5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 269☆★☆

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 01:24:59
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控え
ましょう。無視すればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 268☆★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1162092179/

945 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 20:02:59
日本語の「陛下」は、英語のmajesty同様、人そのものを表しません。「陛下」の「陛」は「階段」、
「下」は「下」という意味です。つまり、「陛下」とは、「階段の下」という意味です。
直接、天皇に向かって「天皇」と呼ぶのは失礼極まりないことです。階段の下から、
本人を意味しない間接的な言葉(=「陛下」)で呼びかけるのが、せめてもの礼儀なのです。これはmajestyにも言えることなのです。

おねがいします。

946 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 20:36:03
>>945
You're wrong.

He is just a symbol.
In Japan, symbol for men means a pennis as you know.
Thus, you should say to him, "Hey, Pennis!".


947 :名無しさん@英語勉強中:2006/11/19(日) 20:39:54
>>946
チャットスレに帰れカス。

232 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50


read.cgi ver 05.05 2022/08/31 Walang Kapalit ★
FOX ★