5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

フランス語を教えて下さい15

1 :名無しさん@3周年:2005/09/06(火) 00:37:40
仏語の初級者ならびに仏語の非学習者が質問や翻訳依頼するスレッドです。
答えや訳がわかる人は、やさしく教えてあげて下さい。
教えてもらった人は必ず一言お礼を言いましょう。

952 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 11:32:21
>>951
une fleur s'epanouit.


953 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 11:41:26
>>950
1年前まで仏語スレに現れていた仏文語講師のことかな。
フランス語の名著の復刊を呼びかけたまではよかったが
宣伝しすぎがちょっとあかんかった。

954 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 11:46:12
おまいら、
フランス語の名著復刊に協力しろ。
http://www.fukkan.com/vote.php3?no=24215
http://www.fukkan.com/vote.php3?no=24060

復刊氏 щ(゚д゚щ) カモーン

955 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 12:02:03
まっすぐ伸びた脚は、une jambe tout droite。
右脚は、une jambe a dtoite。
で区別できる。


956 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 12:09:48
952 教えてくれてありがとうございますm(__)m  あと、「花が散る」も教えて下さい(>_<)

957 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 13:14:06
>>955
こらこら。
tout droitもa droiteも副詞句なのでそういう使い方は文法的に不可能。

やり直し。

958 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 13:49:57
>>955
こんな文を書く人が平気で出入りしてるのか。やれやれですな。

959 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 14:10:14
「une jambe tout droite」って、
「どこまでも伸びた脚」って感じ・・・

960 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 18:43:57
L'Arc-en-Ciel
虹!

961 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 19:00:04
万華鏡ってフランス語でなんていうんですか?
万華鏡ってそもそもフランス語であるんですか?
教えてください。


962 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 21:14:14
>>961
あら!何たる偶然!あたしも今日万華鏡購入しました。仏人に送るので。

kaléidoscope です。英語とほぼ一緒ですな。

963 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 21:54:01
>>955
jambe tout droiteは言わんが、jambe a droiteは言うぞ。
Ma jambe a droite est cassee とかな。


964 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 22:33:46
>>963
あたしのテキスト。
Son bras droit et sa jambe droite sont cassés.

965 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 22:57:20
「茎」は何と言うのですか?
英語でstemのやつです

966 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 23:02:22
>965 une tige

967 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 23:35:03
>>966さん
お早い回答ありがとうございます
仏語では2語になるのですね

968 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 23:35:52
いや、uneは冠詞

969 :名無しさん@3周年:2005/11/13(日) 23:47:00
>>963
言わない。a droiteは副詞句。

D. L.adv.
1. A droite.
Du cote de la main droite. Se diriger, obliquer, passer, prendre, tourner a droite.

仏人気取りあたりはどうよ?

970 :名無しさん@3周年:2005/11/14(月) 00:18:18
>>968さん
そうでしたか
無知なもので orz
ありがとうございました

971 :名無しさん@3周年:2005/11/14(月) 09:34:07
>>962
おまえ、婆さん?

972 :名無しさん@3周年:2005/11/14(月) 09:35:22
>>970
おまえは久遠でよろし!

973 :名無しさん@3周年:2005/11/14(月) 09:46:21
>>972
まだ久遠いってんの?あんたしつこい性格だろ。

974 :名無しさん@3周年:2005/11/14(月) 20:59:48
【あなたへの思いが(あなたへ)届きますように】
をフランス語にしてくれませんか?

975 :名無しさん@3周年:2005/11/14(月) 21:24:52
tuの訳って、例えば
chante(命令) 歌えよ。
みたいな横柄な感じで、
これにSTPをつけると 歌ってくれよ
になって、やっぱり横柄な感じなんですけど
この辺のニュアンスってどうなんでしょうか。
日本人だから気になります。
もう少し丁寧にするならやはりpeux で行くべきですか。

976 :名無しさん@3周年:2005/11/14(月) 22:02:53
>>974
Que tu t'apercoives de mon amour aupres de toi!

977 :名無しさん@3周年:2005/11/14(月) 23:49:31
>>974
そんな恥ずかしい言葉を、まさか好きな人に送るつもりか?

978 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 04:58:28
>>977
恥丘にタトゥーで入れるんじゃないの?



979 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 12:51:33
お店の名前が決まりません。
・ゆるやかな時間
・ゆるやかな時の流れ
・安らぎ
・青い空
を教えてください。
女性名詞とか何とか仏語って難しいですね。
よろしくお願い致します。

980 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 13:13:03
「その弁護士は、息子が資格を取ったら自分の後継ぎになるだろうと期待していた。」
という文章を、「息子が資格を取ったら」を、siを用いて表す場合、si節の動詞はどのような
変化をするのでしょうか?
ちなみに、「(結局ならなかった)」という意味の反実仮想ではなく、単純な仮定でお願いします。


981 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 13:30:49
次スレです。

フランス語を教えて下さい16
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1132028942/

982 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 19:39:01
>>979

1・ゆるやかな時間
2・ゆるやかな時の流れ
3・安らぎ
4・青い空

1-3はだいたい同じ意味だ。
Le Cafe des amis des Anaux カフェデザミデザノー
Le Cafe des Connards  

冠詞が縮約したりリエゾンすると、フランス語っぽくてさらにいい。
後者のネーミングはおれながら素晴らしいな。かなりいけてる。

4青い空なんて、店的には陳腐すぎだろよ? 
Le Cafe des amis de l'Asperge

また、冠詞の跡に母音がくると表記がヴィジュアル的にかっこいい。



983 :回答でてるが:2005/11/15(火) 19:45:29
>>979
店の名前くらいオメーが自分で考えろってんだ。このカッス。
バカで頭ないなら、金払って専門家雇えこの糞たれ。
いちいち営業の話をもってくるな、このチンカス。

チンカスカフェでも書いとけばーか。


984 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 19:53:42
>>979
変なのがでてきてるけど、982の中から選べば
問題ないんじゃないかな?ちょっとながいけど
音的にも視覚的にもなかなかいけてると思い
ますよ。 お店の立ち上げ大変そうですね。

985 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 20:01:55
maximum zizi っていうケーキ屋を見かけた。

経営者はどんな人だろ?






986 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 21:46:26
>>985
こういう掲示板で「青い空」を仏語でなんといいますか?と質問して
得た回答がそれだったんだろ。

987 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 21:52:33
ダサい横文字の店名つけるのやめとけよ恥ずかしいから

988 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 22:02:45
喫茶-青空-

989 :名無しさん@3周年:2005/11/15(火) 22:39:00
>>980
息子は今まだ資格を取っていなくて、この先取るかどうかも分からないって
こと?
お父さんはもう期待してはいないんだよねぇー。
この仮定は今も仮定のままだから現在形で良いんじゃないかなぁー。
? Cet avocat esperait que son fils deviendra son successeur
?si celui-ci obtient le diplome.
フランス語の得意な日本人か、日本語の得意なフランス人か、だれか
おしえて下さい。

990 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 00:12:20
>>989
お前がでぃどゆーあんだーすたんどぉ?の奴なら放置プレイ。

991 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 00:48:56
>>985
そこまでひどくないけど、大学の近くに
「brun cafe」っていう喫茶店がある。

992 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 01:52:39
>>990
(V)(・ω・)(V) フォッフォッフォッ
呼んだ?
オレこのスレでは質問はしないから。そんなにレベル低くないし。

993 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 01:58:56
この問題は仏検何級くらいのレベルでしょうか?

Chaque fois qu'ils se rencontrent , ils se disputent. (sansを用いてほぼ同じ意味の文に)

Avant moi, personne n'a dit oui.(le premierを用いて、ほぼ同じ意味の文に)

Il vous faut dire la verite. (Il faut que〜の構文を用いて、ほぼ同じ意味の文に)


994 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 02:23:39
10級くらい?

995 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 02:25:40
え、そんなことはないでしょう

996 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 02:28:16
>>992
たいしてフランス語わからないんでしょ。
素直にそう言えば教えてあげる。
がでぃどゆーあんだーすたんどぉ?

997 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 02:29:46
>>993
つか、そんな書き換え練習したところで何になるんだ?
これだから仏検はどうしょうもないんだよ。

998 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 02:30:28
>>996
おまえもわかってねーんだろ?

999 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 02:30:31
>>996
でぃどゆーあんだーすたんどぉの時点で相当レベルは低いと思われ。
フランス語じゃない。

1000 :名無しさん@3周年:2005/11/16(水) 02:30:54
1000

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

216 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)