5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

アラビア語 第四夜 

1 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 11:26:04

ひきつづき、アラビア語について語りましょう。


2 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 11:26:35

アラビア語

第一夜http://academy2.2ch.net/gogaku/kako/973/973045790.html

第二夜http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1050204309/

第三夜http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1103386936/



3 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 11:27:37

NHKアラビア語会話
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1097013137/

NHKラジオ アラビア語講座
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1037537395/ 〜 dat落ち



4 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 11:29:09

アラビア語教室/アラビア語学校
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1145357397/


5 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 11:29:43

【香料から】アラビア半島の歴史【原油まで】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/whis/1110041173/

中世アラビアの生活
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/whis/1079366492/


6 :名無しさん@3周年:2006/04/30(日) 02:36:15
ショクラン
ウディヌレカビワヒダ

7 :名無しさん@3周年:2006/05/01(月) 02:41:51
四戸先生の文法書、最後までやった人います?

8 :名無しさん@3周年:2006/05/01(月) 16:04:34
奴田原先生のCDエクスプレスで勉強しています。

9 :名無しさん@3周年:2006/05/01(月) 22:42:01
アル・ジャジーラでアラビヤ語に耳を慣らすよう努めています。


10 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 12:32:38


11 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 17:31:39
ابورأس ذوأجل
ضفدع ذوذنب
何と読みますか?

12 :11:2006/05/03(水) 17:33:33
ابورأس ذوأرجل
間違えました。

13 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 17:37:49
>>11-12

リジュウーズ・スアルーバー
バンズーズ・アドファド

14 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 18:14:54
アブー・ラアス・ズー・アルジュル
ディブダア・ズー・ザナブ

15 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 19:48:27
abûra’s dhû’arjul 足があるオタマジャクシ
Difda‘ dhûdhanab 尻尾があるカエル

16 :名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 15:15:44
アル・アラビーヤ サアバ.
アラビア語は難しい。

17 :名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 15:24:10
アラビア語って、出たてウンコの湯気みたいね。

18 :名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 19:16:38
نشmخختعه جط عج افهشضصخه
سعaهربةثعهئهبتهظ طجىةزظ
ضشdسصيثقبفلاغعتهنخمحج
نهaعائىعغليغ هغلبف خ فقث ة
هائىعغليغ هغلبف خ ف?قث

これは何語ですか?

19 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 05:54:35
入門書を半分くらいやったけどまだ派生動詞には至っていません。基本的な語彙は派生動詞で不規則に活用するケースが多いのでしょうか?
 基本語彙が不規則活用なのは他の言語にも共通だけど、アラビア語で自分の言いたいことを伝えられるようになるには相当な努力を要しますね。


20 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 11:00:26
>17
おまいがそんなこと言うから、そう見えるようになっちゃったじゃないかw

21 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 16:15:11
>>19
アラビア語の「不規則」はあまりうまくない訳で、不規則動詞のほとんどは、かっちりと定まった活用をします。
本当は「弱動詞」とでも呼ぶべきなのでしょうが、それは第三語根が弱子音の動詞を呼ぶ名称なので、仕方ありません。

おっしゃる通り、メジャーなヨーロッパ言語では、いかな不規則動詞とは言え、ちょっと覚えれば使えるようになりますが、アラビア語ではもう少ししんどいです。

>基本的な語彙は派生動詞で不規則に活用するケースが多い?
派生動詞で常用語はいくらでもありますが、基本形の規則と不規則動詞で、「基本的な」動詞の群はは構成される、と考えられると思います。
(規則動詞の)派生形は、使うだけなら、特別な事は大した事はありませんので、不必要に恐れないよう。

>自分の言いたいことを伝えられるようになるには相当な努力を要しますね。
何語でも、観光旅行で使う以上のレベルは、そんなに簡単じゃないですよ ^^

そこまで来れたなら、時間はかかっても、いくらでも勉強できますね。

22 :21:2006/05/05(金) 16:30:07
補足: アラビア語の基本的な不規則動詞も、各々覚えれば良いのですが、つい効率的なので、弱動詞のワーウ形全般とか、そういったまとめ形で覚えるので、気が重くなる訳です。
専門課程で学ぶのでなければ、不規則動詞は、最初は完了形と未完了形の直接法だけでも良いと思います

23 :名無しさん@3周年:2006/05/05(金) 16:49:29
gfd

24 :名無しさん@3周年:2006/05/06(土) 04:13:49
アドバイスありがとうございます。文法の勉強はもういいか、とも思っていたところですが、やる気が出てきました。
 シュクラン ジャズィーラン.

25 :名無しさん@3周年:2006/05/06(土) 10:55:49
不規則動詞ってなんのことかわからなかった。
動詞が1形から10形まであって、弱動詞等が13種類
あって、三人称とかの活用が10種類くらいあって、
動詞が1300種類の活用がある、って考えれば
不規則な活用はしないわな。

26 :名無しさん@3周年:2006/05/06(土) 22:36:34
【ソマリア】「目には目を」、少年が父親殺害犯をイスラム法に則り公開処刑(5/3)
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1146812988/

27 :名無しさん@3周年:2006/05/07(日) 00:43:22
バハラクヌーギーラーター!

28 :名無しさん@3周年:2006/05/09(火) 07:54:11
>>27
お前、BF2スレの住人だろw

サカタハドビジャン! (衛生兵!)
レケベリケ (了解)
オサナクテ ウブゲアルノ アダ! (敵のAPCを発見!)
ボイヤレン ナダ! (敵の戦闘機を発見!)
サーラヴィドゥンサイヤール ウォッパパァネ ラーメン  (?)

29 :名無しさん@3周年:2006/05/09(火) 18:31:07
>>28
タンナナチェチェミーラエンメラータ アーモッタタサイタ ンッタハ! (指令姉ちゃん)
ハーミラッチュヌ?ムッサラ ハッタホッソ アーダー!!(敵のAPCを発見!)
シューヒ ダット アラベティアー アダーインモバッデラ パイラット!!(敵のAASを発見!)

30 :名無しさん@3周年:2006/05/09(火) 18:33:51
づんせにょーる ぱぱろね ざーめん らーめん

31 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 01:50:07
Thelg as Sin、Sahm Khatai というのは本当にアラビア語なのでしょうか?
支那の雪、支那矢という意味だそうなのですが、もし本当だとしたら正しい表記法で書き直していただけませんでしょうか?


32 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 02:24:21
本当
表記も専門的なこと言わないならそれで十分合ってるお

33 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 02:43:23
迅速な回答感謝致します。
でもそのままでぐぐってもあんまりヒットしないんですよね。


34 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 06:54:05
ثلج الصين (中国の雪)
سهم (矢)

Khatai はアラビア文字ではどうつづるのですか?

35 :31:2006/05/10(水) 10:15:47
どうもありがとうございます
アラビア語で検索してもページ全体アラビア語でさっぱりな感じです
もうちょっと違う方向で攻めてみます
(火薬の起源について調べ中)


36 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 16:51:59
Khatayはもともとペルシア語、綴りはkh-T-'-y

その雪だの矢だのの表現、確かにアラビア語だが、何百年前の話かね
そんなもの辞書にも載ってないし、ここの人間に聞いても無理
ペルシア語の方で聞いたらいいかも

37 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 23:06:06
>>34
手元の辞書によれば、
علي أكبر خطائي
という人が1516年、ペルシア語で中国に関する本"خطاي نامه"を書いています。
これと関係あるでしょうか。
ただし、このخطايはkhiTaayと読みます。

38 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 23:23:14
khiTaay,Khatayは遼を建国した北方異民族の契丹(複数形)のこと。
朝鮮に残る「老吃大(単数形)」は元〜明時代の朝鮮語解説付きの
漢児言語(中国語)会話指南書だ罠。

39 :名無しさん@3周年:2006/05/10(水) 23:23:44
中世のアラビア語でخطائيと言ったら中国のこと。
キタイから来てるので>>37のとおりkhita'iと読むのが正しいのでしょうが、
khata'iと読むこともあります。
あとthelgはthaljと書く方がいいでしょう。

40 :名無しさん@3周年:2006/05/11(木) 00:05:38
khata'iが訛ってCathay,国泰になった。

41 :名無しさん@3周年:2006/05/11(木) 02:42:07
>>40
アラビア語はあんまり関係ない

42 :名無しさん@3周年:2006/05/11(木) 06:24:47
リナドラス ッルガタ ルアラビーヤ!
(アラビア語を勉強しましょう!)

43 :名無しさん@3周年:2006/05/11(木) 10:52:21
>>35
Encyclopaedia of IalamのBarud(火薬)の項目を引くと良いですよ。

44 :名無しさん@3周年:2006/05/11(木) 11:49:34
タントン = 素晴らしい?

45 :名無しさん@3周年:2006/05/12(金) 05:45:42
サアズハブ イラー トゥーニス, イン シャーア ッラフ
= (もしアッラーがそう望むのならば)チュニジアに行くでしょう。


46 :名無しさん@3周年:2006/05/12(金) 05:49:58
練習問題: お望みでなければ行かないだろうに書き直せ

47 :名無しさん@3周年:2006/05/12(金) 10:37:28
>>38
>漢児言語(中国語)会話指南書だ罠。

漢児言語は、中国語というよりは、朝鮮語寄りの中国語北京官話の方言で、
いわゆる狭義の中国語=標準北京官話というイメージとはちょっと違う。

48 :名無しさん@3周年:2006/05/12(金) 15:25:11
>>47
>朝鮮語寄りの中国語北京官話の方言で
バカ目
ttp://www.eurasianhistory.com/data/articles/a05/585.html
喪前は平凡社の東洋文庫の《老吃大》の実物を見たことないから
そういうことが書けるのだ罠。

49 :名無しさん@3周年:2006/05/12(金) 16:33:46
ショクラン おチンコ詰めてワシントン

50 :名無しさん@3周年:2006/05/12(金) 22:06:50
瓜ならマンセー忠はどこにでも出没する

51 :名無しさん@3周年:2006/05/12(金) 22:24:45
そういうのとはちょっと違う有名なキティガイがいるがな
中国朝鮮ヲタでアラビア語やっててこのスレに来る人といえばw

52 :名無しさん@3周年:2006/05/13(土) 02:32:16
これからはアラビヤ語はますます重要になりますね。


53 :名無しさん@3周年:2006/05/13(土) 21:37:36
>>48
>喪前は平凡社の東洋文庫の《老吃大》の実物を見たことないから
>そういうことが書けるのだ罠。

もまえこそ、「見た」だけで、朝鮮語も北京官話もできないから、まったく
理解できていないだけだ。
もまえは北京語と朝鮮語で論文を書いたことがあるのか?(わら)

お前こそバカ。お前が示したリンクでも、老乞大は元が元朝、刊行が明初の
官話だと書かれているんだし、シナ言語学をやっていれば、老乞大の官話は、
朝鮮語というかアルタイの色彩が強く、現在の北京官話からみればかなり変わった
クレオール言語だというのは常識。

というか、お前が単に中国語も満足に読めないだけじゃないのか?


54 :名無しさん@3周年:2006/05/13(土) 21:39:04
>>48は、満足に中国語も朝鮮語も知らないから、東洋文庫を「見た」
というだけで偉そうにしている厨房。
しかも自分でリンクを貼った中国語簡体字のページには、>>48の主張を
否定することが書かれているわけだし。
>>48は普通に中国語が「読めない」。ただのアホ。しかもリンクはって
墓穴掘っているし(わら)。

55 :名無しさん@3周年:2006/05/14(日) 00:05:02
自転車小僧っていつもこう。
なんかあれば「○○語で論文書いたことがあるのか」とくる。

56 :名無しさん@3周年:2006/05/14(日) 13:36:07
自転車じゃなくてサカイだろ?

57 :名無しさん@3周年:2006/05/14(日) 17:11:25
もはや何のスレだか分からない

58 :名無しさん@3周年:2006/05/14(日) 22:33:26
オリマ (了解)

59 :名無しさん@3周年:2006/05/15(月) 01:37:05
アラビア語は語彙が覚えにくいと感じます。日本語には英単語が相当入っているせいか、英単語はここまで覚えにくくなかったですが。


60 :名無しさん@3周年:2006/05/15(月) 02:55:12
酒井が平気で自演すんのはデフォ
台湾板の隔離スレで相手してもらってんだからここまで来んなw

61 :名無しさん@3周年:2006/05/17(水) 22:32:40
「 エスタアッノサイパラ アシュタントン 」

(意味)「主導権はこちらのものだな。良し。」


どなたか、アラビア語表記に直して貰えませんか?

62 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 00:31:43
質問です。
職場に数ヶ月先にエジプト人(英語堪能)が入るという噂で
挨拶+αをぶちかませるようになっておいたら便利かなあと思うのですが
独学用の教材、何がいいでしょうか。

(1)CDエクスプレス(エジプト)
(2)3日でおぼえるアラビア語(小池)
(3)その他Talk NowとかのCD-ROM教材
複数でも構いません。英語の教材でも。

アラビア語はNHKのを3〜4回冷やかしで聞いただけなので
全くわかりません。
フスハーは仕事上、覚える必要がないです。
(遠い将来、趣味としての興味が出ることもありえなくもないが、いまは要らない。)

よろしくお願いします。

63 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 00:39:26
>>61 
ごめん。ひとつたりともわからない。
アラビア語っぽくないね。

خطائيは「ヒッタイトの」って意味だと思ったけど
違ったっけ?
سهم خطائيで「ヒッタイトの弓」。


64 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 00:50:18
>>62
アラビア語の方言は正式な表記法すらないし、
書物を通じて覚えるのは無理だと思います。
エジプトの国歌って割合簡単だから、その替え歌でも作れば?
ホマーリ− ホマーリー ホマーリー
マスリーユ クッル ホマーリー とか。
(↑こんな替え歌はだめですけど)
メロディーに乗せれば、ずっと通じやすいとはおもうよ。


65 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 01:00:58
>>64
ご回答ありがとうございます。
まったくなんにもわからないので、国歌はさすがにムリです。

アラビア文字じゃなくてもいいです。ラテン文字かカタカナ表記でも。
ありがちな定型文とアクセントが載っている感じで。
格変化は覚悟の上です。

66 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 01:34:06
>>65
ごめんなさい、逆にそういうの見ないですし、、
「ヤッラ」と「クワイエス」だけ覚えてれば向こうは
にやりとすると思うよ。ヤッラは「さあ、行こう」くらいの
意味。「ヤッラ ニムシー」とすれば完璧。「ヤッラ ヤッラ」
と2回続ければ「早くしろ」くらい。クワイエスは「良い」。
コミュニケーションを円滑にするためではなくて、ある程度の
会話をしたいというのであれば話はべつですが。

67 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 01:59:42
ありがとうございます。
円滑になればおkっす。

技術系の会話
「穏やかに混合してください」「それは流しに捨てちゃいけません」
「この器具を何枚使いますか」なんてのは
英語以外では、メジャーな言語例えばフランス語の本にも載ってませんのでw

68 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 03:29:48
ハーラハーダー マーウン ニール?

69 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 06:32:11
>>62

つamazon "spoken arabic in cairo"の検索結果
ttp://www.amazon.com/gp/search/ref=br_ss_hs/104-7061573-1936744?platform=gurupa&url=index%3Dblended&keywords=spoken+arabic+in+cairo&Go.x=15&Go.y=13

でも簡単なコミュニケーションが取れればよし、ってレベルなら
>>フスハーは仕事上、覚える必要がないです。
っていうのは???という感じです。
つか、ほとんどの入門書はどの地域の母語話者にも通じる
最大公約数としてフスハーをベースにして、
各地域のアーミーヤを適宜紹介するという構成を取ってると思うんだけど、
それじゃだめなの?

ちなみに、洩れの通ってる某公開講座では
朝日出版社『こうすれば話せるCDアラビア語』を使ってます。

70 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:36:20
>>69
たしかに会話中心でもフスハーから入ったほうがいいには違いないんだが、
一方で会話だけと割り切ってアーンミーヤにしぼった学習のニーズは昔からあり、
またエジプト方言の場合はそういうニーズに応えられるほど本が出てるわけだな。

実はエジプト方言の最高の名著は田中四郎『実用アラビア語会話』(大学書林)。
ttp://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cgi-bin/wshosea.cgi?KEYWORD=4475013259
文法の説明もしっかりしてるし、会話例文が実に面白く生き生きしてる。
だが音声教材がついてないのが最大の難点なんで、普通なら62氏がすでに挙げてる
白水社の『CDエクスプレス エジプト・アラビア語』がいいんじゃないかい。
ttp://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cgi-bin/wshosea.cgi?KEYWORD=4560005931
あとは、フスハーにも未練があるんなら、
ちょっと高いし練習問題に答えがないので独習はつらいが、
黒柳恒男・飯森嘉助『現代アラビア語入門』(大学書林。もとは泰流社)
ttp://bookweb.kinokuniya.co.jp/guest/cgi-bin/wshosea.cgi?KEYWORD=4475018382
を買うと、前半フスハー、後半はエジプト方言になっている。


71 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 12:48:12
まあエジプト人はどこでもカイロ方言が通じるから、あんまりフスハーへのこだわりが無いし
フスハー喋らせても大学がガムアになってたりするからな。
挨拶程度ならイッザイヤクとか言った方が喜ばれるのは間違いない

72 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 13:35:55
>>61
日本人が耳コピーしたアラビア語かもしれないけど、

アッラーフ・アクバルが「あんぱーんはあんぱん!」とか
アッラー・マイーが「ブールマー(・∀・)イイ!」に聞こえる、

みたいなレベルだから誰も解読できないと思われ。

73 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 13:40:53
アッラー・マイーじゃなくてクールー・マイーだった、
まあどっちみちわからないけど。

74 :名無しさん@3周年:2006/05/18(木) 23:53:31
>>69-71
懇切丁寧なレス、ありがとうございました。
CDエクスプレスを注文しました。

フスハーは、そのうち興味が出てきたらやるかもしれません。
自分の場合、とりあえずとっつきやすい言語を眺めてから
かっちりしたやつ(たとえばラテン語)をつまみ食いするパターンなので
今回もそれでいきます。

75 :名無しさん@3周年:2006/05/19(金) 12:28:07
burdjiyyaをカタカナで読むとどう読むの?

76 :名無しさん@3周年:2006/05/19(金) 22:22:51
ブルドジーッヤかな?

77 :名無しさん@3周年:2006/05/19(金) 23:50:58
ベルベル語やっている人いませんか?

78 :名無しさん@3周年:2006/05/20(土) 22:28:49
これからはアラビア語がますます重要になって来ます。


79 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 17:27:43
だが,独習に適した参考書がないのは嘆かわしいことです
スペイン語も同じように重要になってくるのに参考書があまりにも少ない。


80 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 18:05:55
アラビア文字はどうやって入力したらいいのでしょうか?

81 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 02:31:45
カスティーリャ語の参考書はアラビヤ語よりは充実してるのでは?ドイツ語、フランス語に比べれば少ないのかもしれないけど。


82 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 09:29:12
どなたか、アラビア語の機械翻訳ソフトで、
母音記号なしのアラビア語テキストに母音の読みをつけて、しかも
それを訳してくれるようなものをご存知の方いませんか?

翻訳先の言語は独仏西露中英等、何でもかまいません。
アルジャジーラとかのアラビア語テキストに読みをつけてもらえたら
助かるのになあと思っているアラビア語初級者です。

83 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 15:01:56
モスク(マスジド)の中では教科書に近いアラビア語を話している人が多いような気がします。


84 :名無しさん@3周年:2006/05/23(火) 12:13:30
初心者なら初心を忘れず地道に勉強しなきゃ。
語学は、ちまちま1単語ずつ辞書を引き辿っていくのが王道だよ。
要は、それが続くかどうか。語学を勉強するのが面倒な人には、
それなりに、独仏西露中英語のサイトで必要な情報を探した方が早いと思う。

85 :名無しさん@3周年:2006/05/23(火) 13:42:35
>>84
地道な勉強を否定してるわけじゃありませんし今もちまちま
やってます。めんどくさいんじゃないんですよ。語学オタですから
辞書引きとか文法書熟読とかはそれ自体、楽しい作業ではあります。
でも人生は短い。効率を考えたいところです。

IT使ってアラビア語習得の時間を少しでも短縮できるならそっちの
方がいいじゃないですか。ちまちました辞書引きが数クリックになったら、
そっちの方がいいじゃないですか。自分がより興味あるテクストを教材
にできるソフトがあるなら、使った方がいいじゃないですか。少なくとも
試す前から否定するのは勿体ないと思います。王道に加え、革新的な
方法も模索してみてはどうかというのが僕の立場です。

ソフト、見つかったら報告しますね。

86 :84:2006/05/23(火) 14:43:52
よろしくお願いします。

87 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 08:45:21
探す時間の分単語覚えた方が人生得なのにw

88 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 20:42:34
アラビア語とかある大学ってどんなところがあるんだろ?
かなり少数派?

89 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 23:57:44
>>88
東京外語大、大阪外語大、四天王寺国際佛教大。
東京外語は地域研究色が強く、大阪外語は言語研究色が
強い気がする。四天王寺はよくわからん。

90 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 16:13:57
アラビヤ語を自家薬籠中の物にするのは難しいですね。

91 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 22:02:26
京大

92 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 23:01:51
>>85
ある程度アラビア語ができる人であれば、その考え方はOKだと
思うが・・・
語根とか、U〜]形の基本的な意味とか知らないまま、便利だという理由
だけだったら、語学の習得から考えたら習得速度が遅くなるんじゃないかな。
母音記号がない方が読みやすい、というところまでやってからの方が
いいと思う。


93 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 23:04:24
同志社神学部でも、やってるそうだ。

一番古いのは大阪外大だから、国費で留学しやすいそうだ。

94 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 23:07:22
>>92
同感。派生形の体系を理解してないと、アラビア語を分かったとは言えんもんな。

95 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 08:21:20
大東文化大学国際関係学部。
ここは「国際関係学部」と言っておきながら実際にはアジアしかないので、
事情を知らずにヨーロッパだのアメリカだのやろうとするとあてがはずれるが、
逆にアジアに関しては非常に充実しているところ。
ttp://www.daito.ac.jp/gakubu/kokusai/distinctive/un-asia-language.html


96 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 08:29:06
アラビア語やアラブ地域を専攻する大学は限られるが、
単に外国語課目としてアラビア語を置いてる大学でよければいっぱいあるぞ。

97 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 19:00:22
確かにアラビア語を本格的に勉強するなら、母音記号がなくても読めたり、
パッと語根を探知して辞書をひけるように、みっちり文法をやったほうがいいんだが、
世の中にはいろんなニーズがあるんよ。
たとえばペルシア語、ウルドゥー/ヒンディー語、マレーシア/インドネシア語、
トルコ系諸語……のように、アラビア語系語彙が多く入ってる言語がいろいろある。
そういう言語の学習者が「これってもとのアラビア語でどういう意味なんだろう」って、
一見(いちげん)さんとして辞書をひきたいときってあるんだよ。
たとえば漏れの手元の国語辞典で「シャボン」をひくと
「スペイン語jabonの古い発音からか」なんて書いてあったりする。
ホンマかいなと思ってスペイン語の辞書で調べたくなるときがある。そんなもんだ。
スペイン語の文法を解さない人でも西和辞典でjabonを調べることは出来るよね。
原形わかってるんだから、あとはアルファベット順でjabonにあたるところを開けばいい。
じゃウルドゥー語のاجازتてアラビア語でも同じ意味かなと思ってひこうとすると、
جوزのところを見なきゃいかん。
語の原形がわかってるのにそれではひけず、語根でひかなきゃいけないっていうのは、
一見さんにとってはとてもつらい。
そういう言語を勉強するならアラビア語もやれっていうのも正論かもしれんし、
今まではそうだったかもしれんけど、
語根を知らなくても辞書がひけたり(あるいは語根を教えてくれたり)、
母音記号がなくても読めるようにしてくれたりするような便法が、
一つや二つあってもバチはあたらんのではないかい?

98 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 22:34:31
シャキーラとはマンコという意味もあると聞いたのですが本当ですか?

99 :92:2006/05/30(火) 01:52:36
>>97
そういうニーズであればいいんじゃないかな。
確かに語根を教えてくれるようなソフトがあれば
初学者にはいいかもしれない。
الدينとか、綴りが一緒でも読み方がちがう単語とかもあるしね。

100 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 10:16:02
よく「アラビア語では子音が重要で母音は付加的な役割しかしないから、
アラビア語は母音表記をしないんだ」っていうし、確かにそうなんだろうが、
意外にそうともいえないなって気がしているよ。
母音は語の変化に際してかなり重要な役割をしていて、
母音表記をしないと同形になってしまう変化形も数多く、
結局一通り文法をやらないと読めないし、意味がとれないと発音すらできない。
文法を終えるまでは母音記号がはずせないよね。
これに対してペルシア語やウルドゥー語は、母音の重要な印欧語族なんで、
一見母音記号がないと大変なようでいて(実際同綴別語もいろいろあるが)、
語の変化があまりないぶん、最初から母音記号なしでもけっこう勉強できたりする。
もちろん文字だけでなく耳と口とでしっかり単語を覚えればの話だけどね。
ペルシア語やウルドゥー語のほうが母音表記がなくても読みやすいのに、
アラビア語のほうがむしろ母音表記がないとつらいなぁ。
ま、これは漏れがまだアラビア語の文法をマスターしていないせいなんだけど。

177 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)