旋を待つ黒い鐙に赤い冠の白馬がたくさん
Many white horses with red crowns and black stirrups lining for Triumph mach.


143 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 11:00:23
>>131
there is no point in doing that

144 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 11:03:54
>>141
Ive come to love your country more after leaving there.


145 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 11:31:30
>>135
日本語で 「今では」 とは英語でどういうのでしょうか?
>>Nowでいいと思います。
「今では女性も政治に参加できる環境なった。」と英語で言いたいのです。
As the environment has changed, now women can participate in politicsなんてのはどうでっか。

又、「〜と考えられている」はどうなるのでしょうか? 普通に it is considerd that .... で意味は伝わるのでしょうか? 
日本語の意味は「50年ほど前までは女性が政治に関して発言することは好ましくないと考えられていた」です。
It was considered as an unfavorable activity for women to make political remarksこんなんで、どない?

146 :145:2006/10/11(水) 11:40:07
>>135
>>50年ほど前が抜けてた
It had been considered as an unfavarable activity for women
to make political remarks until about 50 years ago.


147 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 11:45:40
私はコンピュータのペイントソフトで描かれた絵が好きです。

↑これお願いします(;´д`)

148 :141:2006/10/11(水) 12:53:27
>>144
ありがとうございました!

149 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 13:54:26
やけにレベルの低いすれだな

150 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 15:47:27
先輩、よろしくおねがいします。

1、質問に関する詳細は後日メールにて回答します。
2、英語力が 得意ではありませんが、できるだけがんばります。
3、この部分を集中的に治療することにより、神経回路を
  通り、治癒させます。
4、この部分に、すべての神経が集中していると考えています。

151 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 16:13:59
すみません、お願いします。


もし私に胃袋がたくさんあったなら、あなたのお母さんの料理をもっと食べたかった。

152 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 16:24:06
>>151
With more stomachs, I wish I could have your mom's cooking more.

153 :145:2006/10/11(水) 16:47:09
>>150あんまり信用しないでくり。適当。
1、質問に関する詳細は後日メールにて回答します。
We will answer the details about your questions (inquries) by an e-mail later.
2、英語力が 得意ではありませんが、できるだけがんばります。
I'm not good at English, but i'll do my best. (またはi'll make an effot as possible as i can)
3、この部分を集中的に治療することにより、神経回路を
  通り、治癒させます。
The illness can be cured by treating this part intensively and going (something) through neural network
4、この部分に、すべての神経が集中していると考えています。
it's considered that all nerves are gathering at this part

154 :145:2006/10/11(水) 16:51:41
>>150
あかん。まちごうた。もう寝る。
2) I'm not good at English, but i'll do my best. (またはi'll make an effot as much as i can)


155 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 17:07:12
「お前もしかして、○○で買ったのか〜?」
「か…買ってないよ。」

よろしくお願いします。

156 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 17:19:46
>>147
I like painted picture in the paint software on computer.

157 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 17:42:42
>>155
"Could it be that you bought ○○??"
"No, nope."

158 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 18:07:02
片岡選手は完全燃焼してといって、引退を表明した。
実際は移籍して活躍できず、不完全燃焼で食いも残っているだろう。


お願いします。

159 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 18:50:21
当時のことを色々と質問したりするかもしれませんが、
その時はよろしくお願いします。
それではまたお元気で。


お願いします。

160 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 18:54:24
昔 東京周辺では 色々な所から富士山を見る事が可能でした。
残念な事に 今では高層ビルの限られた場所位からしか 富士山を
見る事ができません。ですから富士山からに因んだ"富士"の名前が
付く場所を見かける事があります。
例えばこの坂 富士見坂と呼ばれています。
この坂上からは 今でも時々富士山を一瞬見る事ができます。
特に富士見坂から望む 夕日が富士山頂に沈む時に輝く風景は"ダイ
ヤモンド富士"と呼ばれています。富士山を転がり落ちるような夕日、
陽が沈んだ後に影絵の様に浮き上がる美しい富士山のシルエット、
思わず酔いしれてしまいます。この一瞬の光景は 11月中旬と
1月下旬の各々数日間だけ 見る事ができます。
当日が晴れますように!   
もちろん3月頃迄の快晴の日にはダイヤモンド富士のみならず、冴え
渡った空にくっきりと白く浮かんだ"冬の富士"にも心を浮かべれます。

長くてスイマセン、英訳おねがいします....m(__)m.

161 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 18:57:00
外人マニアの丸投げキターーー

162 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 19:26:47
寂しい時にアナタが欲しくなるだけかも…
追われれば逃げてしまって、アナタが諦めた時に追ってしまう。
ただ都合のいい人にしてるんじゃないの。
私はアナタが好きよ?
でも形にする事なんて分かんない。ハッキリしない…
傍に居てくれたらいい。
ワガママでごめんね。

お願いします(>_<)

163 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 19:42:55
釣りだよな?

164 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 20:22:46
私の住んでる所は==という所です。
海があってとても綺麗な所だよ。
遊びにおいでよ。


お願いしますm(_ _)m

165 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 20:25:53
質問なんだけど
日本のバンドで知ってるバンドいる?

英訳お願いします

166 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 20:39:08
先生!申し訳ないのですがお助けお願いいたします!!
毎晩あなたの家の方角に向かってひれ伏します!!!

・庭の草がぼうぼうだったので草取りをした。全部とるのに2時間もかかった。
きれいになったのは嬉しいけど、腰がいたい。
・数時間ギターの練習をした。レッスンを習い始めたばかりだから、
まだ全然うまくないけど、上達ぶりが実感できるとすごく嬉しい。
・ラジオでとてもシャレた音楽が流れていた。パンクみたいな感じなんだけど、
尺八と三味線による演奏だった。今までに聞いたことない新しいタイプの音楽で気に入った。
・新聞の求人広告をざっと見てみた。新しい募集はナシ。興味を引くような会社はまだない。
もう少し探すとするか。
・朝四時におきて、報告書をまとめた。正午までに提出しなければいけなかったが、
何とか間に合った。

よろしくお願いいたします!

167 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 20:39:39
>>164-165
いいかげんにしろやお前。
外人の友達つくる前にちったぁ英語の勉強しろ。

168 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 20:47:22
>>164
そんな単純な文章でさえ書けないくせに、外人招いてどうすんの?
会話だよ?文章書く以上に大変だよ?リアルタイムで即興で英語を繰り出して
しかも相手の言う事を聞き取らないといけないんだよ?
一緒にいたって辛いだけだと思うよ?

169 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 20:51:58
「なんちゃって文通」女がまたこのスレに戻ってきたな…
中1程度の英語も分からんくせに外人男を追っかけ回すのはヤメロみっともない…

170 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 20:52:37
私のあそこは==という所です。
穴があってとても綺麗な所だよ。
遊びにおいでよ。


お願いしますm(_ _)m

171 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 21:01:16
キモ

172 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 21:02:23
>>170
That place of mine is ==.
There is a beautiful hole, where you can enjoy to play.



173 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 21:09:41
>>170
My there is ==.
There is a hole and a very beautiful spot.
Come on to play.

174 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 21:14:59
>>166
My garden was overpopulated with grasses, so I must work for two hours to get rid of them. My garden got clean and beautiful, but I have back pain.
I have trained playing guitar several hours. I have just started taking a lesson, so I am still poor player, but I feel joy when I realize that I advance a little.
A sensational and excellent music is broadcast over radio. It is like a bunk.
It was played by shakuhaci and shamizen and the quite new type of music I have never heard.
I scanned the advertisement column for help wanted, but there is no new advertisement.
I can’t still find interesting company. I should search more.

I got up at 4:00 AM, and finished a report, which must be handed before noon.
Any way I can manage to hand it in time.




175 :151:2006/10/11(水) 21:30:25
>>152
ありが?!!

176 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 21:38:56
少し長いですがお願いします。
“60万”これが何の数だかわかりますか?これは、去年一年間で殺処分された猫と犬の数です。この数を見てどう思いますか?ペットブームの影にあるこの事実を皆に知ってもらいたくてこの話題にしました。

177 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 22:04:11
>>176
"600 thousands" Do you know what this nimber means ?
This is the number of cats and dogs sent to excecution last one year.
What does this number make sense to you ?
I want to take this topic because I want you all to recognize the truth behind pet boom.










178 :177@訂正中:2006/10/11(水) 22:08:00
>>176 スマソ
nimber->number
excecution->execution

179 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 22:08:16
600 thousand
Do you know what this figure means?
This is the number that dogs and cats were killed last year.
What do you think of this figure?
I chose this topic because I want you to be aware of the truth hidden in a pet boom.


180 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 22:12:12
>>179
去年=05年以内。長さは関係ない。一日だけでも一ヶ月だけでも去年
去年1年間=05年1月1日〜12月31日の「期間」

この違いを把握しましょう。

181 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 22:30:30
in the last one year
for last one year
OK?

182 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 22:35:55
海外旅行にいく友人に向けて
「明日出発するんですよね?」

お願いします。

183 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 22:39:04
>>182
You are going to leave tomorrow aren't you?????????????????????????????????

184 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 22:42:03
>>177>>181の皆さんありがとうございました

185 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 22:43:45
「厚かましいとは思いますが、もう一つお願いしたいことがあります。
応えてくださらないでしょうか?」

英訳お願いします。

I realize it's too much to ask,I would like to ask you another favor.
Would you please meet my request?
自分では上のような英文を考えてみましたがあまり自信がないです。

186 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 23:03:53
>>185
I'm so sorry to ask you too much,
but I'd like to ask another favor of you.
Would you please accept it?


187 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 23:05:55
えりこさんとかなこさんの無料レッスンの結果を
12日中にメールで報告して下さい。

よろしく御願いします。

188 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 23:07:31
私は中国の大学で一年間中国語を勉強した
今日では多くの外国人が日本語をコミュニケーションの手段として使っている
たとえ彼がそのことを知らなくても、答えを探し出せるだろう
彼が来るまでそこにいたほうがいいですよ

189 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 23:08:32
>>188
ピンインで書いて。

190 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 23:12:58
私は車を買う余裕がない (can)
雨が降っているので彼はタクシーで来るかもしれない (may)
彼女が病気のはずがない。今朝会ったばかりだから。 (can)
明日は学校がないので、早起きしなくてよいのです。 (have to)
急いでいるときでも交通信号を守らなければならない (must)

カッコの中の助動詞を使って英語にしてください。
どなたかお願いします。

191 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 23:15:22
学校の宿題は自分で頑張ろうね

192 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 23:29:01
髪の色を暗くしたかったのに、まえより明るくなってショックだよο




後〜円で今月生活しなきゃいけない!!



英訳お願いします!!

193 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/11(水) 23:48:19
あなたは彼のことどう思いますか?

what do you think about him??

でよろしいでしょうか?確認をお願いします

194 :555:2006/10/11(水) 23:48:59
英訳お願い致します。

そばにいるだけでただ
心が癒されてく
そんな支えにいつかなりたい
又は
そんな支えにいつかなりたいと願うよ

195 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:01:16
>>193
OK. or,
What do you think he is like?

196 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:03:16
今、ネットの通信販売でUKバージョンのCD買おうと思ったらなんと、
アメリカドルで○○ドルもする。高すぎる。信じられない。
USバージョンは安いのになぜだろう。

どうかよろしくお願いします

197 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:22:05
I hope to be your suporter who can give you comfort.

198 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:32:46
高校の宿題です。英訳お願いします。

・僕は今日、姉と一緒に「宇宙戦艦ヤマト」を見ました。
・僕は姉に古代進と島大介のどちらが好きか尋ねました。
・姉は「やっぱり古代くんが好きかな」と答えました。
・僕はモリユキのファンになりました。
・姉は「こんな女のどこがいいの?」と不機嫌でした。
・姉は「デスラーはどうして顔が青いの?」と言いました。
・僕は「あれは宇宙人だから顔が青いのです」と答えました。


199 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:37:09
>>194

My hearts come to cure by just you tight against me.
I wanna become like supports exist someday.

200 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:38:18
>>198
How old r u?
Or school for elders at night?

201 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:44:35
>>198
中高生の宿題に答えるスレ 2学期
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1157174451/

202 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:49:21
恥ずかしいからあんまり写真は交換したくないけど、
あなたならいいですよ。

変な文ですがお願いします。

203 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 00:51:10
>>196お願いします!

204 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 01:10:48
愛の唄を歌って それを信じ続けられたら
ずっと消えない夢を 僕も見られるかな♪

をお願いします!

205 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 01:16:41
すいません。>>162お願いします。

206 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 01:37:24
>>162

I may need you only when I am lonely.
When you wanted me, I ran away.
I tried to get you when you gave me up.
You may look me a convenient girl, true?
I like you.
However I don’t know why we should have more explicit relation.
I just want you to be with me.
I know I am egoistic and I feel very sorry for you.


207 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 01:37:50
すみません、よろしかったらどなたか英訳お願いいたします。

・今朝スーパーで買ったサバは新鮮で、脂がのっていてすごくおいしかった。
・今夜の月はとても大きく、本当にきれいだった。星が見えなくなるほど明るかった。

208 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 01:39:55
>>202
恥ずかしいからあんまり写真は交換したくないけど、
あなたならいいですよ

I am timid girl to give you my nude picture.
However you are reliable person, so I will give you my picture.



209 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 01:40:57
↑ I am too timid to exchange our nude photographs.


210 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 01:52:13
>>207
A mackerel which I bought at a market today was fresh, juicy and delicious.
Today's Moon looked so large, truely beautiful and so bright as well as
all stars faint.

211 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 02:01:31
すみません
さきほど英語→日本語スレでIt is ・・・・  whether you are jealous if you clottes.を訳してもらったのですが

服変えたら嫉妬するかも・・・
を違う英語でつくってもらえませんでしょうか?
よろしくおねがいします

212 :185:2006/10/12(木) 03:02:05
>>186
どうもありがとうございました。

213 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 03:15:54
えりこさんとかなこさんの無料レッスンの結果を
12日中にメールで報告して下さい。

よろしく御願いします。

214 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 03:41:35
本当に高校の宿題なんです。先生が30代でヤマト好きらしいんで。
英訳お願いします。

・僕は今日、姉と一緒に「宇宙戦艦ヤマト」を見ました。
・僕は姉に古代進と島大介のどちらが好きか尋ねました。
・姉は「やっぱり古代くんが好きかな」と答えました。
・僕はモリユキのファンになりました。
・姉は「こんな女のどこがいいの?」と不機嫌でした。
・姉は「デスラーはどうして顔が青いの?」と言いました。
・僕は「あれは宇宙人だから顔が青いのです」と答えました。


215 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 03:45:53
>>214
スレ違い

中高生の宿題に答えるスレ 2学期
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1157174451/

216 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 04:43:57
>>211
それ英語じゃないし…
I'd be jealous if you get changed.

217 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 04:52:21
>>202
It's awkward to give someone my picture. But I would do it for you!


218 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 08:14:16
The mackerel which I bought at a supermarket this morning was
fresh,fatty and delicious.
The moon tonight was huge and very beautiful.It was so bright that
the stars couldn't be seen.

219 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 08:29:19
Please let me know the results of trial lessons Eriko and Kanako took
via e-mail by 12th of this month.

220 :194 555:2006/10/12(木) 09:05:16
>>197>>199
お二方、ありがとうございました!非常に助かりました。
遅レスで申し訳ありません。失礼致します。

221 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 09:25:27
I can't afford buy a car.
Since it's raining,he may come by taxi.
She can't be sick.because I just met her this morning.
As we have no school tomorrow,you (I ?)won't have to get up early.
You must keep traffic signals even if you're in a hurry.

222 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 09:27:40
訂正 afford to

223 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 09:48:42
Now I'm trying to buy a UK version of CD by mail order on the internet,
but it costs oo dollars

224 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 10:05:07
訂正but it costs as much as oo dallars in the U.S.dollar.
It's too expensive.I can believe it.
While a U.S.version of CO is sold at a reasonable price,I wonder why ?

225 :merkin ◆BeSm0ofY92 :2006/10/12(木) 10:06:50
>>224
Because they can get away with it.
You might as well ask why Japanese electronics are more expensive
in Japan than in the US.

226 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 10:08:20
訂正
I can't believe it

227 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 10:26:08
>>225
oh, ok
thank you for clearing that up

228 :224:2006/10/12(木) 10:26:37
>> 225
You should speak to 196. not me.


229 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 10:36:43
>>206ありがとうございます!本当に助かりました。お忙しい中ありがとうございました。

230 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 11:41:11
日本のインターネット上ですごい噂になっています。
もし本当なら日本で反北朝鮮ムードが高まるでしょう。

この2つの文章、どなたか宜しくお願いします<(_ _)>



231 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 11:43:12
しかしこのスレを見ていると、日本語では省略されている語が多いと気づく。

お願いします

232 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 11:43:42
おいそがしいところよろしくお願いいたします。

’言葉にする事が恥ずかしくたって、言葉にしなければ伝わらないことがある。’

233 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 11:58:45
We surely have things we must put them into words to make ourselves understood
no matter how we feel shy to put them into words.

234 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 12:56:16
私の英語は上達していませんよ。
私は英語の小説をほとんど辞書を使わずに読むことは出来ますが、
自力で正確な英語を書くことは出来ません。
外国人に私の言いたい事を正しく伝えるためには、いまだに辞書や他人の力を借りなければなりません。

お願いします。

235 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 12:57:38
あなたがどの発送方法を選んでも、配達にかかる日数は同じで、通常で1週間前後かかります。ただ、現在、テロ対策のため配達が全体的に遅れているようです。
もし、もっと早い配達をご希望でしたら、EMSでの発送も出来ますよ。その場合、送料は$12で、荷物の到着予定は発送から3日後です。

少し長くて申し訳ありませんが、お願いします。




236 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:00:18
携帯も、電話と同じく1対1によるコミュニケーションである。

よろしくお願いします。

237 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:07:39
日本人がダメになったと考える日本人が7割を超える日本社会で
本当に必要な教育とは何だったのでしょうか?

お願いします。

238 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:11:12
What is a truely necessary education in Japan, where more than 70 % of Japanese
believe Japnese are now trashes?
>>237



239 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:15:36
このスレの派生スレも立ててください。

お願いします。

240 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:16:37
言葉にする事が恥ずかしくたって、言葉にしなければ伝わらないことがある。’

Even if it may be too shameful to be expressed in words, there are something which cannot be transmitted without explicit oral representations.


241 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:18:11
Would you set up a new derivave of this thread,too? >>239


242 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:19:02
>>239
Please also make a derivative thread of this one.

243 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:21:25
ありがとうございます。でも、翻訳するのではなく、派生スレを立てていただけますか?

お願いします。

244 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:22:49
>>236
Like telephones, cell-phones are a medium of one-to-one communication.

245 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:25:12
>>243
Thank you, but could you set up a derivative thread instead of translating it?

246 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:29:53
>>234
My English skills have not improved.
I can read English novels almost without a dictionary,
but it is still hard for me to write English without any mistake.
To tell others accurately what I try to mean,
I still need to use dictionaries or to rely on others.

247 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:32:53
以下よろしくお願いします。

この本では、AをB、CをDとして扱います。

248 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:36:24
>>231
This thread reminds me that many words are omitted in Japanese.

249 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 13:45:56
>>230
[主語] is becoming rumored broadly over the Japanese internet communities.
If the rumor be true, the anti-North Korean sentiment will spread all over Japan.

250 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 14:00:30
>>246さん、どうもありがとうございました!

251 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 14:15:17
>>249
ありがとうございました。

252 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 14:22:54
>>245
ありがとうございませんでした...

253 :英訳をお願いします。:2006/10/12(木) 14:56:26
私が大学を卒業してすぐに母が人工股関節置換の手術を受けました。
手術後理学療法士の方々からリハビリテーションを受けている母の姿を見て、人のためになる仕事をしたいと思い理学療法士の学校を受験することを決意しました。
しかし、現実は容易に進まず予備校に通い勉強しても入学試験に受かることはできませんでした。その後は独学でチャレンジしましたが受験に合格することができず現在に至ります。
柳川リハビリテーション学院の補欠合格で連絡を待っていたときもありましたが正規合格することはできませんでした。

254 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 14:57:14
>>252
すみませんでした

255 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 14:59:57
ある程度リアルに近い時間進行が可能。
お願いします。

256 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 15:09:15
>>238
ありがとうございます!!!!!

257 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 15:10:15
>>254
いえ、翻訳には感謝してます。
うーん・・・もう少し自分で試してみます。

258 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 15:22:12
英訳お願いします。

私の犬はペットショップで狭い檻に入れられていたのを私の両親が
見て、放って置けなくて買って来ました。彼女は捨て犬では無かった
けれど、あなたが捨て犬を飼うつもりだという事はとてもいい事だと思います。

259 :150:2006/10/12(木) 15:31:18
>>153  長い文章をありがとうございました。m(__)m  お茶おいときます。どーぞ 旦

もうひとつお願いします。
1、 今回、短い滞在のため 慌ただしくして申し訳ございません。
2、 次回は もっとあなたの求めている凄い事を見せてあげたい。
3、日本は自由な国であるが、一方では格差もうまれフリーセックスがゆえに、病気や売春の問題もある。

260 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 16:57:22
『返事ありがとう。でも文字化けしてしまって何て書いてあるのか全然わかりませんでした。悪いけどパソコンのアドレスに送るか、もしあなたがケータイを持っていたらケータイから送ってくれませんか??』
お願いしますm(__)m

261 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 17:05:04
長くて申し訳ないのですがお願いします。
皆さんは動物管理センターに送られた犬や猫がどうなるか知っていますか?
犬は飼い主が見つからない場合は3〜7日で殺処分され、猫は2日以内には殺処分されます。
飼い主が捨てたり、センターに持ち込む理由は
子犬、子猫が生まれて困ったから、引っ越すから、
年をとったからなどの理由が多いそうです。あるセンターでは新しい飼い主が見つかる確率は数%だそうです。

262 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 17:38:22
お願いします。

プライバシーの問題があるので、私がサンプルになります。

263 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 17:57:27
「本音」「建前」って英語でどういいますか?もちろん辞書ぐらい目にします。

個人的に本音のほうはstraightなり say straightforwadを私は使います。

建前のほうはなんと言いますか?

264 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 18:24:14
なんだかかわいくない奴だな

265 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 18:48:37
>>263
英辞郎を参考にしてくれ。

「本音と建前」
appearance and reality●form and substance●
one's real intention and what one says on the surface●
real intention [motive] and stated reason●
what one says and what one means

266 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 18:53:42
栄次郎はあんまり信用してはいけないよ
何の権威もないのだから
ときどき工作員編集者のプロパギャンダの文言がちりばめてある。

267 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 18:55:04
「本音と建前」
straight desire and ostentious code of conduct


268 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 18:57:19
「私が家を買ったんだって事、あなたに言いましたっけ?」

お願いします。

269 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:01:23
Did I say to you that I had bought a house? >>268


270 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:10:57
@君がすると決めたことなら何をやってもうまくいくだろう
A近年、平均寿命が延びています
お願いします

271 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:21:20
ベーシストがスゴく男前なの!

Bassist is a very handsome
で通じますか?
間違えてたら教えて下さい!

272 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:30:54
>>271
それが自分で分かるようになるまで外人とはしゃべるな。

273 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:37:37
>>272そんなこと言わず教えて下さい〜

274 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:43:06
彼らの踊り凄くかっこいいよ。
絶対見に行くべき!

お願い致します。

275 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:45:00
>>274
そんなおせっかいメッセージを送る前に英語の勉強しろ。

276 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:47:19
>>275たしかにそうですねww
でも、お願いしますm(_ _)m

277 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:50:47
>>274
Their dance is very cool. You should go to see it absolutely.

278 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 19:58:55
>>277ありがとうございます!

279 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 20:07:45
早々のご入金ありがとうございました。
今日、EMSで発送しました。番号は○で、●にアクセスすると荷物の状況を照会できます。
無事に届く事を祈っていますね!

●にはURLが入ります。
お願いします!

280 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:08:23
>>274
Their strip dancing is great!
We should watch them in perfect nude
.


281 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:10:17
>>271 ベーシストがスゴく男前なの!

Bassist is a very handsome
Bassist has a very big dick in his front.


282 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:17:01
返事がもらえてうれしいです。私がいきなりあなたにメールを返していなかったので誤解が生じてしまってごめんね。
もちろんロンドンには行くつもりです。そこに行くことが目的の一つでもあります。

お願いします


283 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:19:38
「迷った時は勇気のいる方を選べ」

お願いしますm(__)m

284 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:23:17
先生:「I go to Tokyo」を過去形にしなさい。はい、太郎君!
太郎:「I go to Edo」

285 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:30:34
>>283
Choose the one demanding more courage, if you are at a loss between two ways way, if you are at a loss between two ways.

286 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:34:14
>>282
もうこれは駄目かもわからんね

287 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:34:35
>>282

I am very glad to receive your letter, because I have been afraid that I might hurt your feeling for my sending a sudden and unexpected letter.
Of course I am thinking of coming to London. That is also one of my objectives.



288 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 21:47:45
”貴方の不幸全て私に。私の幸せ全て貴方に。”

お願いします。。。

289 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:03:18
「バッグの中は何だろう(何が入ってるかな)?」

 よろしくお願いします。

290 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:04:00
>>283
When you can't make decision which way to go
take one you need courage to go.

291 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:08:14
>>287ありがとうございました。

292 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:08:40
>>288
Give me all your bad luck and you take all my good luck.

293 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:11:03
昼ごはんは、寿司を食べました。けど私はそれを食べてお腹が痛くなってしまいました。
本当に最悪!!!夜は、焼き魚と炊き込みご飯を食べました。

よろしくお願いします


294 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:14:42
>>291
お礼言ってるけどもさ、その訳で本当にいいの?
あなたが書いた日本文と違うんだけど。


295 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:15:58
>>293
The sushi I had for lunch gave me a stomachache.
Damn it! I ate grilled fish and 炊き込み rice for dinner.

296 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:16:40
>Bassist is a very handsome
冠詞は要らないだろ?

297 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:19:30
>>296
どうせバカ女が使うんだからほっとけよ

298 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:19:53
>>294あってると思ってたので。。

299 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:21:42
>>298
なんで合ってると思うのさ。
あなたは「いきなりメールを返していなかった」んでしょ? w

300 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:22:40
「世界の情勢がどのように変わろうとも、
私たちは民主主義を他の何よりも尊重しなければならない。」

お願いします。





301 :288:2006/10/12(木) 22:22:44
>>292
ありがとう!

302 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:24:01
>>261
どなたかお願いします

303 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:26:58
>>298
「誤解が生じてしまって」が「hurt your feeling」になってる点も気になるんだけど。
まぁ、あなたが内容を理解できてて且つそれでいいと思ってるならいいんだけど。

304 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:27:58
>>303他にいい言い方があるのならぜひ教えて欲しいです。お願いします

305 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:29:03
Nothing could be further from the truth.

どなたかどうぞお願いいたします。

306 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:29:06
あなたが一番行きたい国はどこですか?

よろしくお願い致します

307 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:29:26
だめだこりゃ

308 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 22:36:21
すみません、289もお願いいたします。

309 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:02:19
もう1度訪れれば、私はカナダに5回行ったことになる。

を visit it again を用いて英文にするとどうなりますか?

310 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:18:20
どなたか、

『神よ、何が起こっても、私はあなたを信じる。』

を英訳お願いします。


311 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:25:25
I will have been to Canada five times if I visit it again.

312 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:28:38
What's in the bag ?

313 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:32:03
すみません>>306もお願いします

314 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:41:49
>>306 Which is the No.1 country that you want to go to?


315 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:44:54
which country the best that you want to go?

でもいいでしょうか??

316 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:48:14
>>260お願いしますm(__)m
「文字化け」は英語で何といいますか?英語では文字化けと言う現象(?)は起こるのでしょうか・・?

317 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:49:08
神よ、何が起こっても、私はあなたを信じる。』
Paper, I believe you even if nani happen.

318 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:50:12
where使えよ

319 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:51:06
>>316
garble

320 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:52:09
わからないことがあると、インターネットで検索すればなんでもすぐに答えが見つかるから、百科事典や
辞典といった書物はもう必要がなくなった、と言う人がいるが、それは大きな間違いだ。
私たちは、そうした書物が実は巨大な知識と知恵の宝庫であることに、今ようやく気づくのである。そして、
それを編集した人々の想像を絶する努力に、改めて感謝するのだ。

Some people think that we need not to use encyclopedia or dictionary because the Internet leads us
to the answer immediately when we face problem we can't understand. But the way of thinking is a big
mistake.
Now,we finally notice that these books are really treasure box of great knowledge and wisdom.
And we appreciate for the editor's efforts beyond imagination again.

と書いてみたんですけど、「なんでもすぐに答えが見つかる」の「なんでも」というのを、
どこにどのようにして入れればいいのかわかりません。
添削&教えてください

321 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:53:56
>>312 ありがとうございました

322 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/12(木) 23:59:36
>>303

ひよっこはだまってな

お願いします


323 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 00:00:32
>>320
Some people thinksな
何でもはwhateverじゃないの?

324 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 00:05:36
Which (what) country do you want to go to most (best)?

325 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 00:12:43
>>323
複数形扱いで、 people think でいいんじゃない?

>>320
whenever we face problem ・・・
everytime we face problem ・・・
when we face evry problem ・・・
にしてみてはどう?

326 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 00:38:43
>>311
あっとーございます

327 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 00:40:09
どなたか英訳お願いします。
今日、姉の友人のお父さんのイタリアンレストランのオープニングに
姉と行った。「日本人がイタリア料理?」って思うかもしれないけど、
料理はとても美味しかった。

328 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 00:41:19
Need の使い方がおかしいような気がする。
助動詞のneed は to 不用,一般動詞のneed なら don't need to
だったような....

329 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 00:59:00
だれか レベルの高い派生スレをつくってくれないかな

お願いします

330 :お願いします:2006/10/13(金) 01:16:24
ほぼ同じ意味になるように()内に適語を補う問題。
◆Because I felt tired,I went to bed early.
↓↓↓
◆( )tired,I went to bed early.

331 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 01:28:41
あっという間に過ぎましたね。おつかれさま

お願いします

332 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 02:15:48
◆(So )tired,I went to bed early.




333 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 02:17:21
>>329

Anyone! Please! Make a new derivative thread which can satisfy people of high level.


334 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 02:18:42
It's passed in a moment.
Let's take a rest.

335 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 02:19:34
Somebody,please set up a high-level branch thread!

336 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 02:20:58
>>330
Being tired,

337 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 02:22:58
今日、姉の友人のお父さんのイタリアンレストランのオープニングに
姉と行った。「日本人がイタリア料理?」って思うかもしれないけど、
料理はとても美味しかった。
Today I went to the opening of an Italian restaurant of my sister's friend's father
with my sister.
You might think 'Itaian cuisine cooked by a Japanese cook?',but the food was very delicious.

338 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 02:29:24
>>322
Shut the fuck up, you fredgling.

339 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 04:29:05
Some people insist that we don't need some sorts of books such as encyclopedias
and dictionaries any more because the Internet retrieval makes us find out any answer
easily whenever we have something we don't know.But I think such an idea is a big mistake.
Now we finally come to realize that those books are actually treasuries of huge amonnts of knowledge
and wisdom .

appreciate for などという使い方があるのか、考えていたら頭が爆発しました。
途中でgive up. 自身の勉強のために訳したので、決して添削などと思わないで参考にしてね。
さえない英語力にガックリ! 
>>320

340 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 04:33:14
>>337さん、長文を訳してくださってどうもありがとうございます!

341 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 08:25:21
強く美しく後悔しない

お願いします

342 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 11:26:36
>>341
I am a strong and beautiful man with no remorse.


343 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 11:34:17
違うスレに書いてしまったんでもう一度質問・・・・・
「冷めた世代の革命児」を英語にしてください。
よろしくお願いします。

344 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 15:46:47
Young revolutionary kids of the resginatted generation.


345 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 15:52:03
>>343
a heretic born of passionless generation

346 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 16:19:02
320です。(書物の問題のです……)
みなさん、色々と参考になりました。
ありがとうございました☆★

347 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 16:50:13
すみません。英訳お願いします!


わー、すごいね!私はカーレースなんて見た事ないよ。東京でもそんなにハジけてる人見たことない。
いいなーー!
君の住んでいる所って本当に楽しそう!その話を聞いて、ますますそっちに行きたくなっちゃった。






348 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 17:24:24
>>261
だれかお願いします。

349 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 21:07:28
妙にこっぱずかしいですか、よろしくお願いします(・ω・´)

貴方のせいで何にも考えられなくなったわ。心は何時も貴方が支配しているの。
本当に愛してる。
だから、名前だけで良いから呼んで。貴方が大好き。

350 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 21:10:06
がんばって自分で英訳した方が伝わると思うし喜んでもらえると思うけどなぁ…

351 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 21:45:54
英訳お願いします!!
『あなたの唄が私の勇気』
『いつまでも心に響く歌を...』
なるべく格好いいのお願いします♪

352 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 22:01:26
「彼女は水曜と木曜のみ入れます。
彼女の希望は、週2・3回受講したい。
1レッスン50分では短いので、1回のレッスンで2時間連続か、
それ以上のレッスンを受けたいと希望しているけれど、
それは可能でしょうか?もし可能ならば、
可能な時間帯を全て教えてください。」

よろしくお願いします。

353 :派生スレ住人:2006/10/13(金) 22:19:51
>>261

All of you, I am asking you.
Do you know what happen to dogs and cats sent to the center for forlorn animals?
If no owners are found, dogs will be sent to the processing house in a few days...
For cats it is only two days.
The reasons why they have been thrown are many.
On of them is that owners intentionally have forsaken
Or they get pregnant, and their kids are nuisance to the owners.
Or owners move to somewhere.
Or Pets get old.
And so on.
The probability that pet get a new owner is very low, a few % at some center, I heard.



354 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 22:24:39
君は誰に変装しているの?

お願いします。

355 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 22:38:41
>>354ハロウィン対策かww

356 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 22:48:40
>>353
本当にありがとうございました。

357 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 22:57:05
わしの心の友は2ちゃんねるや。

358 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 23:12:43
お願いします
パート1によると…
According to the Part.1…
According to Part.1…
どっちが自然な英語でしょうか?

359 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 23:15:31
according to part 1(one),


360 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 23:17:44
>>359
早速ありがとうございます
ちなみに理由とかはおわかりですか?

361 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 23:18:48
>>358
Google check
Top.....971 hits
Bottom..41 hits

362 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 23:21:18
>>353
俺の知ったことか。犬や猫なんか邪魔なだけ。別にいまのままでいいと思うよ。

363 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 23:34:07
>>361
本当にありがとうございました

364 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/13(金) 23:47:03
>>342
ありがとうございました!

365 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 00:11:00
月謝は7350円+6300円(2つめ以降)と案内しています

お願いします


366 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 00:19:32
私はあなたがまだアリゾナにいると思って電話しちゃった。
お願いします。

367 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 00:21:11
好きなものは好きなんです!理由なんてない!好き!これじゃだめですか?


おねがいしまふ

368 :Fel:2006/10/14(土) 00:28:25
>>365

The monthly fee is 7350 yen for the first course and 6300 yen for any additional courses.


>>366

I called you thinking you were still in Arizona.


>>367

I love what I love, and there's no reason to it. Is anything wrong with this?


369 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 00:31:38
>>368
ありがとうございました

370 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 00:37:17
教科書は、どのようなものを使う予定でしょうか?
だいたいで良いので教えてください

お願いします

371 :Fel:2006/10/14(土) 00:38:53
>>344
Wow that's great. I've never seen a car race before. Even in Tokyo there aren't people as fantastic as those people. I'm even getting jealous. You must be living in a fun place. After hearing all that I really want to go to your place.


>>352
She can only come on Wednesdays and Thursdays.
She wants to take two or three lessons per weak.
Since the single lesson periods of 50 minutes times are short, she is asking if she can take two lessons at a time, but would that be possible? If it is, please tell me what times you'd be able to do so.


>>354
Who are you dressed up as?
(ハロウィン対策なら)
Who are you going to dress up as?

>>370
What kind of text books were you planning on using?

372 :366:2006/10/14(土) 00:48:44
〉〉368 ありがとう。感謝します。

373 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 00:50:00
もしレッスンを開始するならば、11月からを予定しています

お願いします

374 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 00:50:49
>>371
ありがとうございます

375 :派生スレ住人:2006/10/14(土) 00:58:04
>>373
I am thinking of starting a lesson in November, if I do.



376 :Fel:2006/10/14(土) 00:59:15
>>373

If you are going to take the lessons, we will be planning on beginning from November.
If you will start taking the lessons, you'll most likely begin (from the first week of) November.

(ちなみに出題者が同じ方の場合、そう書いていただくと助かります。違ってたらすみません)

377 :派生スレ住人:2006/10/14(土) 00:59:47
私はあなたがまだアリゾナにいると思って電話しちゃった

I do have called you, beliving you are still in Arizona.


378 :派生スレ住人:2006/10/14(土) 01:02:39
強く美しく後悔しない

Strong and handsome, with no remorse.


379 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 01:04:35
「相思相愛」って英語で何て言うんですか?
誰か教えて下さい!

380 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 01:05:38
私は案内しました。

よろしくお願いします

381 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 01:07:16
>>371さん、本当にありがとうございました!!!!

382 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 01:07:24
>>375,376
ありがとうございました!

383 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/14(土) 01:25:45
>>379
in love with each other

384 :379:2006/10/14(土) 01:30:08
>>383
ありがとうございます!

385 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 01:45:14
To love and be loved >>379



386 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 02:27:05
すみません。ちょっとスレチなんですが
Lyrics(歌詞)ですが、なんと発音するのでしょうか?

387 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 03:05:41
>>386
リリクス

388 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 03:06:56
A「私はあなたのサイトを見ることができなかった」
B「ごめんなさい。せっかく忙しいところ動画をアップしてもらったのに、
サイトを見るのが遅すぎたのか、既に見ることができませんでした。本当にすみません。
短期間でいいので、もう一度アップして下さいませんか?お願いします」

A:I couldn't browse your website.
B:Sorry!You kindly upload the videos while your busy.
I already couldn't wacth the videos on your website
maybe it's because it's too late to browse your website.so sorry.
Would you please upload the videos?

自分ではこのように英訳してみましたが、あんまり自信ありません。
あと、「短期間でいいので」が訳出できませんでした。
どうかよろしくお願いします。

389 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 03:16:02
>>387
ありがとうございました!

390 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 03:40:18
今日の予定は銀行にお金を振り込み 6時までに行く。
夜は予定ない 週末なのに・・・ はアア〜 一人でハシシでも吸うよ
それしかない あとは フリーランスの仕事があれば それで稼ぐ
てか金稼ぐ以外 やることないからな・・・金稼ごうっと

どうかよろしくお願いします

391 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 03:48:57
釣りktkr

392 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 04:13:12
390

m(__)m

393 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 04:45:29
>>390
My schedule for today is to go to a bank to diposit money, and I got to do it by 6:00pm.
I have no plans for this evening...even it is weekend...what a shame...
May be I will smoke pot by myself. That's the only thing I can do for now.
Or I will work and get some dough if i got a job from my freerance thing.
I cannot think of enything else to do but to work and earn some money.
Well, I guess i got to work hard and make money.



394 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 04:49:30
393

g-job

395 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 04:52:28
今日買うもの:クレンジング ボディーソープ

仕事の予約がはいるかもしれない 
今日の目標800ドル

396 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 04:59:46
>>395
Things to buy for today: ______

I might get an appointment of my work.
My goal for today: 800 dollers

397 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 05:12:12
>>394

Piece of cake.

398 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 05:14:18
>>388

Tankikan= Short period of time.

tankikan de iinode=Just a short period of time is fine.


399 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 05:50:44
彼の写真はコレ以外に見つからなかった

お願いします。

400 :Fel:2006/10/14(土) 06:38:52
>>399
This was the only photo of him I could find.
There was no other photo of him to be found.

(地震きたー)

401 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 08:16:08
>>350
そうですよね…、分かりました。自分で頑張ってみます!

402 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 11:06:12
送り先はこちらで合ってますでしょうか?

お願いします。

403 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 11:14:02
>>399
I couldn't find any photographs of him except this one.

404 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 11:36:13
「お忙しいところ恐縮ですが、成田空港での待ち合わせとしたいのですが」



405 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 11:46:26
I am very sorry for bothering a busy person like you.
I'd like to meet you somewhere in Narita International Airport.

406 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 11:49:07
>>404

I am sorry for making you trouble, but I would like to mee you at Narita Airport if you can.

407 :404:2006/10/14(土) 11:50:58
ありがとうです!

408 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 12:12:50
>>398ありがとうございます。
>>388のBの英訳をどなたかお願いします
自分の英文はもう一つだと思うので・・

409 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 12:27:39
この写真って、あなた達が今年の春に日本に来た時に撮ったんですか?

英訳お願いしますm(_ _)m

410 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 12:31:47
>>388

Thank you for taking your time to uploading the movie on the website for me, but I couldn't see it. May be i checked the website too late. I am so sorry.
If you don't mind, could you upload the movie one more time for me? Just short period of time is fine! Could you please?

411 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 12:33:29
>>409

Did you take this pic when you all were in Japan in this spring?

412 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 12:39:20
>>411さん
ありがとうございます!
あの、「撮ったんですか?」ではなくて「撮られたものですか?」
と言う場合はwas this pic taken when you all were in japan?
でいいんでしょうか?何度も質問してすみません。

413 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 12:40:59
はい、中学からやりなおし

414 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 12:43:15
>>412

sonnani shinkeishitsu ni naranakutemo daijyo-bu.
kougo eigo nara sorede OK.
doushitemo kininarunara

Was this pic taken when~
ni narune.

415 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 12:54:14
>>414さん(ですよね?)レスありがとうございます。
相手が自分で撮った写真じゃなかったらdid you take〜?は違うのかなと
思ったんですが大丈夫みたいですね。回答してくださって本当にどうも
ありがとうございました!

416 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 12:56:23
hai 414 desu.
bunpou teki niwa 415san no Was this pic taken~
ga tadashii desuga, kaiwa dewa, hobo minna
Did you take this~ni narimasu.
cyoudo, nihongo demo
konosyashin wa itsu TORARETA monodesuka?
toiu gyougyoushii iimawashi wo shinainoto onaji koto desu

RO-MAJI GOEMN NE!

417 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 13:25:49
あなたのショーを楽しみに待ってます。

おねがいします。


418 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 13:28:41
>>417

I can't wait to see your show!
I look foward to seeing your show.

419 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 13:33:36
>>418
ありがとうございました!!

420 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 14:27:05
よろしくお願いいたします。以下
先日は お忙しい中お疲れさまでした。
体調はいかがでしたか?
先日の撮影はどちらに掲載されるのでしょうか?
 彼と相談したのですが 顔がハッキリ私と特定できるのは ちよっと困ります。
よかったら写真を記念にしたいので送ってください。 
前回の撮影で質問があれば 書いてください。よい滞在になりますように!



421 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 15:01:15
私は中学校で英語の学習を始めました。
まずアルファベットから覚え、そして教科書通りに授業を進めました。
しかし授業中生徒同士英語で会話することはありませんでした。
そのころは、授業が終わったら宿題をしてテストを受けました。
今の勉強の仕方は、まず単語を覚えます。これはCDを聞いて、正確に
書けるようになるまでやります。そして英熟語を覚えます。例文を
使って意味がわかるまでやります。私が英語で長く話せない最大の原因
は文法をしっかり学んでいないことです。これができると、もっと長く
言いたいことが話せるようになるでしょう。

英訳お願いいたします。

422 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 15:06:37
>>420
The other day was your tiredness through busy time.
How is your body condition?
I am curious about where the photos will be presented.
I got slightly concerned, after discussion with my boyfriend, if my face would be obviously identifiable.
If you are fine, would you please sending me the photos?
And if you have any questions about the privious photo-taking, don't
hesitate to write. Hope your good stay.


423 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 15:15:23
>>420
Thank you so much for your time the other day.
I hope you did not push yourself too hard.
by the way, I was just wondering that what magazine you were going to
publish the pictures you took the other day.
As I discussed with my boyfriend, I do not want to have my pictures published if the pics can identify my face.
Could you send me the pictures so that I can make it as a keepsake?
Please do not hesitate to ask me questions about the photo shooting.
Have a nice stay in ____!


424 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 15:15:25
>>421
I started learning English when I was a middle school student.
First, I learned letters, and proceeded teaching through text books.
However, it was never the case that we had conversations in English
amongst students.
After teaching, follows tests and homework.
My current style of studying is firstly vocabulary memorization,
in which I listen to CDs and try to master the spellings, and
secondly phrase memorization, using examples in order to understand
them correctly. The biggest reason why I cannot speak long sentences
in English is because of my lack of studying English grammar.
If I master it, I will be able to speak with longer sentences what I
really want to say.


425 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 15:21:53
我が心の友は2ちゃんねるなり。

426 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 15:25:14
Heart friend of mine hath to be 2ch.


427 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 15:26:04
My heartfelt friend is 2ch.

428 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 15:43:26
どなたか お願いします〜

>>160

429 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 16:15:27
>>428

http://www.excite.co.jp/world/english/

430 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 16:23:48
>>160
Centries ago, there were a lot of site in the vicinity of Tokyo from which
Mt. Fuji was seen, though unfortunately, today there are only a few site of
sky scrapers from which the mountain is seen. Eventually located are such
places with the name relevent to Mt. Fuji. For example, this slope is
called "the Looking-at-Mt. Fuji Slope," from the upper end of which
we can see a glimpse of Mt. Fuji even today in a lucky situation.
Particularly the sight from the slope of glistening Mt. Fuji down to
which the sun is setting is called "Diamond Fuji," where the setting sun
is rolling down over the mountain and the silhouette of the mountain
after the sunset projected like a shadow are breathtakingly beautiful.
This flash of sight can be seen for just a couple of days towards the
end of November. I hope they days would be fine.
Needless-to-say, the white snowcapped winter Fuji from the background
of clear sky is heart-floatingly beatiful as well as diamond Fuji.


431 :388:2006/10/14(土) 16:53:12
>>410
どうもありがとうございます。
「(アップする期間は)短期間でいい」は
Just short period of time is fineで通じるんですね。
参考にさせて頂きます。

432 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 17:25:23
その日は仕事が休みになったから空港まで迎えにいこうか?
電話番号は知ってるから多分見つけられると思うし。
お願いします。

433 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/14(土) 17:51:07
>>432
How about I meeting you at the airport? I don't have work on
that day. I think I can find you there because I know your
cell phone number.

434 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 18:02:09
回線の調子が悪いの?
(チャットやネットゲーで回線の調子が悪いかどうか聞きたい場合)

お願いします

435 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 19:40:03
>>434
You've got a bad fluency on the line?

436 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 20:14:22
>>424 大変ありがとうございました。

437 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 20:21:48
この授業の良いところは、話すので友達ができやすいところです。
また、みんな仲間なので協力しあって困難を解決できます。
そして全体でレベルアップを図ることができます。
しかし、嫌なところもあります。それは自分が苦手だと思っている人とも
親しくならざるを得ないところです。面と向かってはっきり嫌だとは
言えないので、そういう時は苦痛です。しかしなるべく、欠点は目を
つぶって、長所だけを見て克服してます。

和訳お願いします。


438 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 20:25:45
状況:海外への品物の支払いが遅れていることに対してのメールです。


こんにちは。

パソコンが壊れてしまい、返信ができなくなっていました。
申し訳ありません。

支払いの準備ができました。
近日中にお支払いする予定ですが、去年と同じ銀行に
同じように振り込めばよいでしょうか?

お返事お待ちしております。



439 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 20:42:42
>>438
Hello.
I couldn't make respnce due to malfunction of my computer.
I'm sorry.

I'm ready to make payment.
I'm going to pay soon. but I'd like to ask you a question.
Shoul I transfer to the same account of yours as I did last year?

I appreciate your reply.

440 :439@訂正中:2006/10/14(土) 20:44:36
>>438 スマソ
respnce → responce
Soul → Should

441 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 21:04:50
「私はしばらくそのサイトを見ることができなかった」

しばらくっていうのは期間にして十日程度です。
英訳よろしくお願いします。


442 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 21:10:21
>>441
I couldn't access/visit the WEB site for ten days or so.

443 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 21:12:28
>>439-440
ありがとうございました。感謝しきり。

444 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:05:40
ずっと今日の学校訪問を楽しみにしていました。
短い間だけど、仲良くしようね。
お土産も気に入ってくれたら嬉しいです。

修学旅行で学校訪問を訪れる際に
バディに渡すカードにこう書きたいです。
同世代(10代後半)の子宛なのでフレンドリーなかんじでおねがいします。


445 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:07:38
私はあなたに話したいことがたくさんあります。
でも英語でメールを書くのにすごく時間がかかります。
だから私のスケジュールが落ち着いたらまたメールを送りたいと思います。

お願いします。

446 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:07:39
君は職場の雰囲気を乱してる。
いやな空気を出してるんだよね。

御願いしますます。

447 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:08:03
>>444
>学校訪問を訪れる
日本語でおk

448 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:09:26
バディてなに?

449 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:11:19
【名-1】仲間、親友、友達、相棒
・He is my buddy. 彼は私の親しい友人です。◆紹介
・The man asked his buddy to play golf with him. その男性は一緒にゴルフをしようと仲間を誘った。
【名-2】ボランティア支援者
【名-3】《呼び掛け》おい、あんた、おまえ、きみ、だんな
【@】バデー、バディー、【変化】《複》buddies、【分節】bud・dy


450 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:15:54
この車はあの車より大きいが、高価ではない


よろしくお願いします

451 :444:2006/10/14(土) 22:17:05
>>447
すいません…。
>>448日本人一人に対して向こうの生徒一人がついて、お喋りしたり、学校を案内してもらう。
と、説明されました。
>>449少しニュアンスが違うかもしれないですね。

452 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:20:22
>>450
Though this car is larger than that one, it is inexpensive.

453 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:24:20
>>446
暗い発想の人だね。
もっと前向きに生きようね。
負け犬さん!

454 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:25:53
>>453

うだうだ言わずさっさと訳せ。
出来ないのならいちいちつまらん書き込みするな。

455 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:32:57
はいスルースルー

456 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:37:49
あなたは、誰か彼の全試合の映像を持っている人を知っていますか?

お願いします。

457 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:40:04
>>444
I have been looking forward to visiting your school.
ずっと今日の学校訪問を楽しみにしていました。

短い間だけど、仲良くしようね。
I want to be a friend with you during my stay.

お土産も気に入ってくれたら嬉しいです。
This is a present for you. Please open it.

*日本と違って、すぐに開けるのが普通です。


458 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:42:07
>457
>>すぐに開けるのが

何の事ですか?

459 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:45:06
>>458
そっかそのお土産は包まないんですね?
失礼しました。

460 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:45:53
>気に入ってくれたら嬉しいです

I hope you like it.

461 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 22:46:14
>>456
Do you know anyone who has videos of all games he played?

462 :444:2006/10/14(土) 22:52:03
>>457
この雰囲気の中で教えてくださり、ありがとうございます。助かりました。
ちなみに>>458は私ではないですが、包むかどうかはまだ決まってないんです。
(先生方が決める)
もし包むようであれば、そのフレーズを使わせてもらいますね。
細かいところまでありがとうございました。

463 :うりならまんせ:2006/10/14(土) 22:53:29
[538へのレス] Re: 報告にうかがいました♪ 投稿者:きもいなが 投稿日:2005/01/12(Wed) 22:49:28
ふふふ、お家のマークが光ってますよ。
すっごいかわいいページですよね。会社からちらりとのぞいただけですが。これからどんな風になっていくのか楽しみです。
____________________________________
[538へのレス] 訪問ありがとうございます 投稿者:月うさぎ 投稿日:2005/01/12(Wed) 23:31:39
光ってますかぁ?(*^-^*)
今の気持ちを忘れずに 楽しみながら頑張りますっ
↑なんか、新入社員のコメント・・・
また、寄ってくださいね。
________________________________________
[537] 宣伝(^^;) 投稿者:きもいなが 投稿日:2005/01/09(Sun) 21:28:04
少し前の事なのですが、その時は恥ずかしくて発表できませんでした。

NOVAに通ってる皆様へ
NOV@TELっていう、NOVAの通信販売カタログをご存じでしょうか?
多分今Vol.11が置いてあると思うのですが、これの3〜4ページに「お客様からのメッセージが・・・」というページがあります。これの4ページの一番下に私のコメントが載ってます。
カタログは無料ですので、もし気がついたら手にとって見てください。

あー、恥ずかし(^^;)



464 :444:2006/10/14(土) 22:54:32
>>460
今気付きました。ありがとうございます。

465 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 23:02:46
>>455

スルーってあんた、そっちから吹っかけてきたんじゃん…(呆れた…
だいたい私が依頼した文が私自身の考えとは限らないのに
なにかってに決め付けてんの?


466 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 23:05:51
>>465
READ AIR!

467 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 23:37:39
はいスルースルー

468 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/14(土) 23:40:55
小室氏は西欧化の一貫として戦争を位置づけてると思うのですが、
自分的にはその認識は凄く合理的に感じます。あなたのスタンスですと
その合理性が「甘さ」と感じているのでしょうか?

お願いします

469 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/15(日) 00:06:10
>>468
I think that he positions war as one of the examples of
Westernization, and his recognition sounds very rational to me.
Is the rationality taken as a "compromise" from your standpoint?

470 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 00:26:02
「設定を変更される際は」
A) When changing the 〜,
B) When changes the 〜,
のどっちが自然でしょうか?
Whenの後は必ず 主語+動詞と習ったものですが・・

471 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 00:29:41
そして、「限界を超す高い目標にチャレンジすることで、能力が飛躍的に高
まり、現状をブレークスルーする革新的な成果をあげることができる」といっ
た精神論を楯に、高い目標設定を強制し、追い立てる。あげくは、大きな成果
をあげるか、そうみせかけるのが上手な社員以外は、怠慢かつ無能な人間だと
決めつける。

お願いします

472 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 00:30:52
>>469

ありがとうございます。
なんか英訳がうまくなったなあ と褒められました。


473 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/15(日) 00:31:10
Aのほうが自然。
ただしカンマ以下のところがWhen節と同じ主語でなければならないです。

474 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 00:38:17
今の私は昔の私ではありません。

↑お願いします。

475 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/15(日) 00:40:39
>>474
What I am now is no longer what I used to be.

476 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 00:55:04
>>441です
>>442さんありがとうございます。
ただ、十日程度の期間は英語でどう表現するのか教えて頂きたかったのですが・・
several daysは数日でちょっと違う気もしますし。
どなたか教えて頂けないでしょうか。

477 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 01:34:42
「なぜあなた方は、奇襲を察知できなかったのでしょうか?軍人は遊んでいたのですか?」

よろしくお願いします。

478 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 01:37:06
十日程度の期間 decad days,about 10 days, fortnight(14days)

479 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 01:51:12
誰か「海のような心を持て」英語にしてくれー



480 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 02:30:24
下のドッグダンスの動画なんですけど・・・
伏せ→ベンド(bend)
後ろ足で立つ→ボウス?

ボウスって何のことでしょうか?

http://f.flvmaker.com/mc.php?id=lLrFdggS2olEKcM8_4XfDOR8jt7q4yj/p4Fo.D_ATHLWL_bPqEQGqpg7dI/zcjk/JpXPN8cZkifgVTlbEjkc_ti6

481 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 02:42:55
>>480
bothじゃないかな。

両方の後足で立つから。

482 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 02:52:51
Decos デコス?日本語だとなんて意味?

483 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 02:56:29
>>481
bothですか・・ なるほど・・・
ありがとうございました。

484 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:09:01
>>477
Why were not you able to perceive the surprise attack?
Was the serviceman playing?

485 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:10:50
スレ違いですみませんが
http://www.youtube.com/watch?v=TBQrtzSdVDo&mode=related&search=
の画像でマシンガンを持っている男の人は何と言っているのでしょうか?

486 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:32:50
And か in M1 Garand it's a little tricky and you'll get kicks quite a bit
You'll really have to hold on to it.
M1ガランドはちょっとトリッキーで、はね返りがかなり強いから、本当にしっかり
持ちこたえなければいけない。
Woo yeah.
ウーヤー。オオーみたいなもんかね。

と俺には聞こえた。

487 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:35:45
ペアリングに刻印を入れるために
なにかいい文章を入れたいんですが、
英語が苦手なため何も思い浮かびません

なにかいいフレーズはないでしょうか
できれば二つのリングでひとつの文章になるような言葉がいいです
刻印は各10字ずつ

スレ違いかもしれないのでそのときはスルーでかまいません

488 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:41:55
>>486さん、本当にありがとうございました!

489 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:44:46
これが私の望んでた彼の姿だ。


お願いします。

490 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:45:04
僕はパンツが見たいとかあんまし思わないんですが、
なんで世の殿方はパンツとかパンチラとかを珍重するのでしょうか。布じゃん。
わかんない。田代とかもわかんない。得るものが少ないと思います。
したがってジャンプに載ってるパンツをメインテーマにしたラブコメというか
パンツコメディもよくわかりません。布です。

さらにそもそも女子はなぜパンツの出るような服を着るのですか。
あまつさえ学校の制服にしたりするのですか。僕は賛成ですが。
いや賛成なのはパンツが出るからじゃないです。なんとなくいいからです。
僕は女子高生の制服とかそういうものは大好きです。

いや問題なのは女子高生の制服ではなくてパンツです。
パンツが見えててもかまいませんが、布だと思います。

いやそうではなくて、なぜパンツの出るような服を着るかということです。僕は賛成ですが。

すいません。まちがいました。もういいです。


491 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:47:17
        










  








>>489
This is an appearance of him whom I hoped.


492 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:48:35
>>487
you are fuckin' so much shit

493 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:50:08
冬にはビタミンCがたっぷりのみかんをデザートにしました。

【材料】
みかん …4〜8個

【作り方】
1.カゴにみかんを盛り合わせる。

http://gourmet.yahoo.co.jp/seturl?mid=western&small=0202041&id=E122304


494 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:51:09
時間を厳守することは、欧米では当然のことと考えられている

495 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:52:18
昨年故郷に帰ったが、村も人もすっかり変わってることに驚いた

496 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:54:33
>>497
We know our love is everlasting even if the planet earth stops going
around the sun.

ちょっと重たいかな。www 20字ピッタリではないし。日本語で自分で考えて、それを
英訳してもらう方がいいんじゃないかね。

497 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:57:33
地球がなくなったって私たちは永遠に愛し続けるのを知ってるわ

498 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 03:59:21
寿司を食べたくなったので寿司の話を書きますが、
とある日僕が気づいた革命的な事実とは、僕は酢飯にネタをのせて食べるのではなく、
酢飯でネタを食べているという点です。
それ以来、ネタより高い酢を買ってきて、
いやそれはさすがに嘘ですけど安い寿司をおいしく食べておりました。
しかし!ようやく今日気づいたのです!

もしかしてネタは生じゃなくてもいいのでは!?

ということで、トンカツで寿司。
結果から言えばマグロとなんら変わりませんでしたYO!
万歳!やっぱ僕酢飯の味しかわかってない!!

と、盛り上がったところで本題に行きます。もしかして酢飯さえあれば、そもそも本体は肉である必要すらないんじゃ…?
ってことで、次にトンカツではなくピザで寿司。ちょっと既出ワードですが。
で、食べる!うわーこれもうまい!!
やっぱりそうだ、確信した!僕の好きな食べ物は、ステーキソースだ!!

499 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/15(日) 04:10:14
>>494

Being punctual is taken for granted in the Western countries.

>>495

I went back to my hometown village last year and was surprised to
find that the village and the people were totally changed.

500 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 04:26:43
>>499
>494
Punctuality is thought to be amatter of course in Europe and America.
>>495
Last year I returned home and was surprised to find both the village and the people completely changed.

501 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 06:17:43
日本語での会話をありがとうございます。
はThank you for conversation in Japanese.でしょうか?
それとも
Thank you for conversation by Japanese.でしょうか?
こんな時間にすみません。宜しくお願いします。

502 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 07:14:37
この授業の良いところは、お互い話しあうので友達ができやすいところです。
また、みんな仲間なので協力しあって困難を解決できます。
そして全体でレベルアップを図ることができます。

和訳お願いします。



503 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 08:32:25
so we'll definately be planning a return trip once we have more to offer you lovely people

すみません(><)
和訳お願いします!

504 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 08:36:29
>>502

The good point of this lesson is that all students positively talk with each other, so they get intimate soon.
They cooperated to solve the problems, because they are companion members.
They can push up their levels.


505 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 08:45:48
@ 冷戦が崩壊された東アジアでは、逆に国益優先のナショナリズムが強化されている。韓国と
中国がその代表である。A日本はこれまでの60年間、過去の過ちを反省して償う為に経済協力
をして平和憲法を守って来た。過去に対する補償は国家間の協定を通じた経済協力で全て
終わった。日本もこれからは言う事は言わなくてはならない。B韓国を植民地化した事は、
当時としては国際的公認を受けた合法的行為だった。C中国は現在不均衡な発展で国内矛盾が
深刻になると、反日愛国主義を政治的に利用している。

お願いします!


506 :503:2006/10/15(日) 08:47:50
スレチでしたね。
ごめんなさい(><)

507 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:09:28
>>430

長い文 訳して頂いてありがとうございます。

508 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:12:53
>>461
ありがとうございます。

509 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:21:01
寿司を食べたくなったので寿司の話を書きますが、
とある日僕が気づいた革命的な事実とは、僕は酢飯にネタをのせて食べるのではなく、
酢飯でネタを食べているという点です。

もしかしてネタは生じゃなくてもいいのでは!?

ということで、トンカツで寿司。
結果から言えばマグロとなんら変わりませんでしたYO!
万歳!やっぱ僕酢飯の味しかわかってない!!

と、盛り上がったところで本題に行きます。もしかして酢飯さえあれば、そもそも本体は肉である必要すらないんじゃ…?
ってことで、次にトンカツではなくピザで寿司。ちょっと既出ワードですが。
で、食べる!うわーこれもうまい!!
やっぱりそうだ、確信した!僕の好きな食べ物は、ステーキソースだ!!

510 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:22:16
「日本語での会話をありがとうございます。」

はThank you for conversation in Japanese.でしょうか?
それとも
Thank you for conversation by Japanese.でしょうか?


511 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:25:29
>>509

i will write about sushi because i have an アージ for it
one day i realized the revolutionaly fact that i dont eat sushi
with NETA on, but eat with vinegar rice

512 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:27:32
「雨戸」に相当するものは外国にもありますか?
英語では何と言うのでしょうか。

513 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:30:33
shutterでいいんですね。すいません。

514 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:36:29
>>510

Thank you for talking with me in Japanese

de OK.

515 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:41:58
もし買い取ってあげるとしても、日本のディスカウントショップではすでに10ドルで売られているからそれ以上では
買いません。必要のないものですがあなたが困るというのであれば10ドルで手を打ちましょう。


↑先生、押し売り外人に困っていますので翻訳お願いします><

516 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 09:43:37
>>514
ありがとうございました!!!

517 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 10:25:15
>>515

JUST TELL HIM " GET A HELL OUT OF HERE!!"



518 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 10:37:51
>>515
It's sold at a discount store in Japan at 10 dollars so I won't buy it
unless you sell it to me less than 10 dollars.

To be honest, it's not what I need right now but if you say you'll be
in toruble unless you sell it, 10 dollars is the most I can pay you.

519 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 11:15:14
「(プロ野球で) 巨人が3連敗。阪神が5連勝だから、これで勝率で並んだ。」

おねがいします。

520 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 11:19:38
>>519
The Giants lost three games in a row. The Tigers won five consecutive
games. That means both team have the same winning averages in this season so far.

参考までに。

521 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 11:29:38
>>520
感謝申し上げます!

じゃあ、連勝/連敗は、
・won(lost) #number consecutive games
・won(lost) #number games in a row
どちらでもokなんですか。

522 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 11:38:32
>>518
"to me less" => "to me for less"
"toruble" => "trouble"

>>519
"both team" => "both teams"

523 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 11:42:12
「これが見たかったんですよ」


This is what I wanted to see

でいいでしょうか?

524 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 11:45:20
>>521
そういうことです。

ほかにも言い方あった気がするけど、思い出せない。

525 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 11:55:40
お願いします
明日のスケジュールはどうなっていますか?もし○○に行くならスタッフに頼んで早めに連絡ください。
もしかしたら あなたの、明日のスケジュールはすべてきまっているのではないかと思います。そうなると○○には残念ですが、行けない可能性があるかもしれません。 その時は それで一日を楽しんでください。


526 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 12:05:09
↑日本語が気持ち悪い

527 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 12:10:20
痔汚巣のマネージャーの乳首真っ黒。

528 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/15(日) 13:29:28
>>501
Thank you for talking/speaking in Japanese.

529 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 13:31:07
>>518

本当にたすかります。ありがとうございました^^

530 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 14:24:52
このチームは2位でシーズンを終えた

お願いします。

531 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 15:05:39
路上で変な勧誘をされて
「そんなもん興味ねえんだよ!!!
さっさと失せろよ、ぼけどもが!!!!」
みたいなことを言いたいのですが
何て言えば良いのでしょうか?

532 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 15:08:40
「春の来ない冬はない」これを訳してください。

533 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 15:19:52
私が投資信託を購入した場合に、

私が、たくさんある投資信託の中からどれに投資するかを決めてお金を投信会社に託す行為=invest
お金を託された投信会社が、具体的に証券を売ったり買ったりする行為=?

それとも投信会社の行為もinvestで表してよいのですか?


534 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 15:55:19
どっちも投資だろ。

535 :フィリピン人男性の友達:2006/10/15(日) 16:00:40
あなたは家族を日本に呼びましたか?
車は買いましたか?

宜しくお願いします。

536 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 16:11:10
>>435
ありがとうございます!感謝感激雨あられ

537 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 16:17:23
契約時のご印鑑と保険の内容の記載された証書(ご自宅に送付されております)
をお持ちください

よろしくお願い致します!

538 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 16:26:24
>>533
you: use "invest" for long-term, use "trade" for short-term
trading companies: trade
*In case that you or some of companies such as W. Buffet's one
expect the growth of targets for a long-term,
use "INVEST".

539 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 16:34:36
Our father(よく連れて行ってくれたものだ)for a drive.
I tried hard, but the door(どうしても開かなかった).
Ichiro(したはずがない) such a foolish thing.

カッコ内の日本語を英語にしてください。
どなたかお願いします。

540 :533:2006/10/15(日) 16:48:43
>538
Thank you!

541 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 17:09:10 ?2BP(1)
彼女のおかげで、安く済ます事が出来た。

英訳お願いします。

542 :129:2006/10/15(日) 17:29:47
Our father (would often take us) for a drive.
I tried hard,but the door (would not open) (never opened)
Ichiro (can not have done)such a foolish thing

543 :531:2006/10/15(日) 17:31:44
どうかよろしくお願い致します。


544 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 17:34:58
同じバイト先の人に、
「今日バイト変わってくれない?」って頼むときはなんと言ったらいのでしょうか。
よろしくお願いします。

545 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 18:29:15
Would you exchange your today's schedule of work with mine?>>544


546 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 18:35:30
目的地はどこですか?
もし私と同じ方向なら途中まで一緒にいいですよ。

お願いします。

547 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 18:35:51
Could you substitute for me (with my part-time job)today ?
Could you take the place of my part-time job today ?

548 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:23:09
何時も写真を送ってくれてありがとう!!
ずいぶん 大きくなってきたので すごく 楽しみです。。

その前に書類を作らなくては行けないので 協力してください。
よろしくお願いします。


お願いします。

549 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:24:07
目的地はどこですか?
What is your destination ?
What is your goal ?
Where are you going ?
もし私と同じ方向なら途中まで一緒にいいですよ
If you're in the same direction as mine,I can go with you on the way.

550 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:34:58
コミュニケーションに誤解が多いのは語彙の豊富さの差である。

お願いします。

551 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:41:17
あなたはもっと自分の人生を楽しむべきです。
彼はどうしても両親の忠告に従おうとしなかった
先生は私たちの秘密に気づいたのかもしれない
以前この山の上にお城がありました
すっかり晴れたよ。傘なんか持ってくる必要はなかったね

どなたか英語にしてください。よろしくお願いします。

552 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:41:41
この写真は95年頃に撮ったものです。は I took this photo in about 1995. じゃ変ですか?
まだ目があいていないのは生後2週間くらいです。
ハローウィンは何かパーティーするの?

↑お願いします。

553 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:47:18
Well,It's tough for me poor translator to put it into English.
Because your Japanese sentences have grammatically no subjects.
especially ,when I saw the second line,I didn't know what subject I sould choose.
So please let me know more details about it ?

554 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:47:43
皆さんはラスベガスと聞いて何を想像しますか?

をお願いします。

555 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:49:47
>>504遅くなってすみません。ありがとうございました。

556 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 19:51:43
確認しておきたいことがあります。追加した商品はちゃんと説明書、商品の箱、カードリッジのすべては揃っていますか?

先生方、何度もすみませんがお願いします><

557 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 20:00:37
>>556
I would like to make sure that additional item is including instruction, package box and cartridge.

558 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 20:05:58
英文依頼は出来るだけ主語を明確にしましょう。一般的な主語や類推できる場合以外は
回答してくれる可能性が低くなりますよ。

559 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 20:16:43
言いづらいことも、メールでなら言える。
よろしくお願いします。

560 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 20:33:56
>>557
ありがとうございました!!勉強になりました!!!

561 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 20:45:41
私は中学一年生の時から打楽器を始めました。

お願いします!

562 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 20:53:08
>>561
I have been practicing the percussive instrument
since I was the first grade of junior high school.

563 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 20:57:03
>>561
I have practiced the percussion instrument since 1st junior high.

564 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:01:51
>>562>>563
ありがとうございました!

565 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:02:31
子犬が家に来る前に 書類を用意しなければならないので
協力してください。

それと 何時も子犬の写真を送ってくれてありがとうございます。
どの子が うちの子になるのか すごく楽しみにしてます。

お願いします。

566 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:13:50
>>563
君は英語ならではの、「点」と「線」で時間軸をとらえる感覚が身に付いてません。

567 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:15:38
>>565
It is necessary to prepare the document before the puppy comes to the
house and cooperate, please.

Thank you for sending its and usual puppy's photographs. It looks
forward terribly though it doesn't know which child becomes our child.



568 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:20:03
>>567
ありがとうございます。
助かりました。


569 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:26:14
422 、423 ご回答ありがとうございました。

570 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:27:13
「問題は私が困ったか困ってないかだ」

すみませんが、お願い致します。

571 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:33:28
【埼玉】「ドーナツに穴が開いてる」とイタズラ抗議電話数百回→逮捕
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news7/1158938011/

572 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:38:40
The problem is whether i am Linda or not.

573 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:48:31
どなたか英訳お願いします。
あなたが一人で全部これらの写真を撮ったんですか?

574 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 21:56:54
今日、手紙を送りました。
これを英語で書く場合に
todayを過去形で使うのはおかしいですか?

575 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:02:50
>>574
おかしくない。

576 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:05:37
>>572
すみません、ありがとうございました。

577 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:06:56
576がかわいそうだろ

578 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:07:58
>>573
Did you solely take all these photos?

579 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:09:20
>>575
ありがとうございました。

580 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:11:02
>>570
「問題は私が困ったか困ってないかだ」
The problem is whether i am in trouble or not.

581 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:11:37
>>552を誰かおねがいします。
目があいていないのは子犬のことです。

582 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:20:36
「皆さんはラスベガスと聞いて何を想像しますか?」
をお願いします。

583 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:22:47
>>581
この写真は95年頃に撮ったものです。
は I took this photo in about 1995. じゃ変ですか?
>>>OK.

まだ目があいていないのは生後2週間くらいです。
>>> 主語は?

ハローウィンは何かパーティーするの?
>>>Will you have any party on Halloween?

584 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:27:38
>>581
The puppy with his/her eyes still close was born only two weeks ago.

585 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:29:44
>>535をお願いできないでしょうか。。。

586 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:29:52
>>582
What do you imagine about LAS?

587 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:30:08
>>583さんありがとう。

まだ目があいていないのは生後2週間くらいです。
の主語は写真に写っている子犬です。

588 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:35:11
>>535
あなたは家族を日本に呼びましたか?
Did you bring your family in Japan.
車は買いましたか?
Did you buy a car?


589 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:35:34
>>567
あれでいいのかな?
直訳調でも「協力してください」なら
I would appreciate your corporation とか。
まぁすごい丁寧口調だけどさ。それか全文を appreciate でくくってみるとかの方が自然な気がするけど、、
最後の部分の「どの子が家の子になるか楽しみです」
って選ぶのを楽しみにしてるのかな?
それともどの子になるのか分からないのも楽しみの一つって意味でいってるの?

590 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:37:17
>>582
What does Las Vegas remind you of?

591 :582:2006/10/15(日) 22:41:01
>>586さん
ありがとうございます。

592 :582:2006/10/15(日) 22:41:57
>>590さん
ありがとうございます。

593 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:45:27
Las VegasのLasって冠詞みたいなもんでしょ
LASっていうの?

594 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:46:26
契約時のご印鑑と証書をお持ちください

よろしくお願い致します!!


595 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:50:41
>>583>>584さんありがとう。

596 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:51:09
これでケーキの出来上がりです。

簡単そうなんですけどわかりません↓
お願いしますm(_ _*)m

597 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:57:11
>>593
スペイン語の冠詞そのものだよな。
男性単数 el
女性単数 la
男性複数 los
女性複数 las
と活用する。el や、la がつく地名は多いが、複数ってのは案外すくない
と思う。だから、los や las だけである程度いけるんじゃないかな、って
思う。

598 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 22:59:49
>>594 もちろん、こんなのは英語にしても、意味不明だが。

Please bring here your stamp and the certificate which were used
in the contract.


599 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:06:41
>>596
I've finished making/cooking the cake.
I'm ready to serve it.


600 :594:2006/10/15(日) 23:06:45
598さん、ありがとうございました!

601 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:10:08
>>588
ありがとうございました!
早速メールします。

602 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:10:33
大事なのは、楽かどうかではない。平坦でも坂道でもいい、その道がやりたいこと、
なすべきことに通じているかどうかである。それがすぐにはわからない場合もあろうけど、
ともかくも自分がこれだと思う道を、心を定め腹を据えて、一歩一歩着実に踏みしめていく。
そんな思いを改めて確認することが、旅立ちの季節にはやはり必要なのではなかろうか。

おねがいします


603 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:15:27
画像も貼らずにスレ立てとな?!
Without pasting a image, do you open the thread?

これであってますか?

604 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:16:17
私はペン習字教室に通っています。日本では字がうまい事を”達筆”といい、達筆な人はとても尊敬されます。来月ペン字検定2級の試験があるので、合格するようがんばって練習しています。

605 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:22:45
>>603 Atteru
R U OK? No image no open the thread!

606 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:23:18
>>599
やっぱりそんな感じになるんですね!!
どうもありがとうございました★
助かりましたっ!!

607 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:24:06
>>602
The point is not whether it's easy or not.
Easy ways are OK as long as the way lead you to your objective.
There may be the case that you are not sure if it's the way.
However, once you decide the way to go, you should be ready to
go the way step by step steadily. Reconfirming it must be needed
in the season of departure.


608 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/15(日) 23:32:44
>>589
どの子がうちの子に来るのかは 子犬テストをしてもらってから
選ぶそうです。先住犬と仲良く出来る子を選んでくれるらしいので
すごく楽しみにしています。2年も待った子犬ですので嬉しくてしかたがないです。

本当にありがとうございました。メールは早速送らせていただきました。

609 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 00:08:24
>>605
ありがとうございます。
R U OK?て略したりするんだ。

610 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 00:19:16
昨日●●に行って来ました。
あなたほどの(素敵な)人には出逢えませんでした…。
早く会いたいよ〜!!

お願いします。

611 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 00:35:05
>>610
I went to ●● yesterday.
I could not meet someone like you.
I miss you so much!!

612 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 00:40:53
>>611 ありがとうございました

613 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 01:26:25
「入り口からチェックインカウンターや、入り口から客室、カウンターから客室、
 どこをどう通っても必ずカジノを通る。」
長いですがよろしくお願いします。

614 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 02:22:26
>>610

I went to ---- yesterday.
I've never met a person like you.
I can't wait to see you again!!

615 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 02:23:54
愛するということがかくも苦しいこととは。寝ても覚めても貴方のことばかり。甘美な痛みと言ってしまえばそれまでですが、想う気持ちの強さに押し潰されてしまいそうです。貴方と出会ったこと、幸か不幸か…

できれば叙情的に、お願いします。本当にお願いします!

616 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 02:38:14
From the main entrance to check-in counter, the guest room, or the check-in counter to the guest room,
doesn't matter what path you take, you got to go through Casino.

617 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 03:09:26
この機械のおかげで安くすませられた。

お願いします。

618 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 04:27:28
>>617

I could save money becuase of this machine.

619 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 04:34:18
We (I) ended up paying lower costs than we expected by virtue of this machine.

I resulted in... thanks to
by using
etc...

620 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 04:41:27
Ths machine make the cost lower than expected.

621 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 05:23:19
I go to penmanship class for ball-point pen.
In Japan,Writing a good hand is called "tappitsu"and we respect Penmans very much.
I plan to take an offical penmanship test for the second grade next month,
so I'm practicing writing so hard to pass it.

622 :American:2006/10/16(月) 05:24:20
>> 620

Do you mean "The machine costs less than expected," or "The items in the machine cost less than expected?"

623 :American:2006/10/16(月) 05:25:07
>> 620

Do you mean "The machine costs less than expected," or "The items in the machine cost less than expected?"

624 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 05:34:16
>>622
Hi,Are you a native speaker ?
Sorry to bother you ,but if there are some grammatical mistakes in my English
sentences,please correct them.

Please take a look at 621

625 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 06:07:43
>>623

I guess he means "The machine make the production cost lower"
What do you mena by "The items in the machine cost less than expected?"
?


626 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 07:32:40
ロスアンジェルスもスペイン語の地名
Los Angels つまり 「The Angels」 天使の町ってことね。

627 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 07:46:48
>>621
604です。ありがとうございました。

628 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 07:58:31
1 今晩、ディナーと映画にお誘いしたいのですが。

2 今週末は忙しいけれど、来週お電話くださいませんか。

3 来週土曜日の午後、フットボールの試合に行きませんか。

4 友達が来週金曜日の夜、ブラインドデートを世話してくれたの。

5 あなたとぜひ映画に行きたいのですが、今週末はレポートを仕上げなくてはなりません。

この文をお願いします!

629 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 10:51:36
平坦でも坂道でもいい、その道が自分のやりたいこと、なすべきことに通じているかである。

を直訳でお願いいたします。

630 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 13:02:55
>>628
1. Would you like to go to see movie and have dinner with me tonight? (very casual)
or
I would like to invite you for movie and dinner tonight.

2. Could you give me a call next week, I've got something to do this weekend.

3. Would you like to go to football game with me next Saturday afternoon?

4. My friend has set me up blind date for next friday evening.

5. I'd love to go see movie with you, but I have to finish my report this weekend.

631 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 13:28:00
スレ違いで申し訳ないんですが

Created in 1951,it draws in search of the wild beauty of the heather-covered moors,
overed moors,or the wooded dales of the River Dove.

の日本語訳をお願いします。

632 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 14:00:53
>>631
スレ違いだと分ってるなら正しいスレに行けよ。馬鹿?

633 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 15:46:06
>>629
It is important whether the road leads you to what you want, even if that
is hard or easy to go.

634 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 17:46:15
A「ファイルをアップするにはこのアップロードサイトがお勧めです。
私もよく利用しています」

自分の張ったリンクでは映像を見られなかったと聞いて、
B「では、このURLで試してみて下さい。
それでも見られなかった場合、URLを張りますので、このページから入って見てください」
以上よろしくお願いします。

635 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 17:52:00
>>634
I recommend you use this uploader to upload a file. I often use it, too.

Try this URL, then. If it doesn't work, either, URLを張りますので、このページから入って見てください


日本語部分が意味不明というか曖昧なので、訳せなかった。

636 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 18:11:32
>>629

633はあかんよ。

637 :634:2006/10/16(月) 18:11:48
>>635
ありがとうございます、そしてすみません。確かに曖昧というか文意が不明瞭ですね。
自分でもどう表現したものかよく分からなかったもので・・
「リンク元のページのURLを張りますので、そのURLでアクセスしてみてください」
・・これで分かりますでしょうか。お願いします。

638 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 18:24:11
【〇〇には もぅ行った?すごく混んでなかった?】をお願いします。

639 :厨房:2006/10/16(月) 18:26:17
こんにちは。
私の部屋はひどく散らかっています。
の英訳を教えてください。
be a mess
make a mess
を使うそうです。

640 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 18:45:17
my room is so messy
my room is in a mess badly



641 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 18:50:13
Have you been to OO yet? Wasn't it crowded?

642 :641:2006/10/16(月) 18:56:22
訂正 Wasn't it EXTREEMELY crowded?


643 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 19:04:01
厨房さんへ
make a mess の方は使えないよ。何故なら「散らかっています。」は
状態でしょう。然るにmake a mess は 「散らかす。」という動作動詞
だから。Do you understand what I mean ?


644 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 19:06:48
私はうんこ大王だ。
この世をうんこで満たし、地獄の底までうんこで苦しめる。

645 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:01:22
>>636
> 633はあかんよ。
こういう批判が、このスレで一番混乱を来す。例え、最高の訳でも、同じ文句で評価を落とすとになる。
何の根拠もなく、代替の訳もなく、批判するのは禁止のルールをこのスレも採択すべきだと思う。
どこかの商業的な翻訳業者が、無料のこのスレを批判するのには一番簡単な方法だと思う。このスレには
refereeがいないのだから、スレ主はその責任を感じるべきだと思う。

646 :厨房:2006/10/16(月) 20:08:06
>>640 さん 解答例ありがとうございました。

>>643 さん こんな初歩的な質問にも丁寧に答えて頂いて本当にありがとうございました。
私でも良く分かりました。<m(__)m>
Yes, I understand that you teach me.


647 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:46:52
これは私からの奢りです。

648 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:49:07
「もう離さない」
「ずっと傍にいるよ」という臭い2つのフレーズなんですが,直訳では無く
ネイティブの方が使うような言いまわしをする場合どのようにするのがベストでしょうか?

649 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:50:40
you…you dont alone…(抱擁をする)

650 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:52:07
『電話で助けを呼ぶ』はphone for help でいいんでしょうか?教えてください。お願いします。

651 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:55:18
>>649さん
例えば彼女などの相手に対して,
[もうお前を離さない]といった感じで使う場合の事を質問してるのですが,
その場合でもyou…you dont alone…(抱擁をする) という言いまわしは自然なのでしょうか?


652 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:56:27
>>648
I'll never ever let you go.

653 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:57:36
>>650
call for help

654 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:58:25
>>653
有難う御座いました!助かりました。

655 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 20:59:28
これは私からの奢りです。
教えてください。お願いします。

656 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:01:03
>>652
I'll always be with you

657 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:01:14
>奢りです
カナふれ

658 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:01:35
>>652さん
I'll never ever let you go.
は2つのフレーズのどちらの意味でも使える言いまわしですよね^^?

659 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:03:45
>>652
656はアンカー間違い >>648

660 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:04:24
>>657
わろすw
おごりです。

661 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:11:15
>>659さん
了解です^^
I'll never ever let you go が「もう離さない」
I'll always be with youが「ずっと傍にいるよ」
がベストですか,ありがとうございます♪

もう一つお願いします。
外国の方に道を聞かれたときなのですが,
その場所を説明できないとき又は分からないときはどう返答すればいいのでしょうか。
出来るだけ自然な言い方がいいんですが・・・
[sorry,I don't know]などとは別の言い方で良い答え方があれば教えて下さい。

662 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:14:31
これは私からの奢りです。

Let me buy this drink.


663 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:16:41
This is on me
this is my treat

664 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:17:26
『何もしないでそっとしておく』
をお願いします。困ってます

また、『小熊』は"little bear"か"bear cub"だったら、どっちが自然でしょうか

665 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:20:04
>>662
違うよ

666 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:21:07
>>655
It is on me

667 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:21:18
みんなそんなに 英語べんきょうしても しゃあないで 
みんなが みんな 英語 日々使うんかいな? 
英語 英語 って あんた おかしいやろ 
そんな時間あるんやったら もっと違う ことかんがえや〜 
たのむで 

668 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:22:03
そうそう、普通それだろ

669 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:22:05
Leave it as it is.

670 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:23:03
このビデオは今まで見た中で私は一番好きです。なぜか面白い.

お願いします

671 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:24:25
>>664
do nothing. just leave it.

小熊のことはわかりません

672 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:24:46
>>645


このスレにスレ主なんているの?

673 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:26:32
>>671
有難う御座いました!
小熊のほうは引き続き誰かお願いします
多分どっちでもいいんだとは思うんですが、どっちのほうが自然なのかわからなくて・・・

674 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:31:08
AA島へ行くフェリーは予約が要りますか?

お願いします。


675 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:34:04
It's not worth your while to study English so hard.
Do you all make use of English every day ?

676 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:37:49
I LIKE THE VIDEO BEST I EVER WACH BEFORE. I WONDER IT IS FUNNY.

677 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:38:59
>>674
Do I have to make a reservation for the ferry which goes to AA island?


678 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:39:50
It is a large king of me.
This world is filled with, and even the nethermost hell is afflicted with.


679 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:41:25
>>674ですが、自分で訳してみました。添削お願いします。
Should I make a reservation a ferry for AA island?

680 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:41:33
>>663
dクス
this is my treat
ツリーッ?て発音するんですか?

681 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:41:43
Does the ferry that goes to the AA island need reserving?


682 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:42:54
>>675 >>678
WTF

683 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:46:52
>>679
Should I make a reservation for the ferry to AA island?

684 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:47:57
(ホテルにて)
私達は洗濯を頼んではいません。

お願いします。

685 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:49:45
We ask for washing and are.

686 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:50:40
This is my favorite video that I've ever seen.Somehow,it's funny.

687 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:51:54
(道にて)
その場で立ち止まる


お願いします!

688 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:52:49
>>685
あほ

689 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:53:04
>>684
We didn't ask for landry.

690 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:53:17
>>687
Stop just there
あるいは
Stand where he is
かな?

691 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:53:57
landry→laundry

692 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 21:58:36
>>690
dです

693 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:00:09
>>686ありがとう

694 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:13:00
これは日本に来た時のしゃしんですね??どこにこの写真見つけたの?


よろしくお願いします

695 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:21:10
既に日本語がおかしい希ガス

696 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:37:16
「明日元気になーれ」

をお願いします。天気ではなく、元気です。


697 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:43:11
たしかにおかしいですね。「どこで写真を見つけたの?」でよろしくお願いします

698 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:45:15
ほい
Is this a photograph when coming to Japan?
Where was this photograph found?

699 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:47:39
>>694
This picture looks like taken when you came to Japan. Where did you find this?


700 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:48:17
>>694
This is the photo when you(I) came to Japan. Isn't it? Where did you find it?

>>696
そんなん無理だよ

701 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:50:06
お二人で歩いていく今後の人生が輝かしいものにありますように

お願いします。

702 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:51:07
>701 訂正

お二人で歩いていく今後の人生が輝かしいものでありますように

お願いします。

703 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:51:47
>>700
>>696ですが、無理なんですか…
すみませんでした

704 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:52:09
>>701
I hope you two will have a great life together

705 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:53:14
>>704
ありがとうございます。
それでは、逆で申し訳ないのですがこれはどう訳しますか?

May your each tomorrow be brighter and brighter

早くよくなってください。ですかね?

706 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:55:18
>>705
each tomorrow?

707 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 22:58:57
>>698 >>699 >>700ありがとうございました

708 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:00:34
>>705
あんたがたそれぞれ(your each)が、明日(tomorrow)もっと明るく明るく
なってほしいな!(願望)

ってな意味だろう。

709 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:03:48
Xファイルには、UFOや陰謀にからんだ話で連続する話と、1回の話で完結する話がありますよね。
この続きのある話と1話完結の話は、それぞれ何と言えば良いのでしょう?

710 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:07:40
>>706
each tomorrow sounds strange?
well.. i often find this kind of sentence in a greeting card for get well.
is this supposed to be to the person who is sick?
can i say this to newly married couple?


711 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:12:28
>>708
no,no
if that's what i mean, i would say "both of you" like
" to both of you, may your tomorrow be.." something like this.

i liked the phrase "each tomorrow" which I find from the greeting.com
now i can't find. may be that's my mistake.


712 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:23:00
妹に「今度の日曜日にサイクリングに誘われたの。自転車貸してくれる」
と聞かれた。

お願いします。

713 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:28:15
>>712
i was asked to go out for a cycling this Sunday. Would you mind if i borrow your bicycle?

714 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:35:54
>>712
My sister asked me "Can I borrow your bike? I was invited cycling this Sunday."

715 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:44:00
3回連続書いちゃいます(笑)

お願いします

716 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:44:08
>>637をどなたかお願いします・・・
「リンク元のページのURLを張りますので、そのURLでアクセスしてみてください」

717 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:48:27
じゃぁ、そういう西洋出自の【理性に基く論理的帰結】がもたらす【人類普遍の理念】が
日本と言う枠組みを作っているかと言うと違う。
日本人の、伝統とか文化に基く価値観は「話し合い主義」であって、「民主主義」じゃないし
人類普遍の理念という正義を守ることよりも、平和を守るほうが優先する。

どなたかお願いします・

718 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/16(月) 23:49:24
Please view the link page by access to the following URL:
http://www...

719 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 00:08:03
>>717
Thereby, that such human universality delivered from western-originated "logical conclusion
based upon reason" makes the schema of Japan is wrong.
Japanese people's values that based upon their tradition and culture are rather
discussionism than democracy, which make it prior to preserve peace
than to keep the justice of universal humanism.


720 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 00:10:25
>>719
It's not true that "universal philosophy" brought from "logical conclusion based on reason"
originated from the West establishes Japanese society.
Japanese values based on traditions or cultures is "Communicationism," but not
"Democracy," and we (they) take higher priority of maintaining peace than
preserving justice of universal philosophy.

721 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 00:11:07
↑これは>>717さんへの返答です。

722 :716:2006/10/17(火) 00:19:23
>>718
ありがとうございます。
「リンク元のページ」をどう訳出すればいいのか分からなかったんですが、
単純にthe link page に通じるんですね。

723 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 00:25:11
いとこが週末にたずねてくるんだけど、わたし、彼女にデートを設定するって約束したの。
(fix...up with a date)

カッコのナカを使って英文にお願いします!

724 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 00:31:50
my cousin will come to me this weekend,
so i promised to fix her up with a date.
こんな感じ?

725 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 00:51:52
これは安くはない物なので、補償のある安全な方法で送りたいからです。
でも、もし、あなたが補償のない方法でもいいとおっしゃるのなら、
エアメールで送っても構いませんよ!
ただし、その場合、万が一の事があっても私は責任を負いません。

お願いします。


726 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 01:18:35
I suggest that certified mail is good for the packet just to be on the safe side.
However, i can send it as a reguler air-mail if you perfer. I cannot take any
responsibility of stolen or damaged occuerd by reguler mail, though.


727 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 01:19:22
this is no so cheep item that I want to send in insurance,but if you say it doesn't need, I will send it by airmail.
In this case, I will not have responsibility for accident.

あまり得意ではないがなんとなく挑戦してみました。
大体は通じると思うんだけど、あまり自身はありませんw

728 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 01:24:13
>>726>>727

助かりました!ありがとうございます♪

729 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 03:27:47
It's like everyone's putting pieces together that aren't there.

これがわかりません
よろしくお願いします

730 :729:2006/10/17(火) 03:32:30
このスレじゃなかった
誤爆すいません

731 :718:2006/10/17(火) 03:37:55
度々すみません。一度>>635さんにも教えてもらったんですが、
アップロードサイトってuploaderっていうのが一般的なんですか?
upload site みたいな言い方はあまりしないんですか。


732 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 09:36:06
彼は性格がすれてしまって、言葉を素直に受け止められない。

この文章をお願いします。

733 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 12:50:19
哀しいほどの思いがつのれば、もう大空へは帰れない

この文章をお願い!

734 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 13:59:13
「風情のある(情緒的な、趣のある等)風景」

は、

・tasteful
・elegant
・refined
/
・scenery
・landscape

のどの組み合わせが一番しっくりきますか?
感じとしては、つげ義春(http://www.mugendo-web.com/y_tsuge/onsen.htm
の旅のような、古びた感じです。

735 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 14:00:08
「春の来ない冬などない」
これをお願いします!

736 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 14:05:26
リムジンの時間(予約)の変更をお願いします。

Please re-arrange (rearrange?) the limo reservation.

↑しか思い浮かばないのですが、多分もっと適した文章があると思います・・・。
宜しくお願いします。

737 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 14:23:19
おや?森の中でもパーティが始まったようですよ

をお願いします。
クリスマスカードの一般展示会に参加しまっす

738 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 14:54:45
至急よろしくお願いします
@今日は昨日と同じくらい道が混んでいる

A歩くことはジョギングするのと同じくらいエネルギーを消費するので、普段運動しない人にとってはよい

739 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 16:02:03
誰も訳してくれないw

740 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 16:06:23
「日本語訳お願いします。」の英訳お願いします。

741 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 16:35:10
本当に長くて申し訳ないんですけど、どなたかお願いします。

そんな中で
兵庫県にある動物管理指導センターでは、
一匹でも多くの犬を社会復帰させようと独自の方法で運営しています。例えば子犬は、
処分せずに譲渡のために管理しています。
その結果子犬は100%飼い主が見つかっています。
しかし、こういった取り組みをしても成犬は年間5、6頭が限度だそうです。
いずれにしても大きな原因は飼い主の生命に対する意識の薄さです。
ペットは癒しや娯楽の道具ではありません。
ペットという存在について改めて考え直してみませんか?そしてこのペットブームの影で起きている事実から目を背けないでください。

742 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 16:36:28
>>740
Please translate this sentence into Japanese.

743 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 16:36:32
>>741

So
In the animal management guidance center in Hyogo Prefecture,
When society return a lot of as much as one dog, it manages it by an original method. For instance, the puppy is managing without disposing for the transfer.
100% owner is found by the puppy as a result.
Even if such a approach is done however, five six a year seems to be a limit. ..becoming it.. Inu
An anyway big cause is thinness of consideration to owner's life.
The pet is not a tool of healing and the amusement.
It will try to think about existence of pet again. And, please do not turn one's eyes away from the fact to stay up by the shadow of this pet boom.

http://www.excite.co.jp/world/english/

744 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 16:37:05
>>742
tnx!

745 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 16:54:32
http://www.excite.co.jp/world/english/

677 :名無しさん@英語勉強中 :2006/10/16(月) 21:38:59
>>674
Do I have to make a reservation for the ferry which goes to AA island?


746 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 17:12:43
長い上に変な内容なのですが、どなたかご親切な方お願いします。

「私は国連の図書施設に関心を持っており、
図書館の利用についてお尋ねしたいことがあります。
図書館を利用するためのパスの発給を受けるためには、
NGO、またはそれに類する機関として国連に登録する必要がありますか?
あるいはこれまでのある特定の期間に、
そのような登録が必要だった時期があるのでしょうか?」

747 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 17:28:19
>>737
パーティが始まった 森の中でも

>>738
@道が混んでいる 昨日と同じくらい

A歩くことはエネルギーを消費する ジョギングするのと同じくらい、
よい 普段運動しない人にとって

こう置き換えれば訳せるだろ。

748 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 18:32:17
>>741
どなたか本当にお願いします。自動翻訳でやってくれた方ありがとうございました

749 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 19:36:33
人間の持つ距離感覚は、あまりあてにならないものである。知らない道や曲がりくねった道、1キロの道のりが2倍にも3倍にも感じられる。

この文の英訳お願いします。

750 :台湾在住日本人:2006/10/17(火) 19:44:31
         /\___/ヽ         
        /''''''   '''''':::::::\       
       . |(●),   、(●)、.:| +    
       |   ,,ノ(、_, )ヽ、,, .::::|なんだよ、また英語?
     .   |   `-=ニ=- ' .:::::::| + なにそんなにお勉強してるある?  
        \  `ニニ´  .:::::/+人生で使うんかいな?  
     ,,.....イ.ヽヽ、ニ__ ーーノ゙-、.
     :   |  '; \_____ ノ.| ヽ i
         |  \/゙(__)\,|  i |
         >   ヽ. ハ  |   ||

751 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 19:49:17
小さな村がバスの終点になっている東村山(←町名)からさらに4キロ余り山の中に入ったところにある
都会で働いている者の中には毎年正月には帰ってくるものもいれば、何年かに1度しか顔を見せない者もいる



頼みます<(_ _)>

752 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 20:01:30
>>751
There is a small village deep in a mountain another 4km further from Higashimurayama
where the destination of a bus is .
Some people working in the city come back every new year's day
but some do only once in a couple of years.


753 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 20:09:37
亜希子(人名)はなんと美しいんだ。
まるで女神のようだ。
こちらをお願いします

754 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 20:16:57
20〜30年後には海水の温度が2、3度上昇し、その結果世界各地が異常気象に見舞われることになるだろう、と警告する人もいる


こちらをお願いします

755 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 20:33:38
>>753
What a beautiful woman Akiko is!
She's like a goddess.

756 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 20:33:49
What a beutiful lady Akiko is!
She looks like ,as if shi is a godds.

757 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 20:38:49
すいませんが・・・(同じ動作・行動を)「繰り返す(続ける)」
を英語に直していただけませんか???


758 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 20:42:53
>>757
REPEAT∞

759 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 21:18:33
>>741
本当にお願いします。

760 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 21:37:10
>>741
そんな中で

どんな中やねん。わからんがなw

761 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 21:42:12
>>760
すみません。そんな中は抜かしていいです。

762 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 21:42:44
【在日】 「差別あおり、民族学校への暴行、総連への脅迫等を助長している」〜朝鮮総連が北朝鮮制裁の即時撤回を要求 [10/17]

http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news4plus/1161088799/l50

朝鮮人を日本から追い出せ!




763 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 21:43:56
海外に品物を発注する際に領収書の発行をお願いしたいです。

こんにちは。
会計処理の都合で領収書が必要です。
近日中にこちらから料金を振込みしますが、
振込みが確認できたらこちらに領収書を送ってください。
よろしくお願いします。

お返事お待ちしております。


↑よろしくおねがいします。


764 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 21:46:04
>>762
Such a terrible and radical opinion is very good!

765 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 21:58:35
>>763
Hello.
I need a payment receipt for the accounting procedure I have to conduct.
I am going to transfer the fee soonand I would like you to send me
a payment receipt as soon as possible after you comfirm that the transfer is complete.
Thank you.

I appreciate your reply.

766 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:00:58
兵庫県にある動物管理指導センターでは、
一匹でも多くの犬を社会復帰させようと独自の方法で運営しています。
The control and training center for animals in Hyogo conducts
their original services to come back to the society
for as many dogs as possible.

例えば子犬は、
処分せずに譲渡のために管理しています。
For example, they don't kill puppies but manage them to give someone.
その結果子犬は100%飼い主が見つかっています。
As results, they have found owners for all puppies.

767 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:03:03
>>763

Dear .....

Our account department require a receipt.
We will transfer the balance of XXX fee in XXX days.
Please send us a receipt as soon as you confirm our deposit.

Regards,

768 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:04:54
>>763
Hello.
I need the receipt on ground of accounting treatment
In a few days I will transfer money,
If you could confirm the transfer, please send me the receipt.
Thank you.

I hope you will reply soon.

ごめん適当

769 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:11:51
しかし、こういった取り組みをしても成犬は年間5、6頭が限度だそうです。
However, for adult dogs, these activities save just 5 or 6.
いずれにしても大きな原因は飼い主の生命に対する意識の薄さです。
Anyway, the important problem is that their owners have
poor minds for their lives.
ペットは癒しや娯楽の道具ではありません。
Pets aren't means for you to get comfortable or enjoy.


770 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:20:03
現在、日本は、平成14年の道路交通法の改正により呼気1リットル中のアルコール濃度の基準値が0.25mgから0.15mgまで引き下げられた。
この基準値を超えると、30万円以下の罰金または1年以下の懲役になる。


どなたかお願いしますorz

771 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:20:09
ペットという存在について改めて考え直してみませんか?
Could you reconsider again the meaning that a pet exists?
そしてこのペットブームの影で起きている事実から目を背けないでください。
In addition, please don't blink the fact now ongoing
behind this pet boom.

772 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:20:41
>>765 >>767-768
ありがとうございました。

773 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:29:06
今日は色々と嫌な事があったから、もう寝ます。
あなたともっと話したかったな…


よろしくお願いします。

774 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:34:36
トムは自分の部屋に入ってベッドの上に横になった。


英訳お願いします!!!

775 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:38:33
tom entered his room and then laid himself on his bed.

776 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:42:14
>>773
I had a bad day today. so I'm getting to bed now.
I wish I had more time to talk to you...

>>774
Tom went into his room and lay down on the bed.

777 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:52:49
風邪を引いた時 あなたの国では どんな事をするといいとされてますか?


お願いします
m(_ _)m

778 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:53:16
>>766>>769>>711
本当にありがとうございました。

779 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:53:36
もう二度と人間に捕まるんじゃないぞ
お礼がしたい
両親が心配だ
それは二年前の家ですよ
 
この四つお願いします!!

780 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 22:58:03
>>777
What is supposed to be good to ease the flu in your country ?

781 :773:2006/10/17(火) 22:58:28
>>776
ありがとうございました。

782 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:00:35
>>780
早速訳して頂いて
ありがとうございます!
(ToT)

783 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:01:22
>>779
Never get caught by human, ok?
I want to do something for what you've done for me.
I worry about my parents.
That's the house I lived two years ago.

784 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:08:19
>>783
どうもありがとうございます!!

785 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:33:26
親知らずを抜いたので顔が腫れています


お願いします

786 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:35:09
おかげでそのファイルをダウンロードできました。
本当にありがとうございます。
また、私は彼が日本のテレビにゲスト出演した時の映像をいくつか持っています。
その映像を編集できた際にはお送りします。

長いですがどなたか英訳お願いします。

787 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:37:57
>>786
犯罪の手助けはできんな

788 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:49:42
>>752
の英訳お願いします

789 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:51:18
allureって意味教えてください。お願いします。

790 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:54:44
I could download that file without problem.
Thank you very much.
Also,I have various footage where he appeared in Japanese TV shows as a guest.
I will send it to you after editing the footage.

791 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:58:09
彼は性格がすれてしまって、言葉を素直に受け止められない

この文章をお願いします


792 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/17(火) 23:59:13
His character is so distorted that he cannot take in words as they are.

793 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:00:12
彼はそれほどオーストラリアで人気ではないです。前回オーストラリアに来た時
よりはファンは増えたと思いますけど....
彼の髪型はおもしろいですね。彼の髪型はいつもおもしろい気がします。もちろん彼のファッションも(笑)

よろしくお願いします



794 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:01:22
>>792
ありがとうございます。

795 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:03:45
He is not so popular in Australia.
Though I think he has more fans now than when he came to Australia last time.
His hairstyle is interesting,isn't it?
I think it is always intriguing,to say nothing of his fashion sense(laugh.

796 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:09:57
親知らずを抜いたので顔が腫れています


お願いします

797 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:11:42
My face is bloated because I pulled out a wisdom tooth.

798 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:15:54
>>795ありがとうございました(^−^)

799 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:19:30
>>797
どうもありがとう

800 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:28:45
あのvideoはまだレンタルされてなかったよ。残念。。。

英訳おねがいします!

801 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:30:08
今1番怖くて苦痛なこと、それは貴方と離れている時間だ

をお願いします

802 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:30:51
That video is not for rental yet.
Shame.

803 :786:2006/10/18(水) 00:31:27
>>790
ご親切にどうもありがとうございました。


804 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:32:44
>>802即レス本当にありがとうございます!!
とても助かりました!

805 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:33:25
すごくいい番号だった。今最高に幸せです。

よろしくお願いします




806 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:34:29
あなたはクリスマスを楽しみにしていますか?


お願いします

807 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:45:14
Are you looking forward to Christmas?

808 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:46:44
The time I am separated from you, that is the most scary and painful
thing for me.


809 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:47:45
↑ 808 is for 801

810 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:48:54
>805
it was a very nice number. I am very very happy now.

811 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:49:49
>>810Thanks

812 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 00:52:19
すいません、大学のレポートの課題なんですけど、英訳お願いします。

それにしても神はなぜ、排尿と生殖という、動物にとって対極に位置するはずの行為の遂行を
同一の器官にゆだねたのだろうか。

813 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:09:01
そんな事になるとは思ってなかったので、どうしたらいいかさっぱり分からなくなりました。

お願いします


814 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:13:57
>>754をどなたかお願いします

815 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:16:34
私たちは、金融ソリューション会社という自覚のもと、
ベンチャー・スピリットを発揮し、不動産業界が抱えている
問題の解決にチャレンジしていきます。

以上を英語訳お願いします。

ベンチャー・スピリットって多分和製英語ですよね?


816 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:32:31
>>749お願いします!

817 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:36:41
>>815
外人に読まれる可能性があるなら、外人も顧客に入っているのなら、日本語の
わかるネイティブにでも頼んだ方がいいよ。



818 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:43:33
749
Human perception of distance is not so reiable.
If the road is not familiar or winding,a distance of one kilometer could be
perceived twice or even three times as long.

819 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:48:48
>>814
ありがとうございました!

820 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 01:52:48
>>749
The perception of distance we have is often less reliable.
We feel double or triple the distance when we are in a winding or unknown road.

821 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 02:06:09
>>754
文意わからなすぎですかね・・・どうかお願いします

822 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 02:19:33
754
Some experts predict that twenty to thirty years from now sea temperature
will increase by two to three degrees and consequently various parts of the world
will experience abnormal weather.

823 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/18(水) 02:33:11
>>813
Since I didn't expect a thing like that, I had no idea what to do next.

824 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 02:46:54
イマジネーションに頼ったって何も始まらない。
だからって現実逃避はしたくない。

お願いしますm(__)m

825 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/18(水) 03:23:23
>>824
Nothing's gonna happen if you rely on imagination.
But I don't wanna escape from reality either.

826 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 03:48:41
血が繋がっている・血縁関係である
という表現はどう訳すのですか?

827 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/18(水) 03:52:36
>>826
related by blood


828 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 03:56:19
>>824とかみると、日本人の文法力って大したことないなと思う。
自分でも意味がわからないなら、もっとシンプルな文にしろよな。
まあそのまま訳す人もいるわけだから、所詮ここはそんなレベルの場所なのかもしれないけど。

829 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 04:04:41
>>827
ありがとうございます

830 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 05:24:04
812をお願いします。締め切りが近いんです…

831 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 05:52:18
Urgent!

Sorry for writing in English, coz I cannot type Japanese now.

Here is my question, how do you say " Gomiha gomibako he" in English?
I want words like a catch phrase, plz.

832 :831:2006/10/18(水) 06:07:19
I'd also like to ask how to say " (Machi no) Keikan wo taisetuni".

833 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 09:38:14
どなたか>>746お願いします!

834 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 09:54:16
この話しはとても残酷なシーンが多くて心にグサッっときました。
これをどなたか英訳してください。お願いします!

835 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 10:20:10
>>833
I am interested in the Library of the United Nation and, I have a inquiry for the use of facility.
Do I have to register to the UN as NGO or belonging to its organization for making the issue of library pass?
Otherwise, I supporse that it has required such procedure for a period of time in the past.
自信無いわ

836 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 10:23:55
>>835
and,→,and
かな?

837 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 10:28:01
助けが欲しいわけではない。

↑最後にレスキューを使って出来ますか?お願いします。

838 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 11:24:12
>>746
I'm interested in the library of The United Nation and
I'd like to ask you a question about how to use it.
Would the registration to The United Nation as NGO or a related accredited organization
necessary to obtain a pass to use the facility ?
Or was such a registration required in the past?


839 :838@訂正中:2006/10/18(水) 11:26:26
>>746 ゴミン
〜necessary to obtain … →〜be necessary to obtain …

840 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 11:29:38
A birthday party (私のために開かれた) last Sunday.
My grandfather (生まれ育った) in Hokkaido.
Jennifer (喜んだ) my Chrismas present for her.
They (その試合に興奮した) and yelled loudly.
My sister (スーツケースを運んでもらった) to the airport.

日本語の部分を英語にしてください。
どなたかお願いします。

841 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 11:31:12
宿題は宿題スレ。

842 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 12:00:48
今日何時まで学校にいますか?

Today,What time are you in the school untill?

でいいのでしょうか?
Untillが最後って変ですか?

843 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 12:03:57
>>835,838
ありがとうございます!
助かりました。

844 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 12:16:45
>>842
Untill when.......?っていう言い方は聞いたことあるよ。
Until when are you going to be at school today? とかどう?
応用で、
Untill what time are you going to be at school?もありえるのかもしれん。

What time are you going to leave school today?とかもありかのう。

845 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 12:32:25
彼等から未だに連絡が来ません。私は不安です。何があったのでしょうか?

お願いします。m(__)m

846 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 12:45:53
「賞品が無くなり次第終了します。」

をお願いします。
立て看板に書くものです。

847 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:35:38
>>846
You can be a winner as long as prizes last.

848 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:37:43
>>846
Lucky challege! Prizes to be only.
だめかな?

849 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:38:41
>>845

I haven't heard anything from them. I'm afraid what is the matter with them.

850 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:39:56
>>848

まるでダメ!

851 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:41:06
これだけ報道されていても事故は減らない


どなたかお願いしますorz

852 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:46:05
3つの国の違いは…ってなんていいますか?

853 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:50:39
>>850
看板に書くのに平文もおかしかろう。

854 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:53:35
>>853

まるでバカ!



855 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 13:59:16
>>852
each of differences among those three countries are...

856 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 14:29:16
>>854
答えられないバカ

857 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 14:30:44
ありがとうございます! The difference of three countries are では変ですかね??

858 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 14:32:31
>>846
Special Offer! Number of Premiums limited.

859 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 14:39:33
>>857
そっちの方が良いんじゃねーか?

860 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 14:40:31
simple is the best!

861 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 14:42:54
わかりました! ありがとうございます。

862 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 14:58:04
どなたかマジで>>834お願いします *。:゜(p´□`q)゜.。+

863 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 15:15:43
>>862
「心にグサッっときました」を、ちゃんとまともな言葉 (国語辞典に載ってる言葉) で言い表してみなさいな。
たとえば「胸が痛みました」とか「登場人物のことを気の毒に思いました」とか。
訳しやすい言葉を使うこともマナーのひとつだし、じっさい訳しやすい言葉を使った方が訳がたくさんつくよ。

864 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 16:17:32
>>849
ありがとう!!

865 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 17:55:04
>>834
This story has many cruel shot. I felt a pain in my heart.

866 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 18:06:37
写真もう一回送ったんだけど、見れた?
って I sent the photo to you once again.Can you look at the photo?
で通じますか?

867 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 18:13:52
>>834
Many cruel scenes of this story hit my nerve badly.


868 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 18:17:29
>>866
I sent you the photo once again.
Could you look at it?
※英語では極力同じ単語(photo)を繰り返すのは避けてitなどに置きかえる。

869 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 18:25:59
>>868さん簡単な質問に丁寧に答えてくれてありがとう。

870 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 18:51:22
834
I felt really scared because this episode had a lot of cruel scenes.

871 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 18:52:21
日本ではあまりハローウィンパーティはやらないよ。
をお願いします。

872 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:09:54
Haloween party is not so popular in Japan.

873 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:27:19
>>871
We don't have many Halloween parties in Japan.

874 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:31:21
以下の表現を教えて下さい。
「これはこれ、それはそれ」
This is this, that is that. でいいのでしょうか?

875 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:36:48
>>871です。ありがとうございました。

876 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:37:09
すんませんおせ〜てくだされ
「クレクレ厨」をあえて英訳するとなんになるんでしょ?
やっぱ「Givegive Boy」なんすかね?

877 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:41:36
お願いします
「気に入った花は見つかりましたか?」

878 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:47:10
先日メールで10月8日に発送するとの連絡をもらいましたが、
発送して頂きましたでしょうか?

料金の支払いをしておりませんが、したほうがよろしいでしょうか?
支払い待ちの状態でしたら、すぐにでも支払い手続きを行いますので
ご連絡お待ちしております。

どなたか、英訳をお願いします。


879 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:57:00
>>876
gimie gimie fucking chap ぐらいで意味通じんじゃないか?


880 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:57:28
>>878
I received an e-mail which says that you would ship on October 8th.
Has the shipping been already done?

I haven't made payment yet.
Should I complete the payment now ?
If you are waiting for the payment I will have it done soon.
I appreciate your reply.



881 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:57:59
>>874
文脈によってはいけるが出来ればその前後晒してくれ。

882 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 19:59:19
>>877
Have you found a flower you like?

883 :874:2006/10/18(水) 20:03:59
>>874です。
>>881
いろいろな話題や考え方を整理する時に、「それはそれ、あれはあれ」
のように、使いたいのですが・・・。お願いします。

884 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:04:10
同音異義語(どうおんいぎご)とは、同じ発音で意味が違う言葉のことのです。
英語にも同音異義語はありますよね。
例えば、buyとby、fourとfor、hearとhere、noとknowなど。
もちろん日本語にも同音異義語があり、英語と違って数えたらきりがない程の多さです。
ここでは、ごく一部ですが日本語の同音異義語を紹介します。

↑お願いします。

885 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:07:15
>>884
×同じ発音で意味が違う言葉のことのです。
○同じ発音で意味が違う言葉のことです。

すいません↓

886 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:08:45
882さんありがとうございました。

887 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:10:04
>>883
大概の場合 another matter (別問題)などをつかうんだが。
日本語のように独立した「それはそれ、これはこれ」と言う決まり文句はないよ。
何と何が別なのか、具体的にだしてくれないと訳しにくいね。

888 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:11:59
なんとかなるかもしれない
この状況で何ができるんだ?
 
2文お願いします。

889 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:19:38
「ありえない」「ありえへん」みたいなニュアンスの英語って
どれになるのでしょうか?
なんていうか、最近のCMでいうなら「予想外」みたいなw
英語圏ではそういうことに遭遇したとき、なんて言うんでしょう?
イメージ的にはすっごい大事な約束を思いっきり忘れてしまって
「ありえない…」(←独り言)みたいなものを探しております。

890 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:21:30
>>883
I think I can make it.
What I can do in this situation.

891 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:21:34
みなさん、もっと文脈晒してくれないと、使うべき動詞も選択できないよ。

>>888
なんとかどうする?「なる」に相当する英語の動詞が選択できないよ。

>この状況で何ができるんだ?
What can we ( or I ) do under those circumstances.

892 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:26:38
来年の2月がくるのがすごく楽しみです


お願いします

893 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:28:11
>>889
不可能だ、なら impossible
考えもつかない、なら unimaginable
嘘くさい、なら implausible などなど
類語辞典を引いてみれば?

>イメージ的にはすっごい大事な約束を思いっきり忘れてしまって
>「ありえない…」(←独り言)
約束が待ち合わせなどなら
I can't possibly believe I have missed the appointment.
それ以外の約束なら文脈で変わる。


894 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:31:28
>>891
ありがとうございます。
 
 なんとかなるかも→解決できるかも・なにかできるかも
 
 というようなニュアンスでお願いしたいですが。
           

895 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:31:56
>>888
I might make it through


896 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:32:26
>>892
I'm really looking forward to February next year だが
何があるから楽しみか書いてくれるとよいのだが。
たとえば先方に会うのが待ち遠しいなら
I'm looking forward to seeing you in February next year. となる。

897 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:33:08
>>892
I can hardly wait for the comming Feb.

898 :889:2006/10/18(水) 20:33:52
>>893
英語だと色々変わるんですね…
なんていうか、わりと万能型の定型文的なひとことがないかなあ、と
思っていたのでとまどっております。こう、口癖的な…
「うそー」とか「しんじらんなーい」とか「ありえなーい」的な
馬鹿っぽい単語がないかな、と思ったのです。
いろいろ書いてもらって嬉しいです。ありがとう。

899 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:34:12
>>896 >>897とても参考になりました!

900 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:36:24
>>894
何か特定の懸案があってそれが解決可能である、の意なら
I might be able to to sort it out ぐらいかな。


901 :893:2006/10/18(水) 20:41:47
>>898
>「うそー」とか「しんじらんなーい」とか「ありえなーい」的な

「うっそー」、にうまく適合するのはないなあ。
「しんじらんなーい」、なら アンビリバボー unbeliebable そのまんまだよ
「ありえなーい」は It can' be.... あたりかなあ。
お馬鹿な口調はいわゆる俗語使う事が多いんで私の守備範囲じゃないよw
もっと若い回答者が現れるのを待てw

902 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:42:38
>>895 >>900
どうもありがとうございました!!

903 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:43:36
>>812にも書きましたが、お願いします!

(それにしても)神はなぜ、排尿と生殖という、動物にとって対極に位置するはずの行為の遂行を
同一の器官にゆだねたのだろうか。


904 :874=883:2006/10/18(水) 20:44:51
>>883です
>>887
そうなんですか。決まり文句があると思い、探しまくってました。
具体的に言えばいいのですね。助かりました。ありがとうございました。

905 :893:2006/10/18(水) 20:46:57
>>901
>unbeliebable

す、すまん, タイポだ
unbelievable
なんでキーボードは v b おあつらえ向けに隣同士なんだろうかw

906 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:55:02
>>884 どなたかお願いします。

907 :889:2006/10/18(水) 20:55:10
>>901
何度もありがとうございます!
俗語になっちゃうのですね。
俗語+ありえない でぐぐってみたら、
You gotta be kidding.
As if that could ever happen!→省略形でAs if!
とか色々でてきました。ありがとうございました。参考になりました。

908 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 20:56:26
>>903
I'm still wondering why god created single orgam
that can execute two different functions:urination and reproduction.
From my opinion, these functions stand on the very other sides.

909 :889:2006/10/18(水) 20:56:34
>>905
ドンマイww

910 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 21:58:58
>>908
ありがとうございます、レポートに使わせていただきます!


911 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:10:29
世界三大美女を英語で言うには、
Three major beautiful woman of the world
で良いのでしょうか?

912 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:10:32
週の労働時間は約60時間です。

お願いします。

913 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:12:56
>>911
巣に帰れ。

914 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:14:33
>>912
主語は何?自分個人なら
I work 60 hours a week でオケ。

915 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:24:54
>>914
サンクス。

916 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:35:58
もしかして俺って理解出来てない?

をよろしくお願いします。

917 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:46:28
>>916
I wonder if it makes sense.

918 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:49:18
今は忙しいけど、時間ができたら連絡します(手紙書きます)

お願いします

919 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:53:11
>>918
I am busy now. I cant't write you anymore.

920 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:53:51
>>918
I'm now busy, but I will shoot a fairy later.

921 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:55:58
>>911
Three beauties of the world.

922 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 22:59:14
>>911
The three famous beautiful ladies in the history of the world.

923 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:04:25
疑惑の英会話スクール、それは痔汚巣。

924 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:07:47
二つお聞きしたいことがあるのですが、
「次に貸してもらえる本を楽しみにしている」(その人からはよく貸してもらってる)
I'm looking forward to reading the next books.
で通じますか?books 以下の you'll lend meを省略しても問題ないでしょうか。

もう一つ、頼まれている仕事に関して、「数日間待ってくれたら終わると思う」
If you'd wait several days,I'll done it.
で合ってますか。それぞれどうかよろしくお願いします。

925 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:09:09
最近すごく寒くなったね。もちろんあなたの国の方が寒いと思うけどね(笑)
この間まで暑い暑いといってた事が嘘みたいです。

お願いします

926 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:10:13
ネットで将棋をやるのですが、次の言い回し教えていただけますか?

対局が中断してしまったときの 『対局を再開しませんか?』(再開の単語の使い方がよくわからなくて・・・)
相手が対局中にしつこくせかしてきたとき 『自分の持ち時間内で考える分には良いじゃないですか』

あと、こっちが考えてるときに、単純にもしもし?と確認された場合は、
I'm thinking.で良いのでしょうか?

927 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:10:41
>>924
I'm looking forward to the next book that you lend me.
I will finish it within a couple of days.


928 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:11:21
>>923
There is no doubt that JIOS is a great school of english conversation.

929 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:14:01
>>925
It's getting colder rapidly. though I guess it's much colder in
your country. I can't believe that I said it was hot a few manth ago.




930 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:14:53
>>924
>I'm looking forward to reading the next books.
>で通じますか

相手に何の本かわかればそれで通じる。

>If you'd wait several days,I'll done it.
で合ってますか。

I'll done はおかしいのわかるよね?
つか、素直に数日待ってくださいとお願いした方がいいんじゃないかな?


931 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:15:41
そのカードの景色を見たときにすごくドイツが懐かしくなりました。今私はそのポストカードを部屋に飾ってます

よろしくお願いします

932 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:18:02
タイではハロウィンを盛大に行われますか?


お願いします。

933 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:18:23
>>925
It's got much colder these days.
Of course it must be colder in your country, I guess.
I just can't believe we complained a lot about the hot weather until a couple of weeks ago.


934 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:19:29
>>931ありがとうございました

935 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:21:00
>>932
ばーか

936 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:22:22
>>926
>『対局を再開しませんか?』
Shall we start again? ではダメなんかいのう?

>『自分の持ち時間内で考える分には良いじゃないですか』
Let me use my alocated time. じゃダメかな?

>I'm thinking.で良いのでしょうか?
いいです。

937 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:24:37
亡くなった人のエピソードで…

・彼はすばらしい文学青年でした
・彼はこの年、大学に入学しました
・このとき彼はたいそう驚愕し、自殺まで考えました

動詞の変化がよくわからないです。
お願いします。


938 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:26:01
>>926
>『対局を再開しませんか?』
Go ahead!の連打で。

939 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:26:42
結婚式のサンキューカードに
「来てくれてありがとう」
と書きたいのですが

・Thank you for coming.
・Thank you for visiting.

どっちのほうがいいでしょうか?
もしくはほかの言い方ありますか?

940 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:26:54
部屋見つかってよかったね。例え狭くても住むところがないより、
全然ましだと思うのでよかったと私は思うよ。

どうかよろしくお願いします

941 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:27:04
>>932 日本語の非文は英語の非分に訳すべき。
Is Thailand held to Hollowin intensely?


942 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:28:46
>>939
ぜったいにこっち
>・Thank you for coming.


943 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:30:05
私が送った写真は清水寺という寺だよ。すごく有名なので機会があればぜひ1度は自分の目で見てみて下さい。
人間が作ったものとは思えないすごさが伝わってきます。

英文よろしくお願いします

944 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:30:15
>>942
ありがとうございます。

945 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:30:19
>>937
まずは自分で訳したのをだせば、誰かが時制を直してくれるよ。

946 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:30:25
>>937
He was a great man of literature.
He joined the University in that year.
He got agape and did considered committing suicide.


947 :916:2006/10/18(水) 23:37:25
>>917
ありがとうございました。

948 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:39:17
>>940お願いします

949 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:47:53
大仏ってBig buddhaでいいんですか?
(奈良とかの建造物の大仏です)

950 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:52:31
>>949
OK.
バカでっかいと言ってみたいのなら enoemous Budda statue もあり

951 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/18(水) 23:53:39
>>950
>enoemous

enormousの間違い


952 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:00:11
>>946
ありがとうございます

953 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:01:56
>>949
the stature of Buddha
ってのはどうでしょう


954 :924:2006/10/19(木) 00:04:00
>>927
ご親切にありがとうございます。
>>930
>相手に何の本かわかればそれで通じる
なるほど。参考にさせて頂きます。
あと、改めて自分の英文を見直すとおかしいですね・・
早くご回答頂きたくて急いで書き込んだもので・・失礼しました。
お二人とも、お早いご回答ありがとうございました。

955 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:05:32
>>953
Stature にはモノとしての「像」の意味はないよ。
「立ち姿」と言いたいなら別だが。

956 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:07:03
>>937
He was a great literature person.
He enrolled in a university in the year.
He admired literature, and he was thinking to committe a suiside.

957 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:08:17
>>953
stature -> statue

958 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:10:20
申し訳ないですが、そこは私だけの場所なのであなたに
教えることはできません。○○にある高層ビルの
どれかである、とだけ言っておきます。


お願い致します。

959 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:11:03
>>946
>He was a great man of literature.
>>956
He was a great literature person.

日本語の文学青年にずばり対応する英語表現はない。
無難に He loved books. あるいは He was alway reading books. なんかで
具体的な記述をした方がいいのではないか。

960 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:12:57
>>956
He was a great fun of literature.


961 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:15:45
>>958
Sorry, I can not tell you the place because it is only for me.
The only thing I can is that it is located in one of the tall buildings.

962 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:16:00
>>960
fun?



963 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:17:03
>>960
fun -> fan

964 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:21:31
>>961
有難うございます。

965 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:21:35
すごさが伝わるのは寺からだよね?写真じゃないよね?

>>943
the photo I've sent to you is Kiyomizu Temple. It's very famous, worth visiting when
an opportunity arises. You will see one of the great architectures that one can hardly
believe it's man-made.


966 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:22:29
米倉涼子さんが生放送中に放屁、脱糞の可能性も
http://news20.2ch.net/test/read.cgi/news/1160977310/

967 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:23:34
英語にも同音異義語はありますよね。
例えば、buyとby、fourとfor、hearとhere、noとknowなど。
もちろん日本語にも同音異義語があり、英語と違って数えたらきりがない程の多さです。
ここでは、ほんの一部にすぎませんがそれらを紹介したいと思います。

↑お願いします!!


968 :954:2006/10/19(木) 00:26:32
何度もすみません。「数日間(4〜6日程度)待ってくれ、そうしたら終わるから」
は、Wait several days,piease,and I'll finish/do it.
でいいですか。
実際、仕事というよりはこっちの好意でやっている部分が大きいので、
軽いニュアンスで伝えたいんですが。よろしくお願いします。

969 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:34:22
>>965本当にありがとうございます。はい、寺からです。参考にさせて頂きます

970 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:36:11
>>968
>Wait several days,piease,and I'll finish/do it.

Please を文頭にもって来たらどうかな?
あるいはこちらの好意なら
Can you wait 4 days and I'll finish it. でもいいと思うよ。

971 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:36:26
申し訳ありません、どなたか英訳お願いいたします!

・お父さんに床の張り替えを手伝うように言われた。
そんなことでせっかくの日曜を無駄にしたくないよと思ったけど、
仕方なく起きて手伝った。
最初は面倒だと思ったけど、コツがつかめてきたら結構楽しいと思えた。
今日は台所の床が終わり、来週の日曜は廊下をやる予定だ。


・親戚のおじさんとおばさんが四日間ほど外出しているので、
今日と明日、家の留守番をすることになった。
朝と夕方に三匹の犬の散歩をしたけど結構大変だった。
でもこうしてのんびりと田舎の雰囲気を味わうのもいいものだと思った。


どうかよろしくお願いします!

972 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:38:05
このごろブログの翻訳増えてるの?


973 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:40:42
>>967
皆商業用だと思ってるからスルーしてるんだと思うが?
翻訳者ぐらいやとった方が誤解も少ないと思う。

>hearとhere、
突っ込んで悪いんだけどさ、
たとえば hear と here は同音でない地域もあるんだよね。


974 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:41:28
どうかどうか>>940をお願いします

975 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:45:29
>>940
ほい。

I'm glad you've finally found your room. It's much better to have somewhere to move in sooner rather later later though it's bit small for you.

976 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:46:33
>>975

ごめんね、 later が一個多い。

977 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:55:39
>>975ありがとうございます。助かりました。

978 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:56:19
WEB担当者にホームページのデザイン変更の依頼文書です。
よろしくおねがいします。

「2006年11月1日から○○(社名)グループ一斉にホームページの
デザイン統一を行います。
作業に伴う関連資料を添付しますので、準備および実施を
お願いします」


979 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:57:28
>>975
あああ、Laterが多くて、than が抜けていた。やり直し。↓

I'm glad you've finally found your room. It's much better to have somewhere to move in sooner rather than later though it's bit small for you.



980 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:58:18
>>968です。
>>970
「数日間待ってくれ、そうしたら終わるから」
Please wait several days,and I'll finish it.
確かにこちらの方が自然ですね。
別の英訳まで考えて下さり、どうもありがとうございました。

981 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 00:58:40
>>978
だから業務用なら自分でやるか、翻訳者雇いましょう。


982 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 01:05:14
会社の求人について質問メールを送りたいのですが、

応募制限はありますか?
未経験での応募も可能ですか?

とは、英語ではどのように聞けばいいでしょうか?

983 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 01:07:00
最近いい事ありましたか?

お願いします

984 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 01:15:45
「○○が××日、成田空港着の航空機で米国から来日した。」
↓こんな感じで書いてみたんですけど
○ came to Japan from the United States by aircraft of the Narita airport (   ) on the ××th.

「〜着の航空機で」(特に「着の」)ってarrivedを( )に入れる感じでいいでしょうか・・・
巧い表現の分かる方どうかアドバイスをお願いします

985 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 01:18:35
>>983
Any good news recently?


986 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 01:24:56
>>984
came の代わりに has arrived (現在完了)にして、 by aircraft は不要。
「着の」は arrive at で感じをだせる。
○○ has arrived at Narita Airport from the US on the XXth.

987 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 01:44:31
>>986
ありがとうございます!勉強になりました。

988 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 01:57:36
被害者遺族のあだ討ちを、国家が代行している死刑制度がなければ、被害者遺族が自己の判断によってあだ討ちを行ってしまう危険性が高いと思われる。

お願いします。

989 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 01:59:26
すみません、学校の宿題の一部なのですが、英訳お願いできませんでしょうか…!

叔母がつい最近オープンした感じのいいカフェを教えてくれたので、今日友達と行ってみた。確かにモダンで、静かな雰囲気の喫茶店だった。エスプレットとチーズケーキがとてもおいしく、値段も手ごろだった。これからはちょくちょく行ってみようと思う。

今日は姉の結婚記念日だったので、私あ姪と甥の面倒をみることにして、姉と義理の兄に二人きりで出かけさせてあげた。私ってなんて優しいのかしら。みんなでトランプをした。弱いふりして、姪たちにほとんど勝たせてあげたら、すごく自慢げだった。

どうかよろしくお願いいたします。


990 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 02:10:38
私があなたに会いに韓国へ行きたいって友達に話したら私達も韓国行ってみたいから旅行がてら一緒に行くよって子達がいるから大勢で行くかも。をどなたかお願いします。

991 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 02:15:14
「2006年11月1日から○○(社名)グループ一斉にホームページの
デザイン統一を行います。
作業に伴う関連資料を添付しますので、準備および実施を
お願いします」
これを下記で書いたのですが、自信がありません。修正または他の表現あったら
教えてください。
○○group will give unification to home page on Nov.1. 2006 all together.
We will provide related materials for preparation at your site.


992 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 02:25:43
>>991
英文手紙の書き方(定型)に則るとその日本語の流れではうまくはまらないよ。
まず添付史料がある事に注目させないと。

993 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 02:26:20
>>989

My aunt told me about a sound cafe which opened just recently, so I went with my friend.
The cafe had certainly modern and quiet atmosphere. Espresso and cheese-cake was really wonderful
and price was pretty reasonable. I'd like to go there time to time.

It was my sister's wedding anniversary today. I decided to look after
my niece and nephew because I wanted to let my sister and brother-in-law spend some time
out together. How kind I am... I played cards with everyone. I let my niece and nephew win the
game, pretending I was weak. They looked so proud...

こんなものでいいですか?

どなたか良かったら>>982もお願いします。

正直「応募制限」をどのように訳したらいいのか迷ってるんです。

994 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 02:30:45
Espresso and cheese-cake "were" really. でしょうね。複数主語ですし。

ごめんなさいね。ネーティブじゃないからもっちょっとミスしてるかも。

すこしでもあなたの宿題の助けになったら幸いです。



995 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 02:34:50
>>993-994
ありがとうございます!本当に助かります。
あなたにいい事がありますようにとせめてものお祈りを捧げさせていただきます。

996 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 02:41:19
連続ですみません!
「青年が投げるポップコーンに無数のカモメが飛びつき、
時にはひとつのポップコーンを取り合ってケンカまでしていた」
はどう英訳できるでしょうか?どなたかお願いいたします!
また、この英文はおかしいですか?
・暇があったら作ってみようと思う。
→I will make it when have a time.
何度も本当にスミマセン…!

997 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 02:58:38
ポップコーンのは
A hundred of seagulls came snatching at popcorns a young man threw in.
There was even a moment that seagulls started fighting over a grain of corn.

あと暇があったらは I'll make it when I have (find) time とかですね。

やっぱり>>982は無理ですかね?

998 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 03:02:52
ごめんなさい。ちょっと勘違い。コーンじゃなくてポップコーンですよね。

there was even a moment that seagulls started fighting over a piece of popcorn.

999 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 03:07:45
>>997-998
ありがとうございます!何度もお世話になって申し訳ございません。
ポップコーンの文、難しいですね…私には絶対無理でした。ありがとうございます!

1000 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/19(木) 03:20:15
>>999

どういたしまして。困ったときはお互い様ですよ。

早く宿題が終わらせて、ゆっくり休んでくださいね。

おやすみなさい。

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

242 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)