5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

前の人の御題を自分の学習している言語に訳すスレ

1 :名無しさん@3周年:04/12/04 08:49:42
レスの最後に次の人への御題を書いてそれを訳していこうというスレです。

ルール
・お題は全員が理解できるように書くこと
・必ず何語に訳したのか明記すること
・極度に難しい出題はしないこと
・スレストしてしまった場合は自分で責任をもって訳すこと

━━━━━━━━━━書き込み例━━━━━━━━━
5 名前:ななしさま 投稿日:−
前の人への回答(〜語です)

問題
私は珈琲が好きです。

6 名前:ななし2 投稿日:−
スペイン語
Me gusta el café.

↓次の人への問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

では最初の御題いきます。
日本の東京から来ました。あなたはどこの出身ですか?

2 :名無しさん@3周年:04/12/04 09:34:41
な2もの

3 :名無しさん@3周年:04/12/04 09:35:22
一3、名を名乗れ

4 :名無しさん@3周年:04/12/04 09:38:33
4ろしければ、ハンドル名を教えたもれ

5 :名無しさん@3周年:04/12/04 09:43:56
この5に及んで、ま〜だ名乗らぬ気か

6 :名無しさん@3周年:04/12/04 10:15:33
ミヤヴィチャン超キャワキャワだよミヤヴィチャン

7 :名無しさん@3周年:04/12/04 12:24:15
7氏と申す者でござる。

8 :名無しさん@3周年:04/12/04 12:36:09
>>1

スペイン語
Soy de Tokyo. De donde eres?

お題 私は金持ちだ。

9 :名無しさん@3周年:04/12/04 12:39:21
>>8
日本語
私はお金持ちです。

お題 亀頭がすごく痛いのはなぜかなぁ。

10 :名無しさん@3周年:04/12/04 12:40:46
>>8
日本語
亀頭がこんなにも痛いのはなぜなんだろう。

お題 クリトリスが無い女性を、見たことがありますか?


11 :名無しさん@3周年:04/12/04 12:41:45

>>9へのレス

12 :名無しさん@3周年:04/12/04 12:45:52
>>10
中国語
ni看過没有栗的女人ma?

お題 自分の両親が朝鮮人であるという事実を知りました。

13 :名無しさん@3周年:04/12/04 13:04:51
Conocí que mis padres son los Coreanos.
スペイン語だけどあってるのかな?

↓やっとこのスレが機能し始めました

14 :名無しさん@3周年:04/12/05 09:46:11
板違いかもしれないけれど上のほうに日本語とか居るし英語で
Finally, this thread has gotten on the track.

じゃ、御題は簡単に。

「元気ですか?」

15 :名無しさん@3周年:04/12/05 10:13:57
朝鮮語
アンニョンハセヨ?

お題 あなたはイラクへ行ったことがありますか?

16 :自転車小僧 ◆IBmI/K76EY :04/12/05 12:31:13
ウズベク語
Iraqda bolganmisiz?

お題:昨日食べた犬鍋は塩辛かった。

17 :名無しさん@3周年:04/12/05 20:30:29
ㄜㄋ

18 :名無しさん@3周年:04/12/05 20:50:41
スペイン語
Estuvo muy salada la olla de la carne de perro que comí ayer.

お第:朝鮮民主主義人民共和国は地上の楽園です。

19 :名無しさん@3周年:04/12/05 21:12:40
アイスランド語
Alþýðulýðveldið Kórea er paradís á jörð.

お題:韓国で発生した新型インフルエンザが原因で2億人以上が
命を落とすだろう。

20 :名無しさん@3周年:04/12/05 21:45:28
한국에서 2 백 무수한 사람 또는 생활 더 일어나는 새 모델
유행성감기는 원인에 가능하게 떨어질 것이다.

お題:
我が民族はパミール高原に源を発して、バイカル湖を経て不咸山に移動、定着した。
不咸山に到着した我々の先祖はそこを中心に集団定着、文化を発達させ、
紀元前6000年頃には紅山文明を、続いて黄河文明を起こした。



21 :名無しさん@3周年:04/12/05 23:54:35
イタリアーノ
La nostra corsa che trasmette fonte al plateau di Pamil, passante il lago Baikal,
al 不咸 montagna che si è mossa e che stato fissa. I nostri antenati chi arrivano
al 不咸 la fissazione del gruppo della montagna e la coltura là avanzate sul centro,
civilizzazione cremisi della montagna, hanno causato continuamente la civilizzazione
di Huanghe dentro intorno a B.C. 6000.

お題:韓日の言語比較の結果、日本語の起源は韓国語であることがわかった。


22 :名無しさん@3周年:04/12/06 10:37:38
Como consecuencia de la comparación entre japonés y coreano,
se conocí que el origin de japonés fui coreano.
すっぺいん語。っていうかこんな嘘書いちゃダメだろw


じゃ、次の人は・・・
今週の週末時間ありますか?

23 :名無しさん@3周年:04/12/06 10:45:39
中国語
今周的周末イ尓有時間?

お題:私は平泳ぎで100m泳げます。

24 :名無しさん@3周年:04/12/06 13:37:13
エスペラント
mi povas brustonaĝi centa metroj.

↓ドイツ語でお話しませんか?

25 :名無しさん@3周年:04/12/06 15:38:41
ドイツ語
Wollen wir auf Duetsch sprechen ?

↓あなたに処方する薬を間違えました。ごめんなさい。

26 :名無しさん@3周年:04/12/07 09:20:45
>>25
インドネシア語
Maaf, resep obatnya salah.

↓道理で最近勃起が収まらない。

27 :名無しさん@3周年:04/12/07 17:07:13
ラテン語
cognitam habeo quod recens exstructio non finirem.

↓はっきり言うが,スイカの丸飲みが出来るのかどうかは問題ではない.

28 :名無しさん@3周年:04/12/07 17:39:30
英語
Clearly, it is not a matter of whether or not one can swallow up the whole watermelon.

↓問題はどうやってアナルから出すかだ。

29 :じょそ:04/12/07 20:20:13
     ▲_▲  
    [゜┷ ゜]
   ∪|_|⊃━~  下品なスレ。。
     ┛┗  

30 :名無しさん@3周年:04/12/07 20:59:18
英語
     ▲_▲  
    [゜┷ ゜]
   ∪|_|⊃━~  gross thread...
     ┛┗  
↓ここでアナルのしわ取り手術ができると聞いて...

31 :じょそ:04/12/07 23:23:14
   | ▲
   |┷ ゜]
   |⊂   
   |

32 :名無しさん@3周年:04/12/08 17:57:10
问题如何从anaru出。

お題:

同報道は「中国では日本をたたくことが国民的な娯楽で、
日本に対し正しい歴史を教えないと叱(しか)るが、
中国の歴史教科書こそ近年の歴史をきわめて選別的に教え、
ゆがんだ見解を提供している」と述べ、ゆがみの実例として

(1)中国軍はチベットやベトナムに侵攻したのに自衛以外の戦争はしたことがない、と教えている
(2)第二次大戦で日本は米国ではなく中国共産党軍により敗北させられた、と教えている
(3)一九五〇年代に毛沢東主席が断行した「大躍進」の政策失敗で三千万人も餓死した事実は教えない
(4)朝鮮戦争は米国と韓国が北朝鮮を侵略したことで始まった、と教える

−ことなどをあげている。


33 :名無しさん@3周年:04/12/13 20:55:21
Bai bao nay cho biet "O Trung Quoc viec phe phan Nhat Ban la
giai tri pho bien, Truong Quoc nhan manh voi Nhat la O Nhat
khong duoc day lich su chinh xac". Nhung chinh la o Truong Quoc
duoc day lich su can dai da lua chon, va cung cap lich su xuyen tac.
Cu the;
1. Du quan doi Trung Quoc da xam luoc Tay Tang va Viet Nam
nhung o Trung quoc duoc day khong co chien tranh ngoai tru de tu ve.
2. Duoc day rang Chien Tranh The Gioi Thu 2, Nhat Ban thua tran
Trung Quoc khong phai la My.
3. Khong duoc day rang that bai cua Tien Cong Du 毛沢東 da thuc ep
lam 30 trieu nguoi bi chet doi.
4. Duoc day rang nguyen nhan cua Chien Tran Trieu Tien la viec My
va Han Quoc xam luoc Bac Trieu Tien.

お題:

私は「愛・地球博(愛知万博)」に行きたいです。



34 :名無しさん@3周年:04/12/15 11:01:25
Toi muon di "Trien lam Tinh Yeu va Dia Cau"(trien lam tai huyen Aichi).

これ書いても正しいかどうか誰かみてくれないのかな〜。
ちなみにベトナム語です。

お題:私は日本の季節の中で秋が一番好きです。木々が紅葉する様は
大変趣きがあります。春もとても美しい季節です。桜の花びらの散る
様子は、まるで雪のようです。

35 :名無しさん@3周年:04/12/15 11:44:45
↓問題はどうやってアナルから出すかだ。

Le probleme, c'est comment retirer de l'anus.

↓ああ、いいわいいわ!もっと激しくお願い!

36 :名無しさん@3周年:04/12/15 11:45:02
スペイン語。
Me gusta otoño el mejor en las estaciones.
Es mucho pintoresco que las hojas hagan en otoño.
La primavera es la estación hermosa también.
Se cayendo de las flores de ceresa parece igual que una nieve.

まあ初心者なんだから当然なんだけど、最後の一行なんてどうしていいのかすらわかんねぇ
それはそうと>>33って何語?誰か教えれ。

御題:添削者募集!

37 :名無しさん@3周年:04/12/15 18:19:24
あ、33もベトナム語です。失礼。

宿題:
Chieu tap nguoi xoa bo!

御題:
毎日あなたに会っているのに、
あなたが他人のように思えてしまう。


38 :名無しさん@3周年:04/12/15 20:32:47
御題(ハンガリー語)
Te nagyon buta vagy, ugye ?


おまえ超バカだな、そうだろ?


39 :名無しさん@3周年:04/12/15 23:27:36
>>37
Anque, te veo diario,
¿por qué me te siento igual que desconocida?
スペイン語です。

>>38
何か微妙に間違ってないか?

↓書き込む前に>>1をお読みください。

40 :名無しさん@3周年:04/12/17 11:19:39
>>39
お題ください〜。

41 :名無しさん@3周年:04/12/18 13:13:14
>>38
宿題:Li 真正是Atama-komkuli.対無?(台湾語)

お題:見ろ!人がアリのようだ!

42 :名無しさん@3周年:04/12/20 15:57:21
ベトナム語
Xem di! Nhung nguoi do nhu la dan con kien!

お題:私は39歳ですがまだ独身です。
いい女性がいたら紹介してください。

43 :名無しさん@3周年:04/12/20 16:24:44
J'ai trente ans,et ne suis pas toujours marrie.
S'il y a quelque femme qui veut faire l'amour avec moi,
mettez-en-moi au courant!

お題:は〜、ちかれたび〜

44 :自転車小僧 ◆IBmI/K76EY :04/12/21 00:22:34
中国語(南京話)
ロ阿〜、累得不得了了。

お題:寒い日は鍋が一番。

45 :名無しさん@3周年:04/12/24 10:20:45
スペイン語。鍋がわからん。
El cocido es el mejor para un dia frio.

御題;一人で過ごすクリスマスはさびしいわ。

46 :名無しさん@3周年:05/01/05 17:02:23
Ngay Giang Sinh ma chi co mot minh thoi thi buon lam !
(ベトナム語。あってるんかわからない)

お題:お正月はどこかに遊びにいきましたか? たのしかった?

47 :リムーバー ◆6SMoZflq6s :05/01/05 17:59:26
정초 효가는 어딘가로 놀러 나갔어요? 재미있었어?

お題:なんでアメリカ人ってフランス人が嫌いなの?

48 :名無しさん@3周年:05/01/05 18:55:33
ืタイ語。なんでアメリカ人ってフランス人が嫌いなの?
ทำไมคนอเมริกาไมชอบคนฝรั่งเศส

お題:どうして自転車小僧さんは知らないことまで発言するの?

49 :名無しさん@3周年:05/01/06 15:09:11
英語 Why does the bicycle apprentice make remarks on the unknown thing?


どうせあんた、本気で人を愛したことないんでしょ?自分勝手な男!!!あなたのどこに惚れたのかしら・・・・。
なんで黙るの!!?何か答えてよ!!!・・・・・お願い・・・・何か答えて・・・。
・・・・・・愛してる。

50 :名無しさん@3周年:05/01/14 09:32:02
エスペラントー語
Kavankam ĉu ci nenion serioze amas homon? Dando arbitra!!! kian parton de ci mi ekamis....
kial ci malparolas!!? respondu ion!!!......bonvole.......bonvolu respondi....
........cin mi amas.


御題:保守ageします。

51 :名無しさん@3周年:05/01/14 09:57:04
フランス語:Je pratique l'age pour le maintien.

お題:風邪の子にあたため当てる聴診器

52 :名無しさん@3周年:05/01/24 11:47:19
ブルガリア語
Настиналото детенце
за него да стопля
стетоскоп

お題
兎にも角にも、ポコペンヴィッチ伯爵とインチキ化学者・アマードゥ博士は
三番街での人気者でした。彼らが生涯掛けて固執していた犬猫里親計画に対する
情熱は、皆の心を動かさずにはいられなかったのです。


53 :名無しさん@3周年:05/01/24 13:34:19
>>37
>>36
Cần người sửa bài.
では?
上のが文字化けしていた場合は下を見てください。
Can nguoi sua bai.


54 :名無しさん@3周年:05/01/26 13:46:20
あ〜、なるほど。そのほうが簡単ですね。
募集という言葉をそのまま使っちゃいました。


55 :名無しさん@3周年:05/02/01 18:27:04
Du the nao ba tuoc ポコペンヴィッチ va bac si アマードゥ,
nha khoa hoc doi tra duoc ua thich o pho thu 3.
Cam xuc manh liet voi ke hoach "tim nguoi nuoi con cho, con meo mo coi" cua
hai nguoi nay lam het suc minh suot doi lam moi nguoi cam dong.
(ベトナム語)

お題:付き合い始めて間もない女性から金を無心する男性なんて、
どう考えても良い人とは私は思えない。もっと冷静になりなさい。


56 :名無しさん@3周年:05/03/01 11:15:40
Mac du tu thoi quen nhau den gio khong lau, nhung anh ay xin tien
cua chi, toi cho rang anh ay khong phai la nguoi tot.
Chi can phai suy nghi mot cach binh tinh.

お題:助けて!泥棒!

57 :名無しさん@3周年:05/03/01 11:28:42
Aiutatemi! Al lardo!(イタ語)

お題:
あなたとの出会いが、私を変えた。
もう、昔の私には戻れない。

58 :名無しさん@3周年:05/03/01 15:09:05
Me ha cambiado el encuentro con ti.
Ya no puedo volver al mismo que antes.(西)

お題:
港の空は、空きチャンネルの色だった。

59 :名無しさん@3周年:05/03/02 08:19:53
il cielo del porto aveva il colore della canare vuota.
−italiano−
よく意味が分からんけど...。

お題:もったいない

60 :名無しさん@3周年:05/03/02 09:03:39
太可惜(北京語)

お題:咳をしても一人

61 :名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 18:17:56
Ho nhung toi cung o mot minh.(越)

お題:俳句の解釈は様々なので、翻訳するのは難しい。

62 :名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 18:18:55
う〜ん、Ho nhung toi van o mot minh かな...。わかんない!

63 :名無しさん@3周年:2005/03/21(月) 18:36:10
由于一個俳句可以有不同的解釋,翻成別的語言很困難。

お題:天気のいい連休なのに彼は家に引きこもってばかりいる。

64 :210.186.20.113:2005/03/23(水) 12:29:07
E-mail: sage
内容:
วันหยุดติดกันแล้วอากาศก็ดี
แต่เธอไม่ได้ออกจาก
บ้านไปเที่ยวไหนซะที่เลย 
(タイ語)

お題:犬も歩けば某に当たる

65 :名無しさん@3周年:2005/03/24(木) 19:24:36
CWANG SINAOP LIONG THEI JA NNHONG MIHN VOFERAD BBEO.

お題 ウリナラマンセーってうざい。だまれゴルァ!

66 :名無しさん@3周年:2005/03/25(金) 00:32:16
>>65
韓国朝鮮語の正確な発音が判らないので、
カタカナはそのまま音訳するという方向で

تقولون «وري نارا مانسي»
لا تزعجني!
أه، أسكت!

お題:奇妙奇天烈摩訶不思議 奇想天外四捨五入 出前迅速落書無用 ホンワカパッパ ドラえもん

67 :jmaxuzee!:2005/04/13(水) 18:23:05
crz

68 :名無しさん@3周年:2005/04/13(水) 18:32:53
ksbitskmnkyrdz

69 :名無しさん@3周年:2005/04/14(木) 04:23:48
MBHMJKMKMNDY!!!

70 :名無しさん@3周年:2005/04/15(金) 21:57:53
NCMTRTMRGBKNNDY

71 :名無しさん@3周年:2005/04/20(水) 18:08:13
SMNMMHRBNMMTSYNSMDKMKTMSSLBWLKN

72 :名無しさん@3周年:2005/04/30(土) 05:30:16
Strange, Tenrets, mysterious.
Fantastic, round off.
Prompt delivery, needless scribble.
Honwacapappa.
Doraemon.

73 :名無しさん@3周年:2005/04/30(土) 11:32:38
御題:日本人ってなんであんなに醜いの?

74 :名無しさん@3周年:2005/04/30(土) 14:27:18
quare coreani deformes sunt?(ラテン語)

御題:今夜は彼のことを思い出してしまって眠れそうに無い。

75 :名無しさん@3周年:2005/04/30(土) 19:25:30
お題が微妙に変化させられていることにワロタ。


76 :在日:2005/04/30(土) 20:08:04
うざい

77 :名無しさん@3周年:2005/05/11(水) 01:25:25
GSKHYKTSNKSR

78 :名無しさん@3周年:2005/05/14(土) 20:03:39
Heute könnte ich nicht einschlafen, weil ich mich an ihn erinnert
habe.

79 :名無しさん@3周年:2005/05/14(土) 21:38:08
お題は?

80 :名無しさん@3周年:2005/05/16(月) 10:19:24
御題:このスレは日本第1の超田舎都市、クソ田舎盛岡の鉄道について知的に語り合うスレだ!
あくまでも、盛岡の鉄道(田沢湖線、山田線、駅など)を語るスレなのだ!!
分かったか!!!!!!!!!!!!!!!

81 :名無しさん@3周年:2005/05/16(月) 10:36:29
Zhe ge Thread ist to discuss über de Superlokale Xian, that means the railwasys van Morioka, hett scepic est.
La Thrad est pour discourit en den Eisenbahnen(z.B. Dianzhehuaxian, Shandianxian, zhezhan daarnaast etc.)!!
Zhidaoes tu bu zhidaost!!!!!!!!!!

82 :名無しさん@3周年:2005/05/16(月) 13:41:05
御題:訳すだけ訳して御題を出さない人がいますね。>>1ぐらい読んでくださいね。

83 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 06:54:16
ノシロ語 (NOXILO)

ALOO! KIO-NE Odai LAIKnt tes-r.
BUUre-si >>1 !

84 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 07:03:10
だから〜、お題は?

85 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 09:00:42
御題:∞÷2=∞だろ。n/2でn→∞に収束させるとn/2全体も∞に収束するじゃん。
つまり半永久も永久も同じ。

86 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 11:09:01
韓国語 ハングル入力できないのでカタカナで

∞÷2=∞イッチャナ? n/2ロn→∞エ スソク シキミョン n/2
ヂョンテド∞エ スソクハヂ。 キョルグク パンヨングド ヨングド
カッタ。

お題:ケーキ食べたいけど、ダイエット中だし、和菓子で我慢することにしよう。

87 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 11:24:44
Ich möchte Kuchen essen, aber nun ist mir die japanische Süßigkeit genug, denn ich lebe jetztDiät.

お題
違法性の実質を結果無価値(法益侵害)であるととらえる見解によれば、行為者が被害者も同時に攻撃態勢に入っていたことを行為時に認識しておらず、
単に事後的・客観的にその事実が明らかになったにすぎないいわゆる偶然防衛の事例においても、行為者は必然的に不可罰となる。

88 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 11:46:03
Der Meinung nach, die das Wesen der Rechtswidrigkeit in Erfolgsunwert (Rechtsgüterverletzung) sieht,
wird der Täter auch in den sogenannten "Notwehr ohne Verteidigungswillen od. Unkenntnis der Notwehrlage" Fallen selbstverständlich straflos,
in denen er im Zeitpunkt der Ausführung seiner Tat solche Tatsache nicht erkannt ist, daß auch das Opfer im Angriff war,
und diese Tatsache bloß ex post und objektiv klar geworden ist,


おだい ボクはペンを持っています。

89 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 11:49:18
Park has a pen.

キムもペンをもっていますか?

90 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 12:02:54
According to the opinion that regards the substance of illegality as the result of no value (violation of the benefit reaped of the law),
under the case of so-called contingent difense where the actor not being aware of the fact that the victim had been ready to attack when action was taken,
which only afterwards and objectively has been made clear, the actor is inevitably unpunishable.

91 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 13:29:30
?(・ω・)
Gobaking?(・ω・)


92 :名無しさん@3周年:2005/05/23(月) 21:03:22
お題:てか、その前におまいのスペックを晒せ。話はそれからだ。

93 :名無しさん@3周年:2005/05/24(火) 07:21:53
?(・ω・)
Gobaking?(・ω・)

94 :名無しさん@3周年:2005/06/02(木) 10:45:10
age

95 :名無しさん@3周年:2005/06/02(木) 20:24:44
話題が尽きてきたので軽いお題を出してみます
お題:なぜあなたはそんなにもいぬが好きなのですか?


96 :名無しさん@3周年:2005/06/03(金) 11:24:50
Kenapalah kamu suka sangat anjin sampai begitu?
(マレイ語)
お題:サッカー日本代表がんばれ〜!

97 :名無しさん@3周年:2005/06/04(土) 00:41:40
Força ! Selecão Japonesa !
(ポルトガル語)

お題: 小野選手、お大事に・・・

98 :名無しさん@3周年:2005/06/23(木) 02:28:44
Take care of your player Ono....
(英語)

お題: ごほんといえば龍角散

99 :名無しさん@3周年:2005/06/24(金) 20:32:56
Чуть только кашляхешь --- прими Рюкакусан! (Russian)

お題:我もまた華やかなるべき時を闇に葬りき
   されば紅の衣葬りて秋風に冷えゆかんかな

100 :名無しさん@3周年:2005/06/24(金) 20:38:27
Sorry there's a typo.
Чуть только кашлянешь --- прими Рюкакусан!

101 :名無しさん@3周年:2005/08/12(金) 21:55:21
I have now buried my blooming days into eternal darkness...
I have now taken off my scarlet dress, and so I will go, cold and shivering in the autumn wind.
(英語)詩って難しいよ。

お題:海なんか要らない!空なんか要らない!夏の夜の愛だけで十分さ!
ネタわかった人レスプリーズ。

102 :名無しさん@3周年:2005/08/12(金) 22:07:19

>>90 >>98 >>101

◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

■英語はEnglish板でお願いします。

English@2ch掲示板
http://academy3.2ch.net/english/


103 :名無しさん@3周年:2005/08/12(金) 22:42:07
Hav vil jeg ikke have! Himmel vil jeg heller ikke have!
Jeg kan vel nøjes med sommernatskærlighed!
(デンマーク語)

お題:夫婦ともにパート勤めのくせに子供を持とうなんて、
ずうずうしいにも程がある。

104 :名無しさん@3周年:2005/08/12(金) 23:27:46
>>101,103
マイヤヒの人たちだ!!!アルバムの曲!!!

Arikiki パート hoku ka maci tun oe ne a p, rusuy hekattar hawe ne na.
Nepenepo asitoma hawe!
(アイヌ語)

お題:最近彼等は、ブームにのっとって改名したそうだ。彼らは夏に終わるという予言を成就させたくないらしい。


105 :名無しさん@3周年:2005/08/13(土) 02:39:15

(アラビア語)

يبدو أنهم في هذه الأيام
تغيروا أسماءهم بالطاعة للتجاه الاجتماعي
لأنهم لا يريدون التحقيق النبوءة
الذي ستنتهي في الصيف


お題:梅の実の酸味が口に残り、歯が浮いてくる。



106 :名無しさん@3周年:2005/09/30(金) 14:54:12
(ドイツ語)
Die Säuerlichkeit von Pflaumen bleibt im Mund und damit heben sich meine Zähne.

お題:あいつは走ってるだけで、全然問題を解決しようとしてないじゃないか。

107 :名無しさん@3周年:2005/11/01(火) 12:28:47
Elle ne fait rien que courir pour résoudre la proble`me.(仏語)

お題:異常な状況下で結ばれた二人は長続きしないだろう。

108 :名無しさん@3周年:2005/11/18(金) 19:17:29
La relación entre el par que estuvo limitado bajo situación inusual será de breve duración.
えすぺいんご

お題は
「外国語で汚い言葉なんて覚える必要は無いだろう?」
でお願いします。

109 :名無しさん@3周年:2005/11/23(水) 14:22:11
외국어로 더러운 말은 기억할 필요는 없을 것이다?(韓国語

お題;なんでもいいからとにかくおいらを抱いてくれ!

110 :名無しさん@3周年:2005/11/23(水) 14:35:17
不管三七二十一,抱抱我ba!(中国語)

お題:芸能人は歯が命

111 :名無しさん@3周年:2005/11/27(日) 09:37:55
For celebrities, beautiful teeth is lifeline.(英語)

お題 お好みで海苔をかけてください。

112 :名無しさん@3周年:2005/11/28(月) 18:53:55
Itsas belarak gehituko ditut, badazakezu.(エウシカラバトゥア)

お題:すみません、友人の家に行きたいのですがここから一番近い駅はどこですか?

113 :名無しさん@3周年:2005/11/28(月) 19:41:20
Excusez-moi,je peux aller a la maison de mon ami,ou est la gare la plus pres d'ici?
(仏語、自信ない)
お題 明日パーティーに行く予定なんだけど、何を着て行ったらいいかしら?

114 :名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 09:00:27
>>112
普通に間違えてたので訂正。
Nahiko baduzu, itsas belarak gehituko ditut.

(確認のためお題コピペしときます)
お題 明日パーティーに行く予定なんだけど、何を着て行ったらいいかしら?

115 :名無しさん@3周年:2005/11/29(火) 13:43:42
面白いスレですね。
>>114、韓国語。
내일 파티에 갈 예정있는데 뭘 입어 가면 돼?

お題:なあ兄ちゃん、これ、もーちょっとまからん(安くならない)の?
(方言も考慮してください)

116 :名無しさん@3周年:2005/12/01(木) 01:26:32
>>115

韓国語は初歩程度しかわからないんですが、こういう文でも
単語をそのまま置き換えればいいんですね。

お題みて、この文のどこが方言?って思った。「まかる」って
方言だったんだ。うちでも使うから分からなかった。

117 :名無しさん@3周年:2005/12/05(月) 21:49:37
>>115
Hei suan, kan dit wees meer goedkoop?(オランダ語方言)

お題:
(ここから)
>>1のルールはしっかり読んでください。
あと、次スレが立つならテンプレに「添削者常時募集」と付け加えてもらいたいのですが・・・
(ここまで)

118 :名無しさん@3周年:2005/12/06(火) 11:43:35
>>1의 규칙은 제대로 읽어 주십시오.
그리고, 다음 스래가 서면 탠플레이트에 「첨삭자 상시 모집」라고
덧붙여 주시기 바라는데요...

お題:
眠くても、一時間だけがんばって勉強すれば一年後には力を実感できるよ!

119 :名無しさん@3周年:2005/12/06(火) 17:12:26
即使多困,只要用功読一個時間的書,一年後一定会有成就感的!

お題:また停電かよ、ちぇ、この国ときたら…。

120 :名無しさん@3周年:2005/12/06(火) 17:55:53
>>118
>>119
何語に訳したか書こうよ?

Pula mati lampu, sialan, bagaimana negara ini....インドネシア語

お題: I wanna be a Vip Star!!

121 :119:2005/12/06(火) 18:10:10
>>120

そうだった。すまん。119は中国語。

ちなみに、お題に対する訳は

我想成為大明星!(中国語)

お題:お題は日本語で書いてください、いや、書くべきだ。

122 :名無しさん@3周年:2005/12/08(木) 13:05:02
Escribe el tema en japonés, o tienes que escribirlo!(かすてりあーの)


お題:君がずっと夢中なそれなんてエロゲ?

123 :名無しさん@3周年:2005/12/08(木) 15:09:16
Que es el nombre del juego erótico que te gusta por largo? スペ語もどき

お題:う〜ん、誰かアラビア語でも投稿してよっ☆

124 :名無しさん@3周年:2005/12/12(月) 19:49:51
horra, norbaitak arabieraz ere idatzten beza☆
バスク語


お題:
スウェーデン語を学べる日本語のサイトを探しています。
ご存知の方は、是非このスレに書き込んでください。

125 :名無しさん@3周年:2006/01/10(火) 19:24:27
스웨덴어를 배울 수 있다
일본어의 사이트를 찾고 있습니다.
아시는 분은, 부디 이 스레에
써 주세요.(韓国語

お題:最近腹がおかしくて
ろくにご飯がたべれない;

126 :名無しさん@3周年:2006/01/10(火) 20:53:46
요즘 배가 이상해서 적당하게 밥을 먹을 수 업서

お題:
貧富の格差拡大、出生率の低下、今はどこの国もこんな感じなのだろうか?

127 :名無しさん@3周年:2006/01/15(日) 00:31:26
ドイツ語
Der Vergrößerung des Unterschieds zwischen Reichen und Armen,
die zusammengefasste Geburtenziffer. Jetzt können wir uns ähnliche Sorgen machen.

お題:『母語話者ではないので正確には訳せない。ヨーロッパの人はいいよな。
ほとんど似てる言語ばかりだし。』

128 :名無しさん@3周年:2006/01/15(日) 01:43:13
中国語
我並不是母語説話人,所以無法翻得十全十美。
要是欧洲人多好,他men的語言都是hen相近。

お題:でも韓国語とかは略直訳でOKみたいだよ。日本語の機械翻訳
で何とか用が足せるのは韓国語くらいだよね。


129 :名無しさん@3周年:2006/01/25(水) 16:57:17
韓国語
그러나 한국어나는 역 직역으로 OK 같아. 일본어의 기계 번역으로 어떻게든
일을 볼 수 있는 건 한국어 정도이지.

お題:2ちゃんねるってここ以外でハングル表示できるところあるの?
こないだヒッキー板でやったら???になった。

130 :名無しさん@3周年:2006/01/26(木) 02:09:11
アラビア語
هل ِيوجد لوحة ألذي تتظاهر
حروف الكوريا في ٢چاننيل؟
كتبت حروفها في لوحة الاشخاص
الذي لا يخلجون من بيتهم،
تظاهرت ؟؟؟
お題:ヒッキー板とか、訳すの難しいのはやめてくれ・・・
とりあえず、家から出ない人の板としておきました。
ヒッキーをうまく訳せるひと、あとは頼んだ。


131 :名無しさん@3周年:2006/01/30(月) 19:09:04
イタリア語
non proporre delle parole nell'argomento che e' difficile tradurre come hikky..!
intanto ho tradotto una bacheca per le persone che non escono mai da casa.
se c'e' qualcuno che possa tradurre bene hikky, lo chiedero' di continuare tutto il resto.
お題:
日本語って、どんどん新語が出来るから訳すのに大変だよね。
結局説明文になっちゃって、長くなっちゃう。
ところでヒッキーの綴りは hikky でいいのか?

132 :名無しさん@3周年:2006/02/20(月) 21:35:21
中国語
日語連続不断産生新詞,所以要翻很吃力。
畢竟要一個一個加以説明,結果変得很囉唆。
対了!ヒッキー是拼hikky就対嗎?

お題:
なんのかんの言っても、130さんみたいにアラビア語ができて
コンピュータで打ち込めるなんて、なんか尊敬しちゃう。
中国語なんかだと、見た目だけでもうありがたみがない。




133 :名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 11:55:14
>>132
ポルトガル語
Em fim, eu acabo respeitando o 130 que consegue entender e digitar a lingua Arabe.
No caso da Chinesa, ja nao e muito valiosa fora a sua aparencia.

お題:
アラビア語ってパソコンの画面で見ると、文字よりむしろ絵みたいだね。
見てるだけで酔いそう。

134 :名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 12:12:55
>>133
スペイン語
Me parece que las letras arabes en la pantalla del ordenador
no son letras sino dibujos.
Mirandolas, me mareo.


お題:
最近、韓国語を始めたけど激音とか濃音とか微妙な発音の違いが
大杉! パッチムは他の言語でもありうるので意識しやすいけどね。
ま、目的も目標も無く始めたから、そこまで発音にこだわらなくても
いいし、絶対敬語の方が大事のようだ。

135 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 08:55:02
>>134


文法用語入りすぎ。しかも韓国語固有の用語とか。
お題として質が悪い。よって却下。


136 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 10:11:31
頑張って訳してみた。英語は邪道なんだよね。
I have studied Korean recently. Korean has the many unique pronouciations of feeble difference,
such like Geki-on and No-on. Pacchim is bit easier to concentrate
as similar pronouciation can be found in other languages.
However, without any purpose or any goal in studying it,
I don't care so much of such correct pronouciation.
Also it seems better to focus on absolute honorification.

一昨日医者に行きました。心電図取ったのに、検査費なぜかゼロ円でした。
先生からのクリスマスプレゼントかしら?

137 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 10:34:58
ポル語
Fui para um medico anteontem. Fizemos um exame de eletrocardiograma, mas nao fui cobrado nada.
Sera que era um presente de Natal do medico?

お題:
やっぱり心臓が弱っているらしい。
食生活を見直して、タバコもやめなさいといわれた。
酒もダメだとさ。
これから何を楽しみに生きていけばいいんだ?

138 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 14:37:06
韓国語
역시 심장이 약해지고 있는 것 같아.
식생활을 재검토하고 담배도 그만두라고 들었다.
술도 안 된다고... 앞으루 뭘 기다려지게 살아가면 좋을 거야?

お題:
>>132
アラビア語もかっこいいけど、中国語も漢字だらけでかっこいいと思う。


139 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 18:14:12
マレー語
Bahasa Arab ini meman indah, namun Bahasa Cina yang mengandungi
aksara-aksara China menarik juga indah.

お題
いま俺の住んでる街ではクリスマスバーゲン真っ盛りだ。
タンクトップに短パンで見に行ってるよ。
一応イスラム国のはずだけど、ぜんぜんみんな気にしてないみたい。

140 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 19:31:42
中国語
我現在住的地方是聖誕節大拍売中。
我常会穿著明線背心和短褲出去看看。
這裏応該是回教国家,但好像没人在乎。

お題
インドネシアか、マレーシアなのかな?暖かくていいね。
でも、オレは体に自信ないから、タンクトップも短パンも
だめだな。>>139さんは、マッチョなの?


141 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 19:35:23
>>135
お前の語学力の無さを恨め

142 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 19:50:10
>>141
135じゃないけど、訳してみた。

我最近開始学韓文。不過、送気輔音、重輔音等細微的差別
実在是太多了。
尾音的話,其他語言也会有,容易注意到。
但是,我在没什me目標中開始的,不需要太拘泥口音,
且好像要学好絶対敬語比較重要。

お題は140のままで

143 :名無しさん@3周年:2006/12/21(木) 15:04:13
Etes vous en Indonésie ou Malaisie?
Ce serait bon avec temps chaud.
Mais je ne vien pas bien avec le débardeur ou les culottes courtes,
parceque je ne suis pas fier de mon corps
Vous avez le corps fort, >>139(仏)

お題
昨日、フランス語教室のワインパーティー。
今日は二日酔いで会社を午前中お休み。
ワインであそこまで酔っ払ったのは生まれて初めて。

144 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 02:24:19
Ayer hubo[habia] una fiesta de vino en la clase de frances
Hoy estoy de goma por eso no fui al trabajo por la manana.
Por primera vez me emborrache tanto por haber tomado vino.[西]

145 :.....:2006/12/22(金) 05:07:01
Hier, on a eu une fete de la classe du francais, et on a arrose le vin.
j`avais tellement mal a la tete que je n`ai pas travaille ce matin.
Je n`ai jamais ete si soul dans ma vie. 法国語

146 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 09:35:43
Oi o senhor.
Por que nao faz a proxima phrase?
Tem que fazer pra gente continuar.


147 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 10:59:05
↑次へのお題ががいよ。

148 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 11:41:17
Nao tem o proximo tema.
Vou fazer em vez de voce.

代理でお題出します。

お題:
いい加減に俺につきまとうなよ。
お前の我がままにはもううんざりなんだよ。


149 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 23:21:04
>>146 >>148
ポル語? カタラン? わからん

나에게 항상 따라다니는 건 유분수지.
네 이기적임은 이제 진절머리 나는 거야.

お題:
止まっていた時間が動き始めたの。
明日の今頃には、あなたはどこにいるんだろう?
誰を思っているんナハーー?

150 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 04:22:06
ポル語
O tempo que tinha parado recomecou a andar.
Amanha, onde voce estara?
Estara pensando em quem?

お題:
さくら舞い散る中に忘れた記憶と君の声が戻ってくる
吹き止まない春の風 あの頃のままで
君が風に舞う髪かき分けた時の 淡い香り戻ってくる
二人約束した あの頃のままで

151 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 10:38:24
ずいぶん臭いお題ですね・・・

152 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 05:17:42
>>151
いいからはやく訳せよ

153 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 15:47:16
先週の韓国語の勉強は、水、木、金の3日間。勉強時間4〜5時間。
中国語はやらず。少し間が空くとやるのがおっくうになる。悪い兆候。
「〜ナD センタイ」の表現を勉強する。
「テiナエ センタイ」 / 腐りきっている 「フ)ユtソナ センタイ」 / お人よし
勝手にこんな訳を考えてみた。


ポル語にすると?

154 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 20:57:19
>>153
スレのルールぐらいは読めよ

155 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 21:21:30
コピペ厨だな。
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1098298419/479


156 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 19:47:52
>>150
中国語
空中飄揚的桜花花弁,使我懐念你的声音,
在像当時一様刮不断的春風中。

被風吹過来後,你把頭髪梳開来,清淡香味伝過来了。
当時的香味,浮現在我的脳海中。
在像跟你承諾的那時候一様的風中。

お題
>>154
普通だったら、>>153はそのまま無視して、前のお題やるところ
だけど、150のお題が、訳しにくいから、跳ばすに飛ばせなかった
んだよね。なんか、150のお題も嫌がらせっぽいな。




157 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 21:55:27
ポル語
Normalmente, a gente descuidaria e faria o questao anterior.
Porem, como o questao de 150 eh dificil de trazudir, nao podia descuidar.
Parece que o questao de 150 foi um molestamento, ne?

お題:
150のお題出したの俺だけどさ、そんなの言いがかりだろ?
これといって専門的な話をお題にした訳でもないし。
大体、訳しやすいお題ばっか出したって意味ないだろ。
無能なアホは氏ねよ。

158 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 22:22:29
ポル語ばっかイラネ fuera!puto portugues!

159 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 22:26:36
ポル語
Chega de portugues. Fora! Puto portugues!

お題:
じゃあお前が他の言語で書きゃいいだろ。
そもそも人の訳なんか誰も見てないのにな。
よっぽど暇なんだろうな。
いや、暇なのは俺か?

160 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 22:26:49
訳しやすい訳しにくいじゃなく、、あまりにくさい文句に
辟易した人が多かったと思われ

161 :___________:2006/12/26(火) 22:39:04
はい。ここから仕切り直しで。あと、書き込む奴減るから、もっと簡単にしてくれ。

162 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 23:01:54
沖縄弁
とぅくまうてぃいったー、とぅしぬゆるーはたーとぅ過ぐすん?

163 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 23:33:48
>>161
Ta bom. vamo fazer de novo daqui em diante.
Tem que fazer questao mais facil, senao tera menos escritos.

お題:
ごめんなさい。僕が悪いんです。
これからは簡単な文章にします。

164 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 12:15:04
>>163
沖縄方言
わっさいびーん。わんがわっさんんやいびん。
なまからやどぅーやっさんなむんぐんにさびーん。

お題:
9割以上理解し合えても、国が違うと違う言語扱い。
一方5割程度しか理解し合えなくても「○○語」と一言語扱い
これどーよ?

165 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 12:26:39
ポル語
Mesmo que entendamos mais que 90%, a gente considera direfente uma lingua que se fala num outro pais.
Por outro lado, mesmo entendendo somente 50%, a gente trata a mesma lingua como "a lingua chinesa."
O que eh isso?

お題:
確かに俺は>>164の沖縄方言を5割どころか、2割も理解できない。
つまりあれはもはや、日本語ではないと思う。

166 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 12:42:54
>>162>>164

◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

■日本国内の言語は言語学板、まちBBSでお願いします。

167 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 14:06:43
えっ?沖縄っていつ返還されたんですか??

168 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 14:36:54
>>167
もう。つまんない冗談いってないで。
早く学校行きなさい。

169 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 16:17:16
>>165
中国語
的確,>>164的沖縄方言,別説是五成,我只能看得懂両成。
換句話来説,它已経不是日語。

お題
最近幾つか書き込んでたけど、忙しくなってきたので、
しばらくお休みします。みなさん、がんばってね。


170 :テンヤナ:2006/12/28(木) 01:38:27
Ngasc mevh ej ghadha toncilliqom saphae kat mnodzado k'ajwaz szedyosc af ongkhi lho elmanha qusur dalhi ejg zvonif dae.
題: 私はあなたの喉を切り裂いて、あなたの苦しむ姿をあなたが死ぬまで見ながら、あなたのはらわたを食べました。

171 :名無しさん@3周年:2006/12/28(木) 02:02:08
広島弁
わしゃぁあんたの喉を切り裂いて、あんたの苦しむ姿をあんたが死ぬまで見ながら、あんたなぁらわたを食べた。

お題
◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

■日本国内の言語は言語学板、まちBBSでお願いします。


172 :名無しさん@3周年:2006/12/28(木) 15:21:09
>>171

◆外国語(英語除く)板ローカルルール◆

【書きこむ前にお読みください】

■国語(日本語)自体や、日本国内の方言・言語は言語学板、まちBBSでお願いします。

173 :Tok Pisin:2006/12/29(金) 23:16:42
◆LO BILONG HAP YA Plang bilong ol Tokples(rausim Tok Japan na Tok Inglis)◆

【Ritim bipo long raitim!】

■Tambu long Tok Japan na ol Tokples bilong Japan.
Yupela stap long Plang bilong LINGUISTICS o Taun-BBS na toktok long en.

御題:↑言語学版住民から、永きにわたる批判のあるローカルルール。
   方言厨うざい。

174 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 23:28:14
このスレを初めて見ました。
おもしろいです。(^-^)

47 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)