5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part148◆

1 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/04(木) 10:05:05

●● 質問する方へ ●●
単語や熟語の意味は辞書で調べた方が速くて正確です。
【オンライン辞書】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英 http://www.alc.co.jp/
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英 http://dictionary.goo.ne.jp/
〇 研究社 新・英和/和英 http://www.excite.co.jp/dictionary/
〇 オックスフォード現代英英辞典(Oxford Advanced Learner's Dictionary)
http://www.oup.com/elt/catalogue/teachersites/oald7/?cc=global
〇 Merriam-Webster Online Dictionary(ネイティブ仕様)
http://www.m-w.com/dictionary.htm

基本的には「何を訊いても自由」ですが、できるだけ分りやすく具体的に、また
質問文の典拠があれば書いてください。回答者への感謝のレスも忘れずに。
同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。

●● 回答する方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。
たとえ書きこまれた質問や回答が不愉快と感じられた場合でも、それらに
対する攻撃的な批判は控えましょう。無視すればスレが荒れるのを避けら
れます。また、わざと間違った回答を書いたりするのもやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を払うようにしましょう。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。

前スレ
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part147◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1166959080/

748 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:01:44
おまえは何でもかんでも覚えろなやつだな。
どうせ忘れるか結局使えないだけなのに。

>>725で正解だと思うが、何か問題があるのか?
cf.>"population in this area" (この地域の人口)
これは所属関係を聞いてないよね。
日本語の「の」が曖昧だから混乱してるのかもね。

749 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:03:36
>>714
>>493とセットで覚えとけ。

750 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:06:16
>>745
文法的に正解というなら、
a 23-dollar-and-17-cent change

751 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:10:22
>>748
まともな日本も英語も語書けないくせにゴチャゴチャ言って出てくるな

752 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:10:43
>>748

すいませんすれ違いかもしれませんが、
所属関係ってどういう意味ですか?

753 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:11:09
>>750
なるほど、ありがとうございます

754 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:11:26
>>752
748はバカだから相手にするな

755 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:14:40
swimming in this river is dangerous.

To swim un this river is dangerous.
とも表現できますか?
できない場合は理由も教えてください

756 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:21:50
>>729
訓練は北京に転勤する者を伴って、一年後に本社で行われる
と読むことは可能だけど、それじゃ、なんかおかしな文だってことだろね。


757 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:23:46
>>755
表現できるよ
どっちが、より有りそうな表現かと言えばSwimming 〜の方だけど

758 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:32:52
>>729
transferee が北京転勤者と仮定しても、やっぱり変。
"a transferee" じゃなくて "the transferee" ならまだ分かるけど。

759 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:33:06
なんか1人だけ必死なのがいるが一応。

所属関係は文字通りあるところに所属してる関係のこと。
社会や組織の構成員になっていることをofで示してる。

学校に所属している生徒なら
the student of the school
学校にいる(学校に通っている)生徒なら
the student in/at the school
目の付け所の違いで学校の生徒は2(3)通り言える。
中国の人口は普通に考えて中国人の話で中国在住者の話ではないので
the population of Chinaになる。


760 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:33:35
>>755
動名詞が主語で使われると一般論や習慣、つまり過去の経験ありきで語られることになり、
不定詞は未来志向(つまり未経験)となる。
つまりSwimming〜 は、その川の近くに住む人などがその川を泳ぐ危険性を知っていて
「この川を泳ぐのは危ない。」と言う時なんかに使われ、To swim〜 なら、その川に
初めて訪れた旅人などが、その川の流れの速さを見て、「この川を渡るとなると危ない」と
思う時なんかに使う。

で、いいですか皆さん?

761 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:34:38
実際川で泳ごうとしてるなら上、標識はun→inで下。
でも標識でも危機感を煽るなら上かな。

762 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:34:39
>>758
the transfereeにしたらますます変

763 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:35:43
>>760
一般的な規則法則を無機質に述べているんだな。

764 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:35:46
>>760
ぜんぜんダメ

765 :760:2007/01/10(水) 14:38:58
うう… せっかく参考書片手に書いてみたのに。
というわけで>>755さん、>>760は不十分らしいから無かったことにorz

766 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:40:26
>>759
populationの意味がいまいちしっかり捉えられてないな
populationではなく、peopleに置き換えたら、その説明も悪くないけどな

767 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:40:36
>>762

ま、どっちにしても変って事で。


768 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:43:03
>>697
前のNHKの3ヶ月トピックこんなのだったな。
英語ってのは全部の発音を均一に発音する言語じゃない。
言いたいところ、重要なところ以外は、弱く発音され、適当に発音され、くっついて、省略されるわけだ。

get her:ゲラ(ゲタ) 
I have→I've want to→wannaなんかもそう。
省略が定着して、公然のものとしてそれ自体表記されるようになったもの。

話す地域によって違うけど、
一般論としてそういう関係の本は出てると思うよ。

769 :760:2007/01/10(水) 14:44:37
せっかくだから>>763>>764さん、>>755の二つの文の違いを教えてタモレm(_ _)m

770 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:44:50
>>768
> I have→I've want to→wannaなんかもそう。

なんか、ものすごい勘違いしてると思うよ

771 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:46:50
>>769
はっきりした違いと言えば文字数かな

772 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:52:49
>>770は、今日何かやな事があったようだ。

773 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:53:36
>>772
> I have→I've want to→wannaなんかもそう。

これ本当の本気で言ってるの?

774 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:53:52
>>769
ワシャワシャしてるかどうか。

775 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 14:55:40
すみません、>>773が何にこだわってるのかいまいち掴めません。
誰か説明してもらえますか。お願いします。

776 :760:2007/01/10(水) 14:56:38
>>770,774
つまり所詮受験勉強してるだけの人間には理解できないニュアンスの違いがあるわけすねorz


777 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:02:51
>>775
> I have→I've want to→wannaなんかもそう。

三つの違う表現(一つは英語になってない)を横に並べて矢印でつないで
何を言おうとしてるのかな?


778 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:04:08
じゃあ君にはこう書いてあげよう
I have→I've
want to→wanna

779 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:05:05
やっぱ鉄分なのか頭なのか
何かが足りなかったわけれすね。

780 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:07:21
>>778
> I have→I've want to→wannaなんかもそう。

三つの違う表現(一つは英語になってない)を横に並べて矢印でつないで
何を言おうとしてるのか?って聞いてるんだが
日本語も分かってない?

781 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:09:06
>>778
I have→I've
want to→wanna

これなら分かるよ

782 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:10:44
>>780はここに来る前に国語の読解問題を多くこなした方がいい。
それと鉄分摂取を忘れるな。

783 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:22:41
How do you release the parking brake?
パーキングブレーキはどうやって外せばいいのですか?

これってなぜ主語をyouにするのでしょうか?
普通How do I release the parking brake?
と言うのではないのでしょうか?

784 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:29:02
テラカオスwwww

785 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:30:28
>>783
自分はパーキングブレーキの外し方知らない。
だから聴く。
「あんたなら、どうやって外すんだい」

786 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:31:39
>>783
I が主語だと、あなたに尋ねてるという感じがはっきりせず、
独り言のようにも受け取れる。
Can you tell me how I release 〜 ならよし。

787 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:35:22
日本語も英語も不自由な方が行き来する此処・・もしやチョンの巣窟?!そうなのね?!

788 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:54:29
>>783
youはよく一般論などを言うときに使うんだよ。
a person, a manなどもそういう使い方をする。

> How do I release the parking brake?
普通こう言うってわけじゃないが、場面によってはこう言ってもOK。


789 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 15:56:27
>>788少し訂正
a person, a manなどもそういう使い方をする。 ×
a person, oneなどもそういう使い方をする。 ○

790 :783:2007/01/10(水) 16:23:10
How can I release the parking brake?
の方がしっくりくるのですが、これなら良いですよね?

How do I release the parking brake?は
やっぱり「私ってどうやってパーキングブレーキを外せばいいんだろう」
みたいに独り言に聞こえるのでしょうか?


791 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:35:24
「私はどうやってパーキングブレーキをはずすでしょう?」
なんてクイズを出されても「知らないよ」としか答えようがないんでは。

792 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:48:58
>>790
How can I release the parking brake?
これでも通じるけど
いったい、どうやって(私が)〜出来るというのか?という感じに聞こえる可能性があるので
(口調も影響する)特定の場面でしか使いにくい。

How do I release the parking brake?
こっちの方が使える範囲が広い。
場面によっては、How do you release the parking brake?よりも
丁寧な響きになる。
たとえば上司の車にのって、上司が助手席に座り、自分が運転するときに言うなら
こっちのが向いてる。

793 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:53:20
それと、たとえばコンピュータの使い方で分からないところがあって、
カスタマーサービスのようなところに電話して
どういう操作をしたらいいのか聞くときも、How do youよりも
How do Iのが向いてる。
この場合なら、How can I も使える。

794 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 16:56:45
>>793のHow do youよりもHow do Iのが向いてる。 はそうでもないかな。
How do youでも普通に大丈夫だわ。
一般的なことを聞くなら、How do youで
オペレーターの言うことを聞きながら細かい作業を進めてる最中なら
How do Iのがいいかな。


795 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 17:03:58
>>790
まぁ一般的なことを聞くならHow do youがいい。
例:
How do you say "hallo" in Japanese?
How do you eat sushi? (寿司ってどうやって食べるの?)

796 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 17:04:54
× How do you say "hallo" in Japanese?
○ How do you say "hello" in Japanese?


797 :名無しさん@英語勉強中:2007/01/10(水) 17:13:10
Mine is playing up all the time.
私のも、いつも調子が悪いんです。

play upって調子悪いという意味があるのでしょうか?
辞書で調べてもそういう意味は出てこないのですが。


216 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)