5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

西グリーンランド(エスキモー語)について

1 :名無しさん@3周年:2005/09/25(日) 01:24:03
語らふ

2 :名無しさん@3周年:2005/09/25(日) 02:14:53
Qallunaatuinnaq oqaluttarpunga.

3 :2:2005/10/02(日) 22:27:43
>>1はスレの立て逃げか?
まぁ、スレタイを見れば1が泰流社の『西グリーンランド(エスキモー)語入門』を
持っていることは想像が付く。この本は私も最近手に入れたが、古い正書法で
書かれているのと、文法の説明がほんの少ししかないので、入門の役にも
立ちそうにない。とはいっても、本格的な文法書や辞書はデンマーク語で
書かれたものしかないようなので、しばらくはこの泰流社本とネット上の解説
だけを頼りにグリーンランド語の仕組みを解明してみようと思う。

4 :2:2005/10/02(日) 22:30:11
「私はグリーンランド語/デンマーク語を話します。」は
Kalaallisut / Qallunaatut oqaluttarpunga.
と言うそうで、直訳すると
「私はグリーンランド人/デンマーク人のように話します。」
となるらしい。

kalaaleq(グリーンランド人)、qallunaaq(デンマーク人)という単語に
それぞれtut(〜のように)という語尾をつけると
kalaallisut(グリーンランド人のように)、qallunaatut(デンマーク人のように)
となるらしいのだが、qallunaaq→qallunaatutのときは最後のqを取って
tutを付けるだけなのに、kalaaleq→kalaallisutのときはlがllに変わったり、
tがsになったりして、いったいどういう文法規則になっているのかさっぱり
分からない。

5 :2:2005/10/02(日) 22:33:14
さらに「私はグリーンランド語/デンマーク語しか話しません。」と言う時は
innaq(〜だけ、〜のみ)という語尾をつけて
Kalaallisuinnaq / Qallunaatuinnaq oqaluttarpunga.
となるそうだが、このときはどちらも語尾のtを取ってinnaqを付ければ
いいようだ。

一方、「私はグリーンランド語もデンマーク語も話します。」の場合は
Kalaallisut Qallunaatullu oqaluttarpunga.
となるらしいが、「AとB」と言う時にグリーンランド語ではA B-luの
語順になり「と」に当たる語尾luは後ろ(最後)の名詞Bの方に付く。
このへんは日本語の語順とも英語の語順とも違っていて面白い。
ここでも-tutにluが付いてtulluに変化している。

6 :名無しさん@3周年:2005/10/03(月) 02:35:50
グリーンランドのNuukにBijin(美人)という名前のファッションブティックが
あるのを見つけたのだが(ttp://www.bijin.gl)、そこに
Bijin japanimiusut isumaqarpoq rosa pinnersoq.
美人とは日本語で美しい薔薇を意味します。

と書いてあった。誤訳かと思ってデンマーク語版のページを見たが、やはり
en smuk rose(美しい薔薇)だった。確かに日本語でも美しい女性を
薔薇に譬えることはあるけれども、これを読んだグリーンランド人は
bijin=「美しい薔薇」だと文字通りの意味に勘違いしそうだ。

それはともかく、グリーンランド語の語順の規則が私には全く分からない。
上の文では
Bijin 日本語で それは意味する 薔薇 (それは)美しい(ところの〜)
Bijin/in Japanese/it means/rose/one that is beautiful/
となっていて、日本語のように定動詞が文末に来るとは限らないし、
デンマーク語のように定動詞第2位の法則も成り立たないし。

7 :2:2005/10/03(月) 23:32:59
さて、そのBijinのウェブサイトに
Kiisami Bijin-ip nittartagaa atuutilerpoq!
ついにBijinのウェブサイトが立ち上がりました!

と書いてあって、とりあえずウェブサイトのことをnittartagaqというらしいことは
分かったのだが、これは単数の絶対格の形で、単数の能格はnittartakkap、
複数は絶対格・能格ともnittartakkatになるようだ。
それだけならまだしも、「誰々のウェブサイト(単数)」は絶対格 / 能格の順に
それぞれ
漏れの〜 nittartagara / nittartakkama
おまいの〜 nittartakkat / nittartakkavit
香具師の〜 nittartagaa / nittartagaata
漏れらの〜 nittartagarput / nittartakkatta
おまいらの〜 nittartagarsi / nittartakkassi(?)
香具師らの〜 nittartagaat / nittartagaata
となるようで、所有者によって語尾がいちいち変わるのがこの上なく面倒。
しかも-ga-と-kka-が入り乱れてるし。

8 :2:2005/10/03(月) 23:35:09
「Bijinのウェブサイト」と言う時はまずBijinを能格にして(Bijin-ip)、
その後ろにウェブサイトの三人称単数の形nittartagaaをつなげないと
いけない。そういえばグリーンランドKalaallit Nunaatも
Kalaallit(kalaaleqたちの、複数能格) Nunaat(香具師らの国nuna、単数絶対格)
だったっけ。
これがグリーンランド国営ラジオKalaallit Nunaata Radioa
(ttp://www.knr.gl)になると
Nunaata(香具師らの国の、単数能格) Radioa(そいつ[国]のラジオradio、単数絶対格)
になり、さらに「グリーンランド国営ラジオのウェブサイト」になると
Kalaallit Nunaata Radioata nittartagaaになる。
所有者の語尾というのはなんとも面倒くさいものだ。

5 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)