5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

◆ ポルトガル語・総合スレッド 10 ◆

1 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:20:36
ポルトガル語に関することなら何でもどうぞ。

荒らしは黙殺しましょう。荒らしに反応するのも荒らしです。

>>2-5のお役立ちリンク集、よくある質問と回答、等もどうぞ。


2 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:22:21
過去ログ
0: http://academy2.2ch.net/gogaku/kako/966/966444103.html
1: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1048223953/
2: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1056618175/
3: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1063455307/
X: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/978285680/
4: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1083871149/
5: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1092980628/
6: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1101756383/
7: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1118247857/
8: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1128834179/
9: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1150598068/

3 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:22:52
■ ポルトガル語のキーボード配列
http://www.kufs.ac.jp/center/tokushumoji/tokushu6.html

■ ネット上のポルトガル語のメディア
NHK World Daily News(日本)
http://www.nhk.or.jp/daily/portuguese/
Folha Online(ブラジル)
http://www.folha.uol.com.br/
BBC Brasil(英国)
http://www.bbc.co.uk/portuguese/

■ 日本で発行されているポルトガル語の新聞
International Press
http://www.ipcdigital.com/
Jornal Tudo Bem
http://www.tudobem.co.jp/

■ ポルトガル語−ポルトガル語辞典
http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx

■ メールマガジン「実践ポルトガル語講座」
http://www.mag2.com/m/0000145317.html


4 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:23:23
■ よくある質問と回答

Q. ジーコ監督の「アシュケー」ってどういう意味?
A. “Acho que 〜”で「私は〜だと思う」という意味です。


Q. ポルトガル語とスペイン語ってどれぐらい違うの?
A. 以下のスレを参照。

スペイン語vsポルトガル語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/981057033/


Q. 電子辞書は無いの?
A. ポルトガル語と日本語の2ヶ国語のものはありません。


5 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:23:55
スペイン語vsポルトガル語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/981057033/

ルーマニア人とポルトガル人って
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/975325172/

6 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:25:42
ポルトガル国歌

Herois do mar, nobre Povo,
Nacao valente, imortal,
Levantai hoje de novo.
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memoria,
O Patria, sente-se a voz.
Dos teus egregios avos,
Que ha-de guiar-te a vitoria!

As armas, as armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
As armas, as armas!
Pela Patria lutar.
Contra os canhoes marchar, marchar!

7 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:28:14
一応、真面目な質問です。
ポルトガル語で一般的に(医学的でなく)、「ちんぽ」のことをどう言いますか。
「pica」とか「minhoca」ってのは聞いたことあるんですが、何だか俗っぽいですよね。
また、男性性器だけでなく、女性の性器も同様にどう言いますか??

こればかりは、なかなか辞書で調べられないもので。。。
よろしくお願いします。

8 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:29:00
>7
Sao perguntas serias?

9 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:29:55
Fala Brasilっていうテキストが売ってる本屋さん知ってる方いらっしゃいますか?

10 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:30:25
スペイン語の発音に飽きたので、やっぱポルトガル語を勉強したいと思います。
ポルトガルポルトガル語か、ブラジルポルトガル語はどっちがかっこいいですか

11 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:30:57
片方になれると、もう片方がダサく聞こえる。

12 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:31:09
>>1おつです。

13 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:31:24
なんじゃそらorz
最初は日系人多いしブラジルがいいかなと思ってたけど、ポルトガル代表かこいいからポル・

14 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:31:53
Vamos estudar o portugues europeu.

15 :7:2006/09/16(土) 21:32:30
>>8
Sao muito importante pra mim.
Pois talvez chegue muitas chances a falar ou pensar sobre isso.
Portanto, me ensine por favor.

てゆうか、As palavras de "penis" e "vagina" sao expressaos gerais ?

16 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:33:04
importantes
expressoes

17 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:33:28
>>7
男性器= pinto, caralho
女性器= buceta, xoxota

18 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:33:50
>>10
ブラジルポルトガル語はなんか土人臭い響きがあるね。

19 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:34:17
じゃぁポルトガルポルトガルに決めました!

20 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:34:49
>>19
ポルトガルのポルトガル語が問題なく聞き取れるようになれば
ブラジルのポルトガル語は楽勝

21 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:35:10
じゃぁポルトガルでおk

22 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:35:45
確かに、ポルポルトガル語聞いてからこれ聞いたら最初の方が全然違って日本人が言ってるように聞こえた
http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/pb/pmod/practical/index.html

23 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:39:25
yaa

24 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:41:36
出足から盛り上がってるじゃん

25 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:46:21
>>24
前スレからのコピペだよ。何が楽しくてこんなことするのか。

26 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 21:59:13
Part3スレも粘着サカヲタに潰されたし、
ロマンス語のスレはどうしてもサカヲタの
ターゲットにされちまうな。

27 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 22:58:59
いや、ここの住人の煽り耐性が低くてさ、すぐに釣られて反応しちゃうから、遊ばれてるんだよw


28 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 23:50:20
レベル低いスレだな

ポルポルは童貞臭が酷いから出て行けよ

29 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 01:01:35
日本は役に立たないPPを勉強してる奴、意外と多いぞ!
上智が元凶だなw

30 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 01:17:52
>>29
フィリピンパブは役に立っているからこそ日本全国にあるんだが

31 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 01:54:41
前から思ってたんだけど、、

ポルポルの優位性って何かあんの?
歴史?それだけ??今現在の優位性って何も無いの??

32 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 02:03:57
ttp://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158426188/l50

33 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 02:08:47
黒んぼの話す田舎言葉はそれだけでダサい。
それだったら高貴なる旧宗主国の言語を学べばいい。

34 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 02:58:37
>>32


35 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 03:22:49

ブラポルはブラ女の臭いconaに妄想してる童貞臭がするなw

ウェー

36 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 04:00:45
>>33-35
一生懸命このスレ荒らして盛り上げてきたが、
俺はブラポルなのでもうここにはこないよ

過疎⇒DAT落ち決定だよここは
レスの8割を占める俺が来なくなるんだからな
わかってんのかお前ら?

37 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 04:05:36
中身がないレスの大半はこのバカか
これでだいぶスレが浄化されるな

38 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 04:09:17
>>37
はあ?
浄化どころかDAT落ちだよ
さっさと消えうせろ糞スレめが

39 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 04:36:08
早速、レスに貢献してるな
真の池沼

40 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 04:57:59
>>39
もうほんとにこないからな
さっさとDAT落ちしやがれ糞スレ

このレスにレス禁止な
絶対だぞ

41 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 08:51:06
基本的に、この板にはDAT落ちは無いんだな・・・
発言ストップしてるスレがいくつあることかw
削除依頼も基本的にスレヌシ本人が出さなきゃ受け付けられないみたいだし。

42 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 12:28:10
>>40
たくさん夏の思い出ができてよかったね!
くだらないスレ乱立させたのもお前だろ?
ちっとも伸びてないぞ。
お前がいくら暴れても、世間は動かないもんだよ。


43 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 13:11:52
さっきスカイプで日本に住んでる日系ブラジル人と話した。
その人は日本語できなくて、途中で父親がでてきたが、たどたどしい日本語だった。

44 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 13:54:15
なんという方言・・・
破裂音を聞いただけでイライラしてしまった
この言葉は間違いなくブラポる
       
   / ̄\
  | #`o´ | ビキビキ
   \_/

45 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 15:09:23
さてと、マッタリいきますかね。

46 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 18:05:03
この板では事実上dat落ちが皆無だってことも知らないで
dat落ちdat落ちって喚いてるのは外語板初心者のサカヲタ厨。

47 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 18:09:09
煽るなよ。

48 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 19:39:12
コラソン シー

49 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 21:46:39
かわいそうに
どっちが社会で役立つか、どっちの女がイケてるか知らぬままに
学校の方針でポルポル勉強しちゃったんだね
そうなると今更ブラポルの方が優れてるだなんて認めらんないよな
わかるよわかる

全ての側面においてブラポルの方が優れてるけどな
このレスに反論したけりゃ、ポルポルのどこがどう優れてるのかちゃんと書けよな
まあどうせ、王国だの奴隷だのって数世紀前の話しか出てこないだろうけどなwwwwwww

ああ可哀想に
いいんだぜ?今から鞍替えしたって
まだ若いんだ
今ならまだ間に合う

50 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 21:53:49
あーあ

51 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 22:19:05
誰か>>49をはやく叩き潰してくれ

52 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 22:29:18
ブラジルにはケチュアの歴史があるんだぞ。

53 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 23:46:47
俺はポルトガル語ならどの国でも構わないし同じように興味があるのだが
なぜ>>49はブラジルに固執してるんだろう。変な奴だ。

ブラポルとポルポルの優劣という視点もおかしい。
「ウンコ味のカレーとカレー味のウンコの優劣」並みにバカバカしい。
議論する気も起きない。

54 :49:2006/09/18(月) 00:03:00
要はまとめると、お前は反論しない(する気がない)ってことだな
じゃあ黙ってろ

55 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 00:15:17
もうこないんじゃなかったのか。寂しがり屋さんだなあ。

56 :49 ◆H2afPHIwUk :2006/09/18(月) 00:32:16
>>55
>>54




57 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 02:00:10
ポルポルを学んでからブラポルを学ぶ→簡単
ブラポルを学んでからポルポルを学ぶ→困難

だったらポルポルのほうがいいよね^^

58 :49 ◆H2afPHIwUk :2006/09/18(月) 02:38:14
>>57
それは確かにあるかもな・・・
両方習得したい人にとってはな
俺はポルトガルには興味ゼロなんで関係ないが

59 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 02:56:49
難易の違いって、
1.ポルポルの方が母音が多い
2.ブラポルでは動詞の二人称は使用頻度(=覚える必要性)が低い
他に何があるかな?


60 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 03:11:22
少数派の意地なんだから許してやれw

61 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 08:39:53
馬鹿が立ててしまいました・・・orz

ブラジル・ポルトガル語スレッド
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158426188/l50

62 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 09:51:24
>>61
>>32でガイシュツ

63 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 10:35:34
アドレス晒したくらいでガイシュツとは言わないw
何のことかさっぱりワカラン。荒らしの言い訳のツモリか?

64 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 11:38:08
よかったじゃん独立できて。
何の問題があるのかな?

65 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 12:11:15

まあ、既出は既出ですよw

66 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 15:23:11
次回は是非
【ブラジル】ポルトガル語・総合スレッド 11【ポルトガル】 と
【少数派】ポルトガルのポルトガル語スレッド【排他的】 ということで

67 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 19:25:44
「ブラポルが独立したら過疎化する!!」とか言ってた割には何も変わんないねw

68 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 19:37:39
>>66
え?こっちはブラポル禁止になったの?
それならそうと明確に宣言しなさい。

69 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 19:41:54
↑アンカー間違った。>>67が正解。
もう一度書くわ。
ここはポルポル専門になったのか?

70 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 19:49:47
>>68-69
そんなの誰かが決めることじゃないし。

71 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 19:54:54
ブラポルOKなら、過疎化するわけ無いじゃん。
お互い完全独立したらポルポルは過疎化するな、って話だし。
>>67は頭悪いんだねw

だいたい、あのブラポルスレは正当じゃないからな。

72 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 20:12:54
スレを立てる奴は放っておいても立てるし、
立てない奴はいくら言っても立てない。
つまり議論するだけ無駄。なるようにしかならない。
スレの立て方、あり方の話はこれぐらいにして
ポルトガル語の話題に戻ろうぜ。

73 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 20:33:50
>>69
ブラポルのスレが立っているのだからここはブラポル以外のポル語スレ

74 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 20:43:40
このスレは「 ブ ラ ポ ル 立 ち 入 り 禁 止 」です。

75 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 20:53:35
>>73-74はブラポル語のスレ立てたサカヲタ厨。ここを荒らして過疎化させたいと願ってる池沼。

76 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 20:58:11
このスレは「 ブ ラ ポ ル 立 ち 入 り 禁 止 」です。

77 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 21:29:08
あーあ

78 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 21:32:27
>>1
糞スレ立てんな さっさと削除依頼してこい

>>2-77
荒らすなよ

79 :名無しさん@3周年:2006/09/18(月) 21:36:37
もうぐだぐだw

80 :名無しさん@3周年:2006/09/19(火) 08:22:05
お前ら荒らしすぎ
静かにDAT落ちを待とうぜ

81 :名無しさん@3周年:2006/09/19(火) 19:30:25
【ポルトガル】赤ちゃんアザラシ、数千マイルを泳いでポルトガルへ
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1153664785/

82 :名無しさん@3周年:2006/09/20(水) 23:36:39
>>81
荒らすなよ
上げんな木瓜

83 :名無しさん@3周年:2006/09/20(水) 23:43:21
>>81
> 総レス数 4



84 :名無しさん@3周年:2006/09/21(木) 21:19:24
"Teach Yourself Portuguese"

85 :名無しさん@3周年:2006/09/22(金) 06:20:38
>81 終了

86 :名無しさん@3周年:2006/09/22(金) 23:35:54
上げとく。

87 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 00:17:02
【ブラジル】手付かず状態の治安対策=全国で11分に1人が殺される[09/22]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1158983428/

88 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 00:47:36
298 名前:はじめまして名無しさん :2006/09/15(金) 23:22:38 ID:pNL/1NTp   
         ________   
       /:.'`::::\/:::::\   
      /::            \
     /::.  /"""  """\ ヽ
     |::〉   ●"    ●" | 竹石圭佑 
   (⌒ヽ             |) (1986〜 愛知県名古屋市)
    ( __     ( ∩∩ )    |
      |  、_____  /   
      ヽ   \____/  /
       \        /
         \____/

       /;;;;;;;;;;;;`Y´;;;;;;;;\
        /;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;l;;;;;;;;;;;;;;;;;;',
      l;;;;;r'´ ̄ ̄~  ̄ ̄ヽ;;;;;!
       |;;;;;;|         |;;;;;|
       {;;;;r',;;'"゙`、  .,,;-ー、 ',:;}   植草一秀
      rゝl!. (●)│l (●), :l;jヽ 名古屋商科大学客員教授  
       〉),|   . ノ ヽ   :!ノ/   
        ゝ_.l   ゝ- '   ,jノ
        l、  ___,  /!  
         lヽ  ー‐'  ,/ ! 
          /!、`ー─‐'" /ヽ  

 竹石圭佑と植草一秀氏には多くの重大な「共通点」がある。
竹石圭佑は覗き&盗撮が趣味で高校時代にも最低2回は「覗き」「下着泥棒」で捕まっている。
顔の系統も同じで、かなりレベルの高い金魚面である。
竹石や植草氏は世の中の女性を「性欲処理の道具」としてしか見ていない。
犯罪・変態行為で互いにしのぎを削りあう両名。好敵手とも言える。
しかし、この二人の不自然なほどの重大な「共通点」から考察すると、竹石圭佑は植草一秀氏と血縁関係にあるとも考えられる。

89 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 01:01:36
olaaaa amigos como estao voces?
oia uma pregunta
agora aprendi o portugues dois horas
fue a primera vez que aprendi-o
possan me comprender bem?
agora estou escribiendo sim diccionario
e por isso creo que este ekivocado um poco
eu vou a ir ao brazil pronto e tenho que o aprender a lengua.
voces creen que eu poderia morar bem no brazil con issa nivel do portugues??
bem espero que respondan-me
ate logo

90 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 02:11:03
どう見てもなりきり君◆SGA7bLSsMAです。
本当にありがとうございました

91 :名無しさん@3周年:2006/09/24(日) 23:35:12
de nada

92 :知恵と悪知恵の差 東ティモールの木阿弥:2006/09/25(月) 00:27:47
知恵と悪知恵の差 東ティモールの木阿弥
[2000年12月16日 産経新聞 東京夕刊]


 アジアの国々の中で、欧米列強の植民地支配に初めて弓を引いたのはタイ王国だった。

 一九四〇年、パリが陥落し、ドイツ支配下でビシー政権が誕生すると、日本は仏領インドシナに日本軍を進駐させた。
いわゆる北部仏印進駐である。

 欧米諸国がお互い不可侵の財産とみなしてきたアジアの植民地に日本がのこのこ入り込んだことは彼らにとって
「バスコ・ダ・ガマがアジアを見つけて以来五百年、欧米のアジア支配に初めての亀裂」(クリストファー・ソーン)を
入れる大問題だった。

 ビシー政府も英国もその英国に置かれたドゴール亡命政府も頭を痛めた。日本に「いいですか。植民地というのは白人の財産で、
あんた方アジア人が勝手にいじってはいけないんですよ」と言っても通じそうにもない。


93 :知恵と悪知恵の差 東ティモールの木阿弥:2006/09/25(月) 00:28:19

 「どうしよう」と思っているところにあの羊のようにおとなしかったタイが「フランスが勝手に取り上げた旧タイ領を返せ」と、
ビシー政府に通告してきた。「拒否すれば軍事行動に訴える」

 そしてその言葉通り、七万のタイ軍は今のカンボジア国境で戦端を開き、二万人ほどの仏印植民地軍を追ってバタンバン辺りまで進軍してきた。

 シャム湾でも、日本から贈られたタイ海軍の軍艦「トンブリ」が植民地軍の爆撃機と戦ったが、これは沈められてしまった。

 翌四一年春、日本が双方に講和の仲介を取り、タイは旧領土を回復して手締めをした。タイはこれ以降、日本と友好関係を結ぶが、
その一方でセーニー・プラモート王子が米国に反日亡命政権を樹立する。どっちに転んでもいいように保険をかけ、そしてこれが日本敗戦の後に
タイの国際的な立場維持に大きく貢献する。

 これを無節操とみるべきではない。生き残りをかけた「小国の知恵」と見るべきだろう。

      ◇


94 :知恵と悪知恵の差 東ティモールの木阿弥:2006/09/25(月) 00:29:19

 ポルトガルは一九七四年、もてあましていた植民地をみんな捨ててしまった。国内の州に準ずる扱いだった東ティモールもこのときに捨てたが、
ただ、困ったことにここだけ憲法に「自立させる」と規定してあった。

 しかし、自立させようにも四百年の植民地支配の間、ここには交通や通信などのインフラは施されなかった。学校もほとんどゼロに近く、
四国ほどの小さな島なのに彼らの共通語もない、要するに徹底してほったらかしてきた。

 ポルトガル語を話せるのもほんのわずかで、それも宗主国のよき代理人とするべく、政治的配慮で現地女性に生ませたハーフカスト(混血児)だけになる。

 幸いなことに、ポルトガルがここを捨てた後、インドネシアが拾って年間二千万ドルもの予算を投じて病院や学校を作り、共通語としてインドネシア語を学ばせ、
二十年を経て島民はやっと人間らしい生活を送れるようになった。

 でも、この状況はポルトガル憲法に言う「自立」とは少しニュアンスが違う。これがポルトガル政府の重荷になっていた。

 本来なら再びポルトガルが乗り込んでいって、インドネシアにそれまでの投入予算を返し、貢献に感謝して、その上で島民が自立できるようさらなる財政支援と
産業基盤を提供するのがスジだが、ただ、カネがもったいない。

95 :知恵と悪知恵の差 東ティモールの木阿弥:2006/09/25(月) 00:29:54

 そこで彼らは頭を使った。カネのかからない方法として、東ティモールを国際問題化し、国連にでも押し付けて、結果的にポルトガル憲法に沿った
「東ティモールの自立」ができればいい。

 かくて八六年、EC会議に「東ティモール住民の人権問題」を訴え出て国際問題化を図った。

 次いで彼らの血を引くハーフカストのラモス・ホルタらに「虐げられながらも真摯に独立を目指す指導者」としてノーベル平和賞を与える作戦を実行した。
ラモス・ホルタが旧ソ連や中国に出入りした「その筋の人物」だということはこの際、目をつぶった。

 この作戦が実り、東ティモールはインドネシアの圧政の下に「自立の機会を奪われた民」という国際的な認知が作り上げられた。

 国際世論に押されて、インドネシアは島民投票を行い、そして八〇%以上という独立派が勝利したのはすでに承知の通りだ。

 この結果、ポルトガル政府は四百年の植民地支配のツケも払わず、そして「憲法の規定」という国内問題を見事に国連の仕事にすり替えてしまった。
彼らは今、喜んで憲法の東ティモール条項を削除するところにきた。


96 :知恵と悪知恵の差 東ティモールの木阿弥:2006/09/25(月) 00:30:44

 この間のポルトガルの出費は各国からの支援の呼び水として出した五百万ドルだけで、インドネシアが東ティモール復興のため毎年支出した
予算額の四分の一にもならない小額だ。しかし、これも図に当たって日本は一億ドルを出させられた。また国連もポルトガルに代わって、
東ティモールが独立してやっていけるまで最低でも十億ドルを出すことを約束した。

 それで当の島民はというと、政府はグスマンなどポルトガル系のハーフカストが握り、公用語は「住民の一割も話せないポルトガル語」(八月二十九日付朝日新聞)
が強制された。何のことはない、形を変えたポルトガル植民地支配の復活でしかなかったのだ。

 これは小国の生き残る知恵とは言わない。単に悪知恵という。

 (編集委員)

      ◇


97 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 10:14:45
日系ブラジル人にミシェリ?ってのがいるんですけど、綴り分かりませんか?

98 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 10:31:38
>>97
Michele (653,000) あるいは Micheli (98,100) かなぁ。
カッコ内はブラジル限定でググった場合の件数。
Michere, Micheri も出てくるけど極端に少ない。
Como se escreve seu nome?(名前どうつづるの?)
とか言って彼女に直接聞いてみよう。

99 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 10:44:55

 このスレは ブ ラ ポ ル 禁 止 になりました。

ブラポルは専門スレに移動してください。
ブラジル・ポルトガル語スレッド
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158426188/l50

100 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 10:59:44
>>99
自治厨ウザい

101 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 12:26:47
奴隷言語は近寄るな!

102 :1:2006/09/26(火) 12:30:29
ポルトガル語に関することなら何でもどうぞ。
ポルトガル語に関することなら何でもどうぞ。
ポルトガル語に関することなら何でもどうぞ。

103 :1:2006/09/26(火) 14:56:32
ただし、ブラジル・ポルトガル語は土人の言葉が混じってるので隔離スレでどうぞ。
ただし、ブラジル・ポルトガル語は土人の言葉が混じってるので隔離スレでどうぞ。
ただし、ブラジル・ポルトガル語は土人の言葉が混じってるので隔離スレでどうぞ。

104 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 15:26:16
あーあ

105 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 22:15:40
>>98
別に彼女じゃないんだが・・・
それでそのまま仲の良い女の子に見せたんだがなんか怒ってた
なんかまずい事書いてたのかな。。。

ちなみに
Micheleだそうです、ありがとうございます

106 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 22:45:22
>>105
あら、ミシェリさんは男性なの?
「彼女に」は「本人に」の意味でした。
まあ何にせよ解決してよかった。

107 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 10:36:17
凄い!ってポルトガル語でなんて言うのか教えてくれますか?

108 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 13:08:42
日本語の「すごい」って多義語だよね。どのニュアンスだろう。
驚くべき;素晴らしい、すごい;見事な maravilhoso
すてきな、素晴らしい legal
信じられない incrível
よい bom
このあたり?
Maravilhoso! Que legal! Incível! Que bom!
他にもあったら俺も教えてほしい。>先輩方

109 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 15:30:26

legal はブラ・ポルだろ。んなもの土人ポルトガル語じゃなきゃ使わねー

しかも formidavel や fantastico が抜けてるし。

110 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 19:26:13
日本語だと「ペテキーニャ」って聞こえる
ポルトガル語の単語があると思うんだけど、どういう意味?


111 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 20:50:10
>>110
petequinha かな。女性器を指す俗語らしーです。
ttp://pt.wikipedia.org/wiki/Lista_de_nomes_populares_para_a_vagina#P

112 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 20:51:40
>>111
ありがとう。そんな意味だったとは・・・

113 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 21:22:01
>>109
土人ポルトガル語って・・・(´д`)rz

114 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 00:38:22
ポルトガルのポルトガル語もブラジル風が増えてきている状況なので
信者が僕ちゃんこそは崇高なんだじょーってファビョってるだけだろ

察してあげよう。

115 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 02:05:37
>>107-108
xilente (trabalho)とポルトガルでよく耳にしました。
正確にはどう綴るのか知りませんが。

116 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 02:30:55
>>115
excelente じゃあないでしょうか。
語頭の [es] ないし [eʃ] の音が弱いと xilente 的に聞こえる予感。

117 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 09:38:43
ポルトガル語覚えればどんなところに就職できますか?

118 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 10:31:46
>>117
ものすごくよくできるのでなければ就職の役には立たないと思われ。

119 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 20:30:56
>>117

自動車工場でブラジル人工員相手の現場監督

120 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 09:36:55
>117 簡単に覚えられない。

121 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 12:11:10

 このスレは ブ ラ ポ ル 禁 止 になりました。

ブラポルは専門スレに移動してください。
ブラジル・ポルトガル語スレッド
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158426188/l50


122 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 13:47:29
自治厨ウザい

123 :名無しさん@3周年:2006/10/01(日) 01:59:27
ポルトガル語の響きにひかれて挑戦を考えています。
イタリア語、フランス語を少し習ったことがありますが、語源、文法などは
近いんでしょうか?それともスペイン語寄りなんでしょうか?。

124 :名無しさん@3周年:2006/10/01(日) 14:10:27
>>123
ポルトガル語に近い順に並べるとスペイン語、フランス語、イタリア語の順だと思われ。
地理的な距離とも一致してるね。
語彙や文法は「ロマンス諸語」とくくられるだけあって似てると思うよ。

125 :名無しさん@3周年:2006/10/01(日) 15:22:42
ガリシア語 Galego
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158321781/

126 :名無しさん@3周年:2006/10/01(日) 21:17:49
>>95
「ラモス・ホルタ」とか「マリア・ジョアオ・ピリス」とか表記する奴の気が知れない。

127 :名無しさん@3周年:2006/10/02(月) 21:34:56
de nada

128 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 14:41:54
やれやれやっと糞土人方言が分かれたか

129 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 12:02:56
ポル語で好きってなんて言うの?

130 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 02:53:19
gostar de

131 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 12:29:23
USJに一緒に行きませんか?

ってどんな感じになりますか?

132 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 13:54:21
Quer(es) ir 'a USJ comigo?

133 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 14:21:40
ありがとうございますm(_ _)m>>132

134 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 16:37:38
「Falador」は何て読めばいいんですか?どんな意味ですか?

135 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 17:53:03
>>134
=Pessoa que fala muito.
ファラドール/おしゃべりな人

136 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 18:59:46
Sou eu. E tu?

137 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 19:51:54
>>135
お答えありがとうございます

138 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 09:15:56
ポルトガル語で「ガラクタ」はどう綴りますか?カタカナ読みもお願いします

139 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 09:27:40
>>138
quinquilharias キンキリャリーアシュ

140 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 20:05:42
>>139
ありがとうございます

141 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 22:58:19
なんか自演臭いな

142 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 00:02:49
Janeiro Fevereiro Marco Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro
Um Dois Tres Quarto Cinco Seis Sete Oito Nove Dez

143 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 10:28:11
うんこしたい…
quero fazer coco.でいいのかなー?

144 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 14:03:07
トイレに行くでいいだろ

145 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 18:19:54
頭上注意はどのような綴りですか??

146 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 18:55:57
vou chupar teu pinto


147 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 18:56:41
chupa meu pinto

148 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 19:32:01
>>145ですが>>146>>147のどちらでも意味が通じるでしょうか??


149 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 22:33:21
>>145
マジレスすると Cuidado com a cabeça! だよ。

150 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 22:38:16
>>148
もっとマジレスすると146は「あなたのチ○ポしゃぶってあげる」、
147は「俺のチ○ポしゃぶれ」という意味だよ。

151 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 10:07:16
chupa meu buceta

152 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 10:27:20
Nao quero, que cheira a peixe podre.

153 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 10:39:31
>>152
メッセで聞いたら

腐ってる魚の匂いがして欲しくない

って言ってた、正解は何?

>>151の答えで臭いから嫌だって事?

154 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 10:48:26
そう。
que = porque。
だから直説法。

155 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 23:50:18
e' que

156 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 09:44:53
me ligar agora.
「今電話して」という意味であってますか?

157 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 14:48:06
>>156
あってると思われ。

158 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 17:29:04
>>157
Obrigada!
電話かかってこないから、こっちからするべきだったのかな?と思ったもので。

159 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 10:26:57
日本語のお疲れ様に近い表現を教えて下さい。


160 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 11:12:13
>>159
Bom descanso! とか。
http://www.nippobrasil.com.br/2.semanal.aula/282.shtml

161 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 13:16:54
>>160
ありがとう
ボン デスカーノでいいのですか?
せっかく貼ってもらったリンク先は、携帯だからよく分からなかったです。

162 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 19:06:00
>>161
ボン デスカンソ(デスカンス)です。
リンク先はポルトガル語話者向けの日本語講座の1ページで
「お疲れ様でした」の用例がいくつか載っています。

163 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 16:59:29
magia
読み方をカタカナでお願いします

164 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 20:59:54
>>163
マジア
「ジ」にアクセント(強く長めに発音)。

魔法、魔術の意味だね。

165 :名無しさん@3周年:2006/10/16(月) 02:27:15
マジーア

166 :名無しさん@3周年:2006/10/16(月) 15:50:04
あなたしか見えないってなんて言うんですか?

167 :名無しさん@3周年:2006/10/16(月) 16:32:47
So te vejo a ti.

168 :名無しさん@3周年:2006/10/16(月) 18:46:09
Eu so' tenho olhar para ti.
Eu so' sei olhar para ti.

169 :名無しさん@3周年:2006/10/16(月) 22:51:40
Evolucaoの読みをカタカナでお願いします!

170 :名無しさん@3周年:2006/10/16(月) 22:54:22
>>168は変だろ。
ttp://www.google.pt/search?hl=pt-PT&q=%22s%C3%B3+sei+olhar+para+ti%22&meta=cr%3DcountryPT
ttp://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q=%22s%C3%B3+sei+olhar+para+ti%22&btnG=Pesquisa+Google&meta=cr%3DcountryBR

171 :名無しさん@3周年:2006/10/16(月) 23:15:58
>>169
エヴォルソン
「ソン」の部分は鼻にかかった音。

172 :名無しさん@3周年:2006/10/16(月) 23:21:02
>>171
ブラジルは出てけよ。

173 :169:2006/10/17(火) 07:52:18
>>171
ありがとうございます!
「ソン」の部分が良く判らなかったので助かりました!

174 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 08:14:26
>>173
De nada.(どーいたしまして)
「良く判らなかった」というのは元のつづりが分からなかったからかな?
元のつづりは evolução です。

175 :名無しさん@3周年:2006/10/17(火) 11:42:39
>>170
ググリ厨乙

176 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 06:14:16
使われない表現捏造厨 乙w

177 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 16:22:05
質問捏造自演スレage厨も乙w

178 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 20:09:31
ポルトガルに日本のお守りに相当するものってありますか?
(普通に神社に売っているようなもの)
できれば一文で
「これは日本のお守りです」
を教えてください。

179 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 20:58:39
Isto e' talisma~ japone^s.

180 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 21:04:18
>>179
助かりました。
ありがとう!

181 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 22:10:28
pinto duro

182 :名無しさん@3周年:2006/10/20(金) 11:32:42
Eu sou shota con(`・ω・´)
Eu quero provar pinto pequeno.

183 :名無しさん@3周年:2006/10/20(金) 13:32:36
227 名前: 名無しさん@3周年 投稿日: 2006/10/17(火) 01:30:18

 このスレは 削 除 対 象 です。

ポルトガル語は総合スレに移動してください。

◆ ポルトガル語・総合スレッド 10 ◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158409236/l50



228 名前: 名無しさん@3周年 投稿日: 2006/10/20(金) 13:30:39
>>227
やだよー。

あんなブスばっかの国興味ないし。
ブラジル人ですら、ポルトガルはもはや斜陽国ってバカにしてるし。

184 :名無しさん@3周年:2006/10/20(金) 21:19:21
「日本に来てから何処か旅行に行きましたか?」
みたいな事を尋ねたいのですが、どう言えばよろしいですか?

185 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 00:52:27
>>184
決まり文句でもなさそうだし普通にそのままポ語作文すればいいのでは?

186 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 09:40:11
>>184
Ja viajou a algum lugar [lado / sitio] depois de ter chegado [depois da chegada] ao Japao?

187 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 14:17:46
>>186
ありがとうございます。
>>185
ポルトガル語に出会って1ヵ月、単語は少しずつ覚えてきてるんですが、独学なもので文法はまだ全然できてないんですよ。

188 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 17:18:31
ポルトガル語で「血」ってなんていうんですか??


189 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 17:32:19
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=pt

ここで自分で調べればいいんジャマイカ?

190 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 11:47:02
Eu me vi tão só
Enfretando momentos difíceis de solidão
sem ninguém pra me ouvir, e vivi tão só
Das lembranças contidas no meu coração...


191 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 20:00:37
ブラジル臭がする。

192 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 20:14:12
ポルトガル語を全く話せない僕がブラジル人女性に恋をしてしまった場合の対処法はどうすればいいですか?

193 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 20:20:15
>>192
http://love3.2ch.net/lovesaloon/

194 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 22:35:16
やれやれ、この夏、キチガイが立てまくった重複スレがやっと処理されたな。

195 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 22:38:47
ポルトガル語はケチュア語の仲間なんでしょうか?

196 :名無しさん@3周年:2006/10/22(日) 23:52:31
ブラジル語がケチュア語とポルトガル語のあいの子です

197 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 08:40:01
>>194
それだけ学習人口が少ないと言うことだな。
多ければ、どんな糞スレが立ってもスレは伸びる。フランス語のようにwww

198 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 10:05:20
中国語も乱立だなw
しかしここのポル語は「2chのポル語は俺が仕切る」見たいな奴がいて気持ち悪いw
2chらしからぬ自由のない掲示板だw

199 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 10:07:20
wを多用する自由

200 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 10:18:48
>>198
それも学習者が少ないことからくる害だなw

201 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 10:22:57
>>198>>200のような自作自演も学習者が少ないことから来る害だ。

202 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 10:29:18
>>201も含めて自作自演

203 :199, 201:2006/10/24(火) 10:46:51
それは違うよ。
>>198=>>200=>>202

204 :198:2006/10/24(火) 14:20:29
>>203
その時間、おまえが一番粘着なのは間違いなさそうだw
仕事しろよ、暇人www

205 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 14:31:15
w ← histerico

206 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 15:17:20
↑wをつけておくとレスをくれる粘着暇人w
何分毎に巡回してるんだ?wwwww

207 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 16:12:18
自作自演

208 :名無しさん@3周年:2006/10/25(水) 00:26:36
オマイラ きんもーっ☆

209 :名無しさん@3周年:2006/10/25(水) 07:34:32

土人ポルトガル語のスレが潰れたら変なのが沸いてきたな〜

210 :名無しさん@3周年:2006/10/25(水) 20:04:14
自演乙。

211 :名無しさん@3周年:2006/10/25(水) 20:43:05

土人言語愛好家乙。

212 :名無しさん@3周年:2006/10/25(水) 23:00:55
お前ら、なんだかんだ言って楽しそうじゃないかwww

213 :名無しさん@3周年:2006/10/26(木) 12:36:32
スレ分けていいよ

214 :名無しさん@3周年:2006/10/26(木) 13:13:11
イッソ、ポーハって??

フットサルの試合中にブラジル人に言われたんだけど

215 :名無しさん@3周年:2006/10/27(金) 01:23:26
isso porra

216 :名無しさん@3周年:2006/10/27(金) 13:59:25
214です。

点入れた時に言われたんだけど、あんまり良い意味じゃない??

217 :名無しさん@3周年:2006/10/27(金) 19:20:46
>>216
isso は「それっ!」「そうだ!」みたいなこれと言って意味のない掛け声だと思われ
porra は間投詞で「くそ!」ぐらいの意味。

218 :ポルトガル語分からない私のために、誰か訳してください↓:2006/10/29(日) 04:47:16
【ブラジル】ブログの女王(21)は元“売春婦”の高校生 「売春は人生最高の学校だった」「もう2度としないが、後悔はしていない」
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1162063957/
(ポルトガル語のブログはこちら:http://www.brunasurfistinha.com/blogs/
ブラジル最大の商業都市サンパウロの元売春婦が日々の生活を綴(つづ)ったブログが人気
を呼び、一躍時の人となっている。ブログをもとに出版された本がベストセラーになったほか、
映画化も計画されるなど、その勢いが止まらない。

219 :名無しさん@3周年:2006/10/30(月) 10:32:17
ジェラード

ジェラートかそんな感じの言葉ってなんて意味だ?

220 :名無しさん@3周年:2006/10/30(月) 13:22:06
南米人の名前によくあるdeとかdosとかdaの違いを知っているかたいませんか?

221 :名無しさん@3周年:2006/10/30(月) 13:50:37
>>219
gerado なら「作られた」「生成された」(英語の generated)、
gelado なら「凍った」「冷凍された」(英語の frozen)の意。

>>220
dos は de + os、da は de + a の短縮形で、os や a は定冠詞です(英語の the に相当)。
名詞には文法上の性があり、性と数によって定冠詞が変わります(os は男性・複数、a は女性・単数の定冠詞)。
例えば昨日再選されたブラジル大統領 Luiz Inácio Lula da Silva の場合、
女性名詞 silva に定冠詞 a が付き、de + a が短縮されて da となっています。
de は定冠詞が付いていない場合の形です。
(定冠詞の有無にルールはあるのかなあ? 俺は知らないです。)

222 :名無しさん@3周年:2006/10/30(月) 14:32:55
Partidario
これポルトガル語らしいんですが
なんと発音するか出来ればカナ読みで教えて下さい

223 :名無しさん@3周年:2006/10/30(月) 14:45:59
>>221
ということは、基本はdeで、その変形は直後の単語に依存するということで良いんですね。
小出しの質問ですいません。
そもそも人名で使われるdeとはどういう意味を含んでいるのでしょうか?
英語のjr、オランダ語のvanみたいなものですか?

224 :名無しさん@3周年:2006/10/30(月) 17:10:10
>>222
つづりは partidário で発音は [パルチダーリウ] です。
意味は「政党の」(形容詞)とか「信奉者」「ファン」(名詞)とか。

>>223
英語の of または from の意味です。名前の場合は前者かと。

225 :名無しさん@3周年:2006/10/30(月) 17:21:42
おじゃまします
草サッカーやってます
カッとなったブラジル人に「落ち着けよ」って言いたい場合
「Calma para baixo.」でいいですか?
もっとくだけた感じなのありましたらご教授ください

226 :223:2006/10/30(月) 18:40:32
>>224
お忙しい中ありがとうございました!
すごい助かりました!m(_ _)m

227 :名無しさん@3周年:2006/10/30(月) 21:08:18
Voce とかのヴォって英語のVと発音の仕方同じですか?


228 :名無しさん@3周年:2006/10/31(火) 00:30:18
>>227
同じです。

229 :名無しさん@3周年:2006/10/31(火) 03:52:39
>>225
Calmaだけでもおk

230 :名無しさん@3周年:2006/10/31(火) 07:22:34
>229
dです

231 :222:2006/10/31(火) 10:36:22
>224
遅くなりましたが
ありがとうございました
ご丁寧に意味まで教えて下さって感謝です

232 :名無しさん@3周年:2006/11/01(水) 01:32:09
Open Tech Press | プロプライエタリな電子納税ソフトウェアで窮するブラジル政府
http://opentechpress.jp/opensource/06/10/31/0111202.shtml

なんか面白げなことになってるなw

233 :名無しさん@3周年:2006/11/04(土) 11:50:48
このインド映画音楽が気になってしょうがありません
何度も見てしまいます
http://www.youtube.com/watch?v=VjhO5CO2MzA&mode=related&search=
Prabhu Deva - Kalluri Vaanil Legendado em Português
いったいどのようなことを歌っているんでしょうか?
みんなが楽しそうで仕方がない

234 :名無しさん@3周年:2006/11/04(土) 22:56:18
スレ違いだ、消えてくれ

235 :名無しさん@3周年:2006/11/04(土) 22:57:53
>>233
これって「のまネコ」みたいに、外国語(ヒンディ語?)の歌詞に
ポルトガル語の単語を当て字してあるんだよね、きっと。
意味不明で脈絡がないところがウケてるんじゃないでしょーか。

236 :名無しさん@3周年:2006/11/05(日) 04:23:56
#1 ROBERTINHO ロベルチーニョ
#2 SIDNEY  シドニー
#3 DANIEL  ダニエル
#4 BUENO   ブエノ
#5 JUNINHO  ジュニーニョ
#6 BRUNO   ブルーノ   
#7 ANDRÉ  アンドレ    
#8 JÚNIOR NEGÃO ジュニオール ネガオ
#9 BENJAMIN  ベンジャミン
#10 JORGINHO ジョルジーニョ
#11 BURU ブル     
#12 MÃO マーオ     
Coach SOARES Alexandre ソアレス アレクサンドレ

ビーチサッカーブラジル代表のメンバーです。
自分なりに日本語に直してみたんですが、
このカタカナ表記は正解なんでしょうか?

237 :名無しさん@3周年:2006/11/05(日) 06:45:48
ネガォン
マォン
アレシャンドレ

238 :233です:2006/11/05(日) 09:33:54
>>235
教えてくれてありがとう
最近このビデオにはまってしょっちゅう聞いています
とても楽しそうなダンスがたまらない
ポルトガル語ではなかったのか残念

239 :名無しさん@3周年:2006/11/05(日) 13:37:00
アクセントに長音「ー」を入れてるみたいだから
BUENO ブエーノ
JÚNIOR ジューニオル
という感じでは。

240 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 10:41:17
>>236

そもそもカタカナ表記に正解とかないと思うが、自分ならこう発音する、っていう基準で修正してみた。

#1 ROBERTINHO ホベルチーニョ
#2 SIDNEY  シヂニー
#8 JUNIOR NEGAO ジュニオール ネガォン
Coach SOARES Alexandre ソアリス アレシャンドレ



241 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 10:43:41
追加修正いっこだけ
でもこれって、発音が近いってだけで、誰もこんなカタカナ表記にはしないよな

Coach SOARES Alexandre ソアリス アレシャンドゥリ

242 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 14:05:26
こんなメールがきたのですが
何て書いてあるのか教えて下さい

ae nano. avisa pro koguchi(koike) que vou depois do meio dia. fala que eu gripado e nao to bem, onegai!! valew mano


243 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 14:48:19
>>242
私は正午以降に行くとコグチ(コイケ)に伝えて。
風邪を引いて具合がよくないと言っておいて、お願い。
ありがとう。

ae は多分「やぁ」ぐらいの意味(間違ってたら訂正ヨロ>先輩方)
nano と mano は人名かと。


244 :名無しさん@3周年:2006/11/06(月) 15:02:43
>>243
ありがとうございました

245 :名無しさん@3周年:2006/11/07(火) 00:40:00
>>242
送り主に聞けば?
日本人でしょ。そのヘタクソなポルトガル語は。

246 :名無しさん@3周年:2006/11/08(水) 16:29:09
フランス語勉強したらなんかまたポルトガル語に興味出てきた

247 :名無しさん@3周年:2006/11/08(水) 20:04:22
Devaneio 意味はわかったのですが、読み方がわかりません。
どなたかお願いします。


248 :名無しさん@3周年:2006/11/09(木) 02:42:42
>242
MANOは兄ちゃんみたいな使い方ってブラジル人に言われた。友達とかに
よく使ってるよ。挨拶みたいな感じで使ってるae manoは よう兄ち
ゃんって教えてもらったけど アメリカ人が使うヘイ ブラザーみたいなのと
使い方同じだと思う。友達同士の挨拶みたいだよ。

249 :名無しさん@3周年:2006/11/09(木) 03:35:43
>>248
なーるほど。オブリガ丼。

250 :名無しさん@3周年:2006/11/09(木) 03:58:33
>>247
デヴァネイオ

251 :名無しさん@3周年:2006/11/09(木) 10:21:22
〉〉250
そのままでしたね。
ありがとうございました。

252 :名無しさん@3周年:2006/11/11(土) 12:36:48 ?2BP(1)
マジレス希望です。ポルトガル語で【レザークラフト(皮細工)】

それと、【カービング(彫り物)】は何ですか?

ポルトガル語表記と読み方を教えて下さい。

お願いします。

253 :名無しさん@3周年:2006/11/11(土) 13:35:20
artesanato em couro / trabalhos em couro 革細工
escultura 彫刻 (でも、これは「型」を使うのもあり得るから、「(木への)彫り物」という語感なら entalhe かな)

254 :名無しさん@3周年:2006/11/11(土) 13:56:02 ?2BP(1)
>>253
教えて頂きどうもありがとう御座います。

255 :名無しさん@3周年:2006/11/12(日) 00:30:51
>>237>>239>>240>>241
丁寧に教えてくださってありがとうございました。

256 :名無しさん@3周年:2006/11/14(火) 03:27:01
日本語でよく、“やばい”と言いますが、これ、ポルトガル語でなんと表現するんですか?ブラジル人に聞いても、わからないと…。わかる方お願いします

257 :名無しさん@3周年:2006/11/14(火) 06:22:13
日本語の「やばい」は少なくとも5つの意味を持ってる
どの意味か特定しないと、外国語には出来ない
そもそも外国語同士の変換は、一対一ではなく多対多であることに気付いてくれ

258 :名無しさん@3周年:2006/11/15(水) 00:57:15
>257 5つもあるか?その中には、間違ったやばいの使われ方も入ってるだろ?

259 :名無しさん@3周年:2006/11/15(水) 11:36:22
やばい
@(状況等が)危ない
A(出来栄え等が)非常に優れている
B(精神的に)常軌を逸している
C
D

うん。確かに3つしか思い浮ばなかった。


260 :名無しさん@3周年:2006/11/15(水) 11:37:49
追加

C「しまった」の意

261 :名無しさん@3周年:2006/11/15(水) 14:11:27
Aのやばいの使い方はあきらかに間違いだろ?

262 :名無しさん@3周年:2006/11/15(水) 18:43:05
間違いと判断する基準は?
口語じゃ、30台以下なら誰でも理解できる意味だけど。

263 :名無しさん@3周年:2006/11/15(水) 20:55:02
>262 意味は解るが、それは間違った日本語だよ

264 :名無しさん@3周年:2006/11/16(木) 22:53:26
で、間違った、の根拠はいえないわけだ。
頭が悪くて困る。

265 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 00:39:17
実際に使われている用法を間違いとするか否かは相対的な問題だろ。
言語が常に変化し続けるのは、間違った用法が定着するから。

よって間違いか否かをここで議論するのは意味が無いと思う。

俺が敢えてAの用法を入れておいたのは、>>256の言うところの「日本語でよく、”やばい”と言いますが」が
Aの用法を指してる可能性を否めなかったから、というだけの理由。

ポイント外れた指摘で議論をスタックさせるやつは間違いなく低脳だよ。

266 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 01:45:09
「君の笑顔とお尻が待ち遠しい」
を訳してください。
por favor

267 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 05:39:29
Espero ver logo teu sorriso e tua bunda.


268 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 08:07:47
>>261
元々そういう意味はないと思います。
関東の若い人は連発しますね。

269 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 09:35:06
>>268
「元々そういう意味がない」なんて皆わかった上で話してるでしょ。
その上で、「新しく新世代に使われている本来持っていない用法」を言語として正しいとするか、間違いとするかの議論が上にあった。
しかしそもそも、その議論には絶対的な答えは存在せず、個人の価値観に左右される相対的な命題でしかないと>>265で主張した訳で。

つまるところ何が言いたいかというと、君は人の100歩も後ろを歩いているよ、ということだ。







270 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 09:45:49
>>269
そんな話はどうでもいいけど・・・
君、友達少なそうだな・・・

271 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 10:22:54
268はダメなやつだからしょうがない。

272 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 10:30:49
268晒しAGE

273 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 13:42:23
>>267
muito obrigado

274 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 15:36:33
>268 たとえば最近バカ女が、うまいもん食って、何これー、ヤバイ!ちょーうめー!…これはあきらかにおかしいだろ?

275 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 15:41:20
↑わりー>269の間違い

276 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 18:57:54
>>274
後ろ100歩、往生際悪いな〜

277 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 19:24:46
>>274
おバカさんね。言葉ったらずだよ。俺は>>269だけどお前の主張を補足してやるよ。

普及しつつある新語法を正しいとするか間違いとするかは相対的な命題と、俺は主張した。
そしてお前は、「あきらかにおかしい」と言う。つまりAの用法は相対的な間違いではなく、絶対的な(個人の価値観云々問わずに)間違いだ、と言いたいんだな?



しかしこの用法は既に日本人の多くが認識している。「最近のバカ女」という表現で「間違い度」を強調しようとしている様だが、国立大学の男子学生ですら日常的に用いている。
あまり同じ事を繰り返したくはないが、言語が変化する過程には常に、新語法を間違いといって嘆く中年〜老人がいる。
それでも古典日本語と現代日本語を比べれば一目瞭然、彼らの抵抗空しく言語は常に変化していく。
この言語変化のプロセスを見れば、「広く認識され普及した用法はいつか正しい語法と看做される。」これはお前も否定しないだろう?

つまり君は、言語変化の歴史の中で、「新語法を間違いといって嘆く」一人のエキストラでしかない。
それでも言語は変化し、いつかは正しい用法として認識されるだろう。

ただ、この議論は大きくポイントからそれている。だからしたくないんだよ。
だからもレスすんなポケモン野郎。

278 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 19:38:13
ポケモン野郎w

279 :名無しさん@3周年:2006/11/17(金) 20:34:54
>>274
後ろ100歩の中年・老人キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!

280 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 05:37:29
トゥルベン??(多分)ってポルトガル語でどーゆう意味ですか?

281 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 05:43:01
Tudo bem?
よう、調子どうよ?

282 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 06:03:50
>>277 国大の男子学生が使ってたら、正しいのか?
ポケモン野郎!

283 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 06:51:27
あーまたバカが沸いてきたよ。ったくめんどくせえな。

>>277では「国立大学の男子学生が使ってたら正しい」なんて主張一言もしていない。
そもそも「正しいか否かを議論することが無意味」と主張してる俺が、「正しいか否か」の主張をする訳が無い。

「国立大学の男子学生」を引き合いに出したのは、Aの用法が>>274の言うところの「最近のバカ女」のみにでなく、幅広く若者に用いられている事を示す為。
Aの用法が正しいと主張する為に出したのではない事がわからないかね?

そんなに俺に反論したいなら、「正しいか否かを議論することが無意味」っていうところを突いてこいよ。いくらでも突っ込み様あるだろうに。

と言ってもポケモンには思いつかないか。


284 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 07:48:12
ポ・ケ・モ・ン!

285 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 09:42:02
Sei la' ってどういう意味ですか?
さあねっていう意味かと思ってますが自信ありません。知ってる方おしえてくださいmm

286 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 10:39:47
>>285
Sei la.

287 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 10:51:13
ヤバイ!

288 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 11:04:19
それで結局、「やばい」はポル語でなんて言うんだっけ?

289 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 11:13:32
俺も知りたいな…

290 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 11:21:39
>>288
Sei la.

291 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 20:23:53
>>285
それであってる。

292 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 20:39:16
>>283
友達いないしつこいハゲ豚

293 :名無しさん@3周年:2006/11/18(土) 20:54:11
>>292
>>282がしつこく振ってきたから相手してやっただけだろ。
お前にとやかく言われる筋合い等無い。氏ねタコ。

294 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 00:06:50
粘着加齢臭、大人になれよw

295 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 00:36:50
いい加減ウゼーよ、どっちも

296 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 01:53:22
>>295
ウゼーのはお前
いい加減大人になれよ

297 :ポケモン:2006/11/19(日) 01:55:51
別にどうでもいいけどね。
で、Aの「やばい」はポ語でなんていうんだ?








298 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 02:19:30
Aは日本語でも間違ってるかもしれないけどポルトガル語で訳するなら…
Nossa! じゃないかな
若者がよく言うけど、非常に失礼で人前で言えない
Caralho! も使われるね


299 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 04:43:08
Dizem que tenho um enorme caralho.

300 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 05:49:39
>293 お前釣られてるんだよ。ヤバイ〜。でもAは、おかしいだろ?

301 :293:2006/11/19(日) 06:31:07
>>300
確かにおかしいと俺も思う。

302 :293:2006/11/19(日) 06:40:32
俺も。

303 :&rlo;う思とう違は俺 932&lro;:2006/11/19(日) 06:52:02
そう?

304 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 07:16:24
ニセモノが出るのでトリップつけます。


305 :293 ◆nPCRm20GKM :2006/11/19(日) 07:31:17
俺が本物です。

306 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 07:44:29
俺が本物

307 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 07:53:04
俺はポル語学習者じゃないので、各用法の訳は他のやつが教えてやってくれ。
俺は言語学専門だから。

308 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 07:59:40
>>293 スレ違いなんだよ!A!

309 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 08:00:22
>>307
専攻の言語は何ですか?

310 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 08:56:28
Amuito bom

311 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 09:21:53
>>307
よそでやって。まじでお願い。

312 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 09:30:39
正しい主張をした俺がなぜ叩かれるのだろうか?
それは反論できぬ弱者が唯一取りうる反発行為だから。

313 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 11:57:41
おい。どうしたポケモン?
はやく出てこいよ。

314 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 12:01:22
>>312
議論するなとは言わん。よそでやれ。スレ違い。

315 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 12:08:41
>>312 自分の主張がすべて正しいと思ってるなら、それでいいのでは。しかし、Aはねえべ〜?ないだべよ〜

316 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 12:24:13
>>307
専攻は何語ですか?

317 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 12:54:49
>>314
俺だって議論する気なかったよ。でも先にアフォな事言い出したのはポケモンじゃん。

>>315
確かに。俺もそう思う。

>>316
英文科出て今は保育士やってます。

318 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 13:19:25
どうでもいいけど何でポケモンなの???

319 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 13:21:10
このまえポルトガル新聞よんでいたときのこと。
サブタイトルにdekkaseguisという言葉が載っていた。
早速現代ポルトガル語辞典をしらべるものっておらず。接頭辞がついているのか
と思っていながら見てみたがでていなかった。
畜生、これも自分の勉強不足の成果とあきらめていたとたん、
頭の中でふとローマ字よみにしてみて!!!であった。
ちなみに内容はブラジルから日本へくる労働者の方々によってブラジル経済がうるおっている
との内容でした。なるほど
(このまえは68歳のdekkaseguisが事故でなくなったという痛ましい記事もあり、
あ、結構普通名詞化しているのね)
 ちなみに求人広告にはTenaoshiというのもあったな。。
本国でもすでに普通名詞として認知されているのでしょうか???
(さすがにポルトガルには認知されていないとは思うが)

320 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 13:47:01
293さんは前にブラジルの発音のことで恥をかいた人じゃないですか?

321 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 14:21:55
>>319
dekasseguis だよね。

322 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 14:45:21
>321
間違えたかも、すみません(いま、実物てもとにないので、あとでかくにんしときます)

323 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 15:12:42
>>320
そうだよ
別に恥はかいてないけど
ボアノイテ〜


324 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 15:28:07
やっぱそうか。
完全に論破された上に経歴詐称までばれて
誰にも相手にされなくなった後に消えてしまったと思ったら
また、名前を変えて出てきたんだね?

325 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 16:00:01
>>293 またお前かよ。今度は保育士か?勘弁してくれよ。

326 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 23:12:48
>>324
別に名前は変えてねーよw
設定は変えたけど

また出てきたっていうよりは、ずっといたよ
このスレの8割は俺の自作自演だしな

経歴詐称とか言うが、しつこく聞いてくるポケモンが悪い
2chでほんとの経歴なんか言うわけねーだろばあああか

327 :名無しさん@3周年:2006/11/19(日) 23:16:28
というわけでボアノイテにはちょっかいを出さずに、生暖かく見守ってあげましょう。
構うと喜んで調子に乗るので、ほっとくのがいいでしょう。
そのうち枯渇します。

328 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/19(日) 23:18:35
>>327
俺が枯渇したらこのスレも落ちるぞ?
俺は構わんが

329 :名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 01:25:28
保育士は出ていってシネ

330 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 01:38:34
てめえらほんと自分勝手だな
人がこれだけ盛り上げ役かって出てやってんのに 出ていってシネだとこら?

マジでもうこねえかんな
おめえら糞名無しだけじゃ このスレも勢い落ちて自然消滅すんぞ

ボアソルテ〜

331 :名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 01:49:13
>>293=>>329=>>330
ご苦労様です。皆さんも行動パターンがお分かりで?
またりとヲチしましょう。

332 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 02:21:15
ちげーよw
>>329は俺じゃない
>>327は俺だと思うけどな いやお前か?

333 :名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 04:15:16
ツマンネ

334 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 04:35:11
>>333
ごめんなさい。
当分2ちゃんねるから遠ざかります。

もっと面白くなって帰ってくるね。

335 :名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 04:56:49
Até à próxima!

336 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 06:37:53
Não voltarei. Nunca mais.
Adeus.^^


337 :名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 09:07:11
しかし、ホントアホだな…ボアノイテは。だいたいAはないだろ?

338 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 09:24:44
おまえら何だかんだ言って俺にレスさせようとしてんじゃんか

どっちなんだよ?いたほうがいいのか?いない方がいいのか俺は?

339 :名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 09:36:41
>>338 もうこないんだろ?くんなよハゲ

340 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/20(月) 10:10:36
言われなくたってもうこねえよ
ポケモンによろしくな

341 :名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 10:14:51
くんなよ。

342 :名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 10:52:49
>>341 おめーがくんなよ

343 :名無しさん@3周年:2006/11/20(月) 10:59:54
>>342 おめーがくんなよ

344 :名無しさん@3周年:2006/11/21(火) 23:45:55
基地害保育士シネ

345 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/22(水) 01:26:50

ていうかお前らのレスマジつまんねーな・・・
我ながら俺の方が百倍マシだな



346 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 02:01:54
アホス

347 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 14:28:52
>>345 だからくんなよ。
ダボハゲ

348 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 14:54:04
>>345氏ね

349 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 14:58:16
>345 やっぱアホだわ。だからAが正しいなんて言ってしまうんだな。

350 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/22(水) 20:23:28
楽しい!
ほんとやめらんない。ばーかばーか。


351 :名無しさん@3周年:2006/11/22(水) 20:28:21
>>350 アホ。お前釣られてるんだよ。ボアタルデ

352 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/22(水) 23:09:24
ププププ
俺が釣ってるに決まってるだろ。
アホみたいに大漁だからやめられん。

353 :名無しさん@3周年:2006/11/23(木) 07:51:34
ツマンネ

354 :名無しさん@3周年:2006/11/23(木) 17:20:34
PC用のブラポル語学習ソフトのお勧めないかな?
検索してもほとんどないよね・・・インフィニシス?とか言うとこのは、買ったけど失敗だった。
文法とか詳しく説明してるのが欲しいんだけどなぁ

 

355 :名無しさん@3周年:2006/11/23(木) 23:21:46
>>354
文法の説明なら特にPC用でもなくてもいいような...

356 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 01:09:14
「いつも笑顔で迎えてくれて、とても嬉しいです」
を訳してください。
お願いします。

357 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 02:26:12
>>356
gosto de transar contigo.

358 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 02:55:18
>>356 Estou muito contente por me acolher(em) sempre com sorriso.
>>357 ヲイ

359 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 03:08:20
>>358
Obrigado

360 :名無しさん@3周年:2006/11/26(日) 21:56:39
   ,.-─-、
   / /_wゝ--
   ヾ___ノ ´_ゝ`)
   /|/(ヽ __ノミ
  .{   rイ  ノ

361 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 21:24:19
どなたか長文翻訳とかお願いできませんか??

362 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 21:54:29
「屋外での使用禁止」は何て訳すんですか?
あと、USOとはどんな意味ですか?

363 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 22:25:02
普通のローマ字にない、aの上に点があるやつとか、
Eに点ついているやつとかってどうやって打っているんですか?


364 :名無しさん@3周年:2006/11/29(水) 23:33:55
>>361
とりあえず原文をコピペすれば?
気長に待てば、訳してくれる奇特な人が現れるかも知れない。

>>362
uso は「使用」「利用」の意味の名詞です。もう一方の質問はパス。

>>363
パソコンの設定を適切に変えると入力できるようになります。
例えば↓こんな感じで設定するとよろし。
http://mlang1.osaka-gaidai.ac.jp/multi/winxp.html

365 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 04:36:33
「あなたを決して忘れない。ありがとう、また会う日まで。」
を訳していただけないでしょうか?
よろしくお願いします。

366 :365:2006/11/30(木) 05:16:53
すみません、ポルトガル語の文章と一緒に、出来れば発音をカタカナでお願いしたいです。

367 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/30(木) 06:22:25
ボアノイテ〜〜風の発音で

Nunca vou te esquecer.
Obrigado. Adeus.

ヌンカ ヴォウ テ エスケッセー
オブリガドン アデウス



368 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/30(木) 07:42:06
またお前か。キチガイめ!!

369 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 07:43:03
あわわわぁああああ。。。どうしよう
トリ消すの忘れてた(恥)

370 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 12:48:20
 ポルトガル            ヽ 丶  \
  栄光の歴史  \ ヽ  ヽ     ヽ
/  /    ヽ    \ ヽ   ヽ
 /   |  ヽ \     \  ヽ  ゝ           (軍事費)
ノ 丿       \  派  \   ヾ
 ノ  |   |  丶  \     \         (軍事費)
   /          \     \/|                (軍事費)
 ノ   |   |      \  兵    |         ↑
     /\        \      |         (  ↑
   /   \       /      |          )  (
  /      \      ̄ ̄ ̄ ̄ ̄         (   )
/_        \                    ) (        国際世論
 ̄  | と  殺 独| ̄         ノ⌒ ̄⌒γ⌒ ̄⌒ゝ           / /
   | い  し 立|         ノ   反乱分子  .  ゝ          / /
   | う  て  し|        丿              ゞ      _/ ∠
   | 気 や た|       丿/|/|/|/|\|\|\|\|\ゝ     .\  /
   | 持 る  ら|               │                V
――| ち ぞ   .|――――――――――┼―――――――――――――――――
   /        ヽ  巛巛ロリ巛巛巛巛 人巛巛巛巛経済学巛巛巛巛巛巛

   ┌──                            |丶     |
   |                           │ \    |
   ├──  ┌─ ─┬─ ┌─┐ ┌\ ┌─┐ │  \   | ┌─┐丶    /.┌─┐
   |      └┐   │  ├─┤ │  | |  │ │   \  | |  │ |   /  |  │
   └──  ─┘   │  │  │ |_/ .└─┘ │     \| └─┘ \/  └─┘

371 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/30(木) 12:54:08
なにこれ?キモス↑

372 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 12:56:13
>>370は世界史板でも逝け

スペイン・ポルトガル史総合スレッド
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/whis/1111428680/

373 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/30(木) 12:57:54
いっとくが俺はブラポルしか興味ねえかんな
ボアノイテとか発音マジありえねえよ

374 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 14:33:59
いいかげんにしろよ・・・
マジつまんね

375 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/11/30(木) 15:17:19
そう。。。ごめんね。

376 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 15:19:09
そろそろポルトガル語の話に戻そうよ

377 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 17:33:00
>>363
どうもありがとう!4番の工程まではうまくいったのですが、
5番の 「スクリーン キーボード」の位置にうちのPCは
ユーザー補助の設定ウィザードというものしかなく、キーボードの
対応がわからない状態です。普通にローマ字がでてくるだけです。
一応タスクのところには「PT]とでているのですが…
ちなみにポルトガル語(ポルトガル)とポルトガル語(ブラジル)と
両方やってみましたが、どっちもあの上に点があるaとかがだせません…

378 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 19:11:36
>>377
そこまでできているなら後は簡単。
>>3の最初のリンク先にあるキーボード配列を見ながらやってみて。

379 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 19:48:48
>>378
出来ました!!!
どうもありがとう!感謝です!

380 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 21:05:20
Espero um dia poder.vohta ai novamente quem sabe trabahando ai no japan para eu poder casar com voce meuamor. e casar e ter dois tihhos com voce como agente combinou.所々間違ってるかもしれなぃんですケド誰か日本語にして頂けなぃでしょぅか??

381 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 21:13:51
英語を日本語にする翻訳サイトみたぃなヤツのポルトガル版みたぃなのってなぃのでしょうか?やはり参考書などで日々勉強しかなぃですかね。。。?

382 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 21:23:37
>>380
間違いだらけに見える・・・。
また戻ってきたい、君と結婚するためにどーのこーの、と書いてある希ガス。

>>381
ポルトガル語→日本語の翻訳サイトはない。
ポルトガル語→英語のものならあるので、英語→日本語のものと組み合わせることはできる。
ただしほぼ確実に意味不明の訳文が出てくると思われ。

383 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 21:43:02
>ポルトガル語→日本語の翻訳サイトはない。

ある

384 :わーい、ファド!ファド!:2006/11/30(木) 22:50:40
マドレデウスやってくるでよ

【ポルトガル】解散説が世界を駆け巡った人気グループ“マドレデウス”は「解散でなく休止」 12月の日本ツアー後、1年間は充電[1109]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1164891162/l50


385 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 22:57:58
382さんヤッパリ間違いだらけでしたかぁ↓↓スミマセン(汗)でもありがとぅござぃましたm(μ_μ*)m

386 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 23:12:32
魔どれで薄ってそんなにいいか?

387 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 23:23:30
実はマドレデウス以外のポルトガルのバンドをあまり知りません(><;)

何かオススメバンドや曲ありましたら教えてください・・・


388 :名無しさん@3周年:2006/11/30(木) 23:43:59
名前忘れてしまったんだけど、
ファド系の髪(そのときは金髪に染めてた)がすごく短い女の人がいて、
結構よかった気がする。
探してみます。

389 :o tempo vai apagar (el tiempo borrará):2006/12/01(金) 13:51:01
Sempre quando venho aqui só escuto de você
Frases tão vazias que pretendem dizer

Que já não preciso mais seu carinho procurar
Que não adiantará pedir, nem ficar

Se assim for seu desejo não vejo motivo pra contestar
Não sofrerei, pois bem sei, isso passa e o tempo vai apagar

Só levo comigo a certeza que você
Muito mais que terá que esperar pra esquecer...


390 :名無しさん@3周年:2006/12/01(金) 21:08:31
Hoje e sexta-feira  Chega de canseira

Nada de tristeza  Pega uma cerveja

Poe na minha mesa  Hoje e sexta-feira

Traga mais cerveja  To de saco cheio

To pra la do meio Da minha cabeca

Chega de aluguel  Chega de patrao

O coracao no ceu E o sol no coracao


Pra tanta solidao

Cerveja cerveja cerveja cerveja cerveja

Cerveja


391 :名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 05:53:14
歌詞コピペして楽しいか?
荒らすなよ。

392 :名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 08:30:43
ボアノイテ〜〜
ルーラ頑張れ〜

393 :名無しさん@3周年:2006/12/02(土) 20:34:27
クダラネ

394 :名無しさん@3周年:2006/12/03(日) 08:00:47
ボアノイテ〜
ルラ頑張れー

395 :名無しさん@3周年:2006/12/03(日) 14:38:10
>390
それ自分だと思わず言ってしまう悲哀
オリオンはどうでしょう

396 :名無しさん@3周年:2006/12/03(日) 22:43:30
質問です。
ポルトガル語で【山盛り】はなんていいますか??
綴りと発音を両方知りたいです。

397 :名無しさん@3周年:2006/12/03(日) 23:27:06
何の山盛りかによる

398 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 00:29:51
montinho de

399 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 04:45:20
-inhoじゃねえ

400 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 15:35:28
>>399
um monte de の monte の縮小辞じゃねの?

401 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 19:42:57
質問です。

tô com saudade の tô ってどういう意味ですか?
com saudade はわかるんですけど、その前の tôの意味が・・・
辞書ひいても載ってないですぅ・・・
どなたか教えてくださいませm(_ _)m

402 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 20:25:08
>>401
estou (estar の一人称単数形)の略です。
同様に está はよく tá と省略して書きます。

403 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 03:15:23
tava = estava
espera ai = pera ai


404 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 11:37:41
質問します。〜これの方がいい〜。ポルトガルでどう書くのでしょうか?お願いします。

405 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 13:09:39
Este(Esta) e' melhor.

とか

Prefiro este(esta).

とか。

406 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 14:47:12
>>401
ポルトガル語を勉強し始めて、誰もが通る疑問だよね>口語の省略形
参考書では余り目立つところには書かれてないし
他にはvocê =cêとかね

407 :401:2006/12/05(火) 16:37:41
>>406
要するにeuのことですか?


408 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 16:57:56
要するに違います。

409 :402:2006/12/05(火) 18:28:15
>>407
そーです。(Eu) estou ... を略して tô とつづっているのです。

410 :401:2006/12/05(火) 18:50:06
>>409
なあるほど。
ただ単にeuの略ではなくestarの直接一人称現在単数の
場合に使われるのですね?
スペイン語でqueをq一文字で代用するようなものですね?

ありがとうございました。
また教えてくださいm(_ _)m

411 :402:2006/12/05(火) 19:09:09
>>410
そーゆーことです。Então, até à próxima.

412 :401:2006/12/05(火) 19:26:16
すみません、今気がついたんですが>>402を読み落としてました。
ちゃんと答えてくださってたのに・・・
とにかくありがとうございましたm(_ _)m

413 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/05(火) 20:22:58
人騒がせな奴だなあ

414 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 20:48:50
ポルトガル語の申込用紙なのですが、何を書いていいか
わからない箇所があるのです。名前や住所欄などは辞書で
何とかわかったのですが…特に次の三つが不明です。
N DOCUMENTO
N FISCAL
NOME A CONSTAR NO CARTAO
上の二つの最初のNはNの右上にoと-がくっついてるように見えます。
よろしくおねがいします。


415 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 20:56:52
何の申し込み用紙だ?何かのカード?

NoはNumero
No Documentoは身分証の番号(パスポートとか)
No Fiscalは知らない
Nome a Constar No Cartaoはカードに表記される(された)氏名


416 :_:2006/12/05(火) 21:08:16
レスありがとう!
はい、ファンクラブのようなものなのですが…
No Documentoの前にB.IとかPASSAPOTEとかCEDULAとか
あるのでどれかにチェックで、番号をかけってことでしょうか…
だいぶ助かりました。ありがとうございます。
もしざっと見てやってもいいよ、いってもらえるならステアドメル欄に
いれたので一報いただければ明日にもスキャンして添付します><
でも今回のだけでもとっても助かりました。ありがとうございます。

417 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 22:09:00
そんな程度のポル語でファンクラブに入っても泣きを見そうだな。

418 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 23:29:40
ttp://nsrex.hp.infoseek.co.jp/documents/pappura.html

このサイトで言う「パン・ドゥ・カルクェン」は正しいポルトガル語でしょうか?

まあネタだろうとは思うのですが、ここを信用している人たちがかなりいるようなので、念のため…

419 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 23:40:47
>>416
女?女か?女?
女?だったらメールする

男は詩ね。

420 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

421 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 23:45:12
mancoってどういう意味ですか?

422 :名無しさん@3周年:2006/12/06(水) 00:01:49
伊語動詞"mancare"の現在形一人称単数

423 :名無しさん@3周年:2006/12/06(水) 00:57:59
ottanta cinco  はどう読みますか?

424 :名無しさん@3周年:2006/12/06(水) 01:14:02
逆にどう読んで欲しいですか?

425 :名無しさん@3周年:2006/12/06(水) 07:50:59
>>405さん、おそくなりました。ありがとうございました!

426 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/06(水) 11:21:21
>>425
デナーダ^^

427 :名無しさん@3周年:2006/12/07(木) 04:13:50
>>423
( ゚∀゚)アハハ八八ノヽノヽノヽノ \ / \/ \ノ \ / \/ \



428 :名無しさん@3周年:2006/12/07(木) 06:21:27
>>424
おっ立ったチンコ、と読んで欲しいです。



429 :名無しさん@3周年:2006/12/07(木) 07:12:22
>>428
ではそう読みます

430 :名無しさん@3周年:2006/12/07(木) 17:45:18
東京の公園で殺人 大使の息子のくせに! 南米人は不良外人ばっか

 人格劣等、六流国民、犯罪体質、殺人平気、遊興怠惰、
 
 日本食物、日常盗癖

日本人はナメられている!

名手配の リカルド・アンドレス・グティエレス・ロマノ (31歳)
彼はコロンビアのグティエレス前大使の息子。 現在アメリカ国籍
http://www.keishicho.metro.tokyo.jp/jiken/jikenbo/yoyogi/yoyogi.htm


431 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 07:56:29
南米人www

一括りで議論するには広すぎだろ

432 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 08:44:12
どうして彼と行かない?
porque nao vai com ele?
で、いいのですか?お願いします〜

433 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 09:04:56
>>432
細かい話だが、Whyと尋ねるときは、Por queと2語になる

434 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 10:01:35
そしてBecauseと説明するときは、porqueと1語になる。

435 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 10:12:01
どうして彼と逝かない?
porque nao goza com ele?
で、いいのですか?お願いします〜

436 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 10:39:04
おいボアタルデ、どうでもいいけどAはないだろ?

437 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 11:36:43
ボアタルデ〜

>>436
おまえしつこくね?
Aだって普通に使われてんだろ。

>>435
細かい話だが、Whyと尋ねるときは、Por queと2語になる。

438 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 11:59:52
>>435
細かい話だが、人に物を尋ねるときは、真面目に質問しろよ。

439 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 12:04:36
>>437 細かい話だがAはねーよ。しかし、ボアタルデと発音するんだよ。保育士!

440 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 12:07:44
>>439
お前相当俺のこと好きだろ?
勘弁してくれよww

441 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 12:12:47
>>440 細かい話だがAはねーべ?

442 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 12:17:24
>>441
「ねーべ?」というのを別の言葉に言い換えてくれないか?

「日本語として間違っているだろ?」の意だとは思うが、はっきりそう言ってもらわないと話が進まない。
ポケモン氏ね。

443 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 12:24:21
ね・え・べ!A

444 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 12:28:31
まあいいや。どうでも。

セックスしたい。

445 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 15:39:41
ツマンネ

446 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/08(金) 20:51:37
>>445
呼び出しといてそれかよ。氏ね。
てめえが何かオモロイ事言え。

447 :名無しさん@3周年:2006/12/08(金) 20:55:39 ?2BP(111)
>>390って日本語にするとどんな意味ですか?
誰か教えて下さい


448 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 00:24:18
ポルトガルでは両方porqueでかまわない(疑問のときにpor queと書く人もいるけど。)

449 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 02:56:49
>>446
リアルでシネ

450 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 03:24:27
Morre realmente.

451 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 04:22:08
>>449
だからお前が何か面白いこと家よ。
そしたら新でやるよ。

452 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 08:15:27
大体お前ら、自分がツマンネくせに文句ばっか言うんじゃねえよ。

俺がやってきた事以上におもろい、レスが増えるような事してみろよ。
それが出来たら初めて俺に文句言え。

レスももらえねえようなチンカス名無しがつまんねえとか文句言うんじゃねえよ。マジで死ね。

死ね死ね死ね。

453 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 08:16:08
あれれれれれ???
トリップ消えちゃった。

>>452は俺ね。

ボンデ〜ア〜〜

454 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 08:24:43
>>452 面白かったら、文句ねーよ。つまんねーんだよお前は。ただアホなだけ。オナニーでもしてなさい

455 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 08:47:27
>>454

オーケー。


今のところ↓な。

おもろい:0
つまらん:1

先に5点取ったほうでおれは納得することにする。
オモロイが先に5点とったらお前が出て行けよな。

456 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 08:53:48
つまらん

457 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 08:56:03
クソツマンネー

458 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 09:05:19
おもろい:0
つまらん:3

459 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 09:46:26
おもちろう

460 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 09:56:14
おもたい

461 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 10:02:56
>>459-460
ありがたし。

おもろい:2
つまらん:3

462 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 10:06:34
つまらない

463 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 10:08:09
つまんないに一票

464 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 10:10:54
おもろい:2
つまらん:5






















465 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 10:28:14
なにがおもしろいんだ??

466 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/09(土) 10:31:56
>>465
流れ嫁よ。
面白くない、ていう結論なんだよ。

467 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 10:33:47
>>466 お前の負けだよ。くんなよハゲ

468 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 10:39:20
>>467
今後は名無しとしてくるよ。
その代わりおまえがちゃんと盛り上げろよな。頼むぜ。

469 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 11:06:28
>>447
直訳してみたけど何か意味不明・・・スマソ
詩の翻訳はムズい。

Hoje é sexta-feira  Chega de canseira
今日は金曜日  疲れはじゅうぶん
Nada de tristeza  Pega uma cerveja
悲しくはない  ビールを一杯
Põe na minha mesa  Hoje é sexta-feira
わたしの机に置いて  今日は金曜日
Traga mais cerveja  Tô de saco cheio
ビールをもう一杯  わたしはうんざり
Tô pra lá do meio da minha cabeça
わたしは頭の中から向こうへ
Chega de aluguel  Chega de patrão
家賃はじゅうぶん  上司はじゅうぶん
O coração no céu é o sol no coração
空の心は心の太陽
Pra tanta solidão
寂しさでいっぱい
Cerveja cerveja cerveja cerveja cerveja
ビール ビール ビール ビール ビール
Cerveja
ビール

470 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 11:06:28
>>466
邪魔、サッサとしねゃ

471 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 11:27:42
>>470
いちいちレスすんな。
またトリップつけてレスしたくなっちゃうだろ。

472 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 11:45:05
じゅうぶん じゃなくて、もう沢山 だろうな。

473 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 11:47:48
Chega de 〜 / もう〜にはうんざりだわよ

474 :469:2006/12/09(土) 13:22:13
>>473
オブリガ丼。やっぱそういう意味か。

475 :447:2006/12/09(土) 18:41:47 ?2BP(111)
>>469
>>473
どうもありがとうございます

476 :名無しさん@3周年:2006/12/09(土) 23:52:31
>>471シネカス

477 :名無しさん@3周年:2006/12/10(日) 00:52:01
eu adoraria trocar mails com algem que saiba falar nihongo!
aos poucos iriamos ajudando,nao e?

どなたか訳していただけないでしょうかm(__)m

478 :名無しさん@3周年:2006/12/10(日) 07:37:31
ボクは誰か日本語しゃべれる人とマイルを交換したくてタマラナクなるでしょう。
なーちょっとだけ助けてくれへんか?どうや?

479 :名無しさん@3周年:2006/12/10(日) 07:45:53
aos poucos は、ちょっとづつ、ダタ

480 :名無しさん@3周年:2006/12/10(日) 08:14:14
下手。しかも誤訳。ワロタ

481 :名無しさん@3周年:2006/12/10(日) 09:23:29
293さん戻ってきて

482 :あぼーん:あぼーん
あぼーん

483 :名無しさん@3周年:2006/12/10(日) 14:41:11
今週のIPCもTudoもバレーボールで男子ブラジルチームが優勝した事を報道
もはやバレーは男女とも日本でなくブラジルのお家芸になっとる。。。
次回から開催地サンパウロか?  日本チーム更なるピンチ!!!
(ところで、Tudo BemにカラーでPlayガールのヌードがトップにのっているのは
刺激的であった。。。。アホ)

484 :名無しさん@3周年:2006/12/10(日) 17:37:29
【事件】 11歳女児への強姦致傷容疑でブラジル国籍の男を逮捕、容疑を認める・・・静岡県
http://news19.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1163912982/l50

485 :名無しさん@3周年:2006/12/10(日) 18:09:44
宣伝は規制板に通報しました。

486 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 12:19:56
ttp://blog.livedoor.jp/max_tina/
現役早稲田生のAV女優
特技はポルトガル語です

応援してね^^

487 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 15:13:31
忘年会でポル語の曲をポル語で歌いたいのですが、
あたふたしてたら時間が無くなってしまったので、カタカナで…

ということで、カタカナ変換をどなたかお願いできますでしょうか

↓二曲

488 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 15:30:06
LENINE&SUZANOのアルバムから、
「OLHO DEPEIXE」と「O 'E BONITO?」です。

風邪で年休とっているゆえ、体がきついのですが、一休み一休みしながらうちます。
変な記号が付いているものは、そのアルファベートの前に ' をつけます。

どうかよろしくお願います。


489 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 15:36:07
PERMANENTEMENT, PRESO AO PRESENT

O HOMEM NA REDOMA DE VIDRO

EM RAROS INSTANTES

AL'IVIO E DELEITE

ELE DESCOBRE O V’EU

QUE ESCONDE O DESCONHECIDO.


'E COMO UMA TOMADA A DISTNCIA
NUMA GRANDE


490 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 15:37:08
ああ、すみません、>>489は無しでおねがいします・・・


491 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 16:01:33
[OLHO DE PEIXI]


PERMANENTEMENT, PRESO AO PRESENT
O HOMEM NA REDOMA DE VIDRO
EM RAROS INSTANTES
AL'IVIO E DELEITE
ELE DESCOBRE O V'EU
QUE ESCONDE O DESCONHECIDO.
'E COMO UMA TOMADA A DISTNCIA
NUMA GRANDE ANGLAR
'E COMO SE NUNCA TIVESSE EXISTIDO DUVIDA
EVIDENTEMENTE A MENTE 'E COMO UM B'AU
O HOMEM 'E QUE NELE GUANDAR,
MAS A RAZ'AO PREVARECE
IMP'OE SEUS LIMITES
E ELESE PERMITE ESQUESCER DE LEMBRAR
'E COMO SE PASASSE A VIDA INTEIRA
ETERNIZANDO A MIRAGEM
'E COMO O CAPUZ NEGRO
QUE CEGA O FALC'AO SELVAGEM.
SE NA CABE'CA DO HOMEM TEM UM POR'AO
ONDE MORAM O INSTINTO E A REPRESS'AO
ME DIZ A'I
O QUE QUE TEM NO SOT'AO?

492 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 16:05:41
もう一個は夜になりそうです。からだががたついているんで一眠りします。
みなさまどうかよろしくおねがいします。

493 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 16:45:31
>>477-478
adoraria trocar mails は adoro trocar mails の丁寧形かと。
つまり「ぜひメール交換したいです」。
iriamos ajudando も ir + 現在分詞(次第に〜していく)の丁寧形。
ただし、こちらは主語は私たちなので、
aos poucos iriamos ajudando「互いに少しずつ助け合っていきましょう」。

494 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 20:47:37
>>418が一週間たってもスルーされたままなのですが…

1.馬鹿馬鹿しくて答える気にならない
2.実は誰も分からない
3.流れが早すぎて目に止まらなかった

どれ?


495 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 20:50:15
>>494

1.に一票

496 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 21:08:21
じゃあ俺は、

4.興味がないので読み飛ばした

に1票

497 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 21:34:14
ポルトガル語のどういう単語をどう読むと「カルクェン」になるんだろう・・・ワカラン

498 :477:2006/12/11(月) 23:01:00
>>493

丁寧に教えてくださってありがとうございます!!
助かりました!!!

499 :名無しさん@3周年:2006/12/11(月) 23:36:18
あーmailsはメールのことか。何かとオモタわ
わしもまだじぇんじぇんですわー

500 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 01:27:21
>>499
ポル語以前の話じゃないか。それは。

501 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 01:49:59
恥さらしの誤訳だったな。

502 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 03:39:59
しかしAはねえだろ?

503 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 04:35:26
やばい、>>502の書き込み、ちょー受けるw

504 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 06:07:17
>>503 どーせお前はボアタルデだろ?アホ保育士

505 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 08:54:12
行ったことありますか?
これポル語でなんて書きますか?お願いします

506 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 08:54:23
保育士ww
なかなかいいセンスだな

507 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/12(火) 08:55:13
Ja foi?
とか
Ja esteve la?
とか

508 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 09:14:42
>>506=507
自演自衛乙
士ね

509 :名無しさん@3周年:2006/12/12(火) 09:34:21
>>507 お前負けたのに、くんじゃねーよ。

510 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 00:37:06
自演保育士シネ

511 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 01:24:04
あまりにも評判悪いので、トリップさらします。

293#bakane



512 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 01:47:41
ボアノイテ〜〜www

513 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 01:52:43
だいたいお前らなあ、ボアノイテなんて言うブラジル人いねーんだよwwwww
ブラジル5年以上住んだことない奴に反論する資格なし。以上。

514 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 01:55:39
ブラジルを10年の間住んだイタリア人の僕はどうするね?

BOANOITEボアノイテ
BOATEボアッテ


515 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 01:56:45
トリップ公開されても、結局は全て293の自演な希ガス

516 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 02:48:46
ブラジル人がよく、「OK」の場面で口にする、「トンタッ」ってどういう綴りなんでしょうか?
意味は分かっているものの、なんでこういう音になっているのか、どの単語なのかがわかりません。
Entao, ta.を短くして、Tao ta.になってるのかな、とも思いつつ自信がないです。
誰かご存知の方、教えて下さいまし。m__m

517 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 06:19:01
日系ブラジル人と仕事してるが、ボアタルデ、ノイテと言ってるぞ?これはどう説明してくれるんだよ?


518 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 06:58:07
>>516
相手に聞いてみたらどーでしょう。
Pode me dizer como escrever トンタッ, por favor? とか聞けばいいのかなあ。

>>517
その人の発音があなたの耳にそう聞こえて boa tarde/noite の意味だと分かって、
他に何の不都合があるの?

519 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 13:37:03
>>518 勝手な解釈すんなよ。なにが不都合だよ。実際、デ、テと言ってんだよ。

520 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 15:32:02
はじめて、来ました。Quarta-feira
私の同僚の日系人は、ボアタージ、ボアノイチと言っているように、聞こえます。
訛っているのでしょうねえ。

521 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 16:11:39
訛ってねーよ
地域で違いがあるだけ。
大学で先生がそう言ってた。

522 :293 ◇tz0VYUVToo :2006/12/13(水) 17:27:56
この名前を、コピー出来るのかテスト・・ああブラ語ね。teste!
ワラシんとこは、中南米系の人が常時100人以上いるので、学習には最適・・
ああブラ語ね。o mais adequado!


523 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 20:45:28
>>521 やっぱりそーですよね。安心しました。ありがとうございました

524 :名無しさん@3周年:2006/12/13(水) 22:18:56
「結婚したので苗字が●●から▲▲に変わりました」
をポルトガル語でどう書けばよいか教えてください。

525 :名無しさん@3周年:2006/12/14(木) 00:46:12
>>524
Em razão do casamento, meu sobrenome mudou de ●● para ▲▲. とかかなあ(自信なし)

526 :VIPだんご屋のはる:2006/12/14(木) 10:00:28
毎日 Tchau. と言って帰って来るのだが、前の職場では何と言っていたか、
忘れてしまった!「ゴメンなすって!」だったか?

527 :524:2006/12/14(木) 16:39:43
>>525
ありがとうございます。大変助かりました。


528 :名無しさん@3周年:2006/12/14(木) 19:31:37
ポルトガル語の曲をできればwebでダウンロードで購入したいと思っています。
まだ当方発音のきれいなひととかが全く判別つかないので
ポルトガル語を学ぶことを前提としたきれいな発音の歌手や
おすすめの曲があったら是非おしえてください。
ダウンロード購入したい理由はmp3プレイヤーにすぐうつせるからです。

529 :名無しさん@3周年:2006/12/14(木) 19:44:05
便乗
ポルトガル語(ポルトガル)とポルトガル語(ブラジル)の
それぞれ代表的な歌手を知りたい。聞き比べてみたい。

530 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 02:07:08
自分で探せ

531 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 11:26:08
さーて、sexta-feiraだ!ブラ姉達と、飲みに行くぞ。
ヤツ等はつおいから、いつも割り勘負けするダニ。あぅ間違えた・・um pouco.

532 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 16:29:31
>>528-529
俺も同じ質問をしたいところだけど、
もし逆に俺が日本(日本語)の代表的な歌手を尋ねられたら困っちゃうなw
手持ちのポル語のCDはLukaのPorta Abertaと日本で出てるFrescaサンバしかない。
増やしたいんだが見当がつかなくてなかなか・・・。

533 :オーラ:2006/12/15(金) 17:54:28
漏れのアミーガは、森進一と松田聖子を知っていた!

534 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 18:38:22
>>529
発音の聞き比べをしたいなら、代表的な歌手っていうより、小学校で歌う合唱曲を聞いた方がいいよ。

そこらへんのインターネッツに落ちてると思うよ。

535 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 19:54:51
同じ曲を聞け

536 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 22:26:40
>>534
なるほど。ありがとうございます。探してみます。

>>532
確かに困りますけど、例えばサザンオールスターズなんかは
日本人が聞いても歌詞カードみないと何いってるか
わからないので、そういうのは除外したいなーと思ったのです。

537 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 23:01:18
初心者質問で申し訳ございません
「どうかこれを購入してください」ってなんて言えば、誠意がありますか?
COMPRE ISTO, POR FAOR
AGRADEÇO A SUA COMRA
決まり文句的なものとかありますでしょうか?

538 :名無しさん@3周年:2006/12/15(金) 23:40:23
ポルトガル語には巻き舌必要ですか?

539 :名無しさん@3周年:2006/12/16(土) 09:25:46
>>537
彼らに示すのは、パッションです。mangaなど、差し入れるとよろしいかと。

540 :名無しさん@3周年:2006/12/16(土) 18:07:23
古本で買った辞書に「K」の見出しがありません!脱落しているのでしょうか?

541 :名無しさん@3周年:2006/12/16(土) 22:09:19
>>540
単語の意味は毎年変わるから、辞書だけは古本よりも新しい方がいいと思う。

542 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 00:40:11
中学英語すら嫌悪して覚えられなかった俺に
ポル語取得は無理だろうか…
辞書と"旅に必要な…"テイストのテキストで独学してるが

出費惜しまず学校探した方が早いなかぁ。


543 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 00:47:56
>>542
勉強しても使わないと覚えられないよ。逆に常に使い続ければ勉強なんかしなくてもすぐ覚える。
単語を覚えることだけが目的なら学校に行ってもムダ。

544 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 01:18:52
ポルトガル・ミュージックを語ろう
http://music6.2ch.net/test/read.cgi/wmusic/1007880525/

本場ブラジルのサンバのおすすめを教えてください♪
http://music6.2ch.net/test/read.cgi/wmusic/1021228560/

【ブラジル】サンバ総合スレッド2【日本〜世界】
http://music6.2ch.net/test/read.cgi/wmusic/1118247790/

ブラジリアンジャズ「ボサジャズ」
http://music6.2ch.net/test/read.cgi/wmusic/1144159375/

ブラジルのショーロ
http://music6.2ch.net/test/read.cgi/wmusic/1082817615/

***ブラジリアンテイストなヨーロッパ音楽***
http://music6.2ch.net/test/read.cgi/wmusic/1005808262/

545 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 04:47:55
>>540
脱落ではないです。Não tem problema.

>>542
好きこそ物の上手なれ、だと思うよ。

546 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 05:18:59
>>542
ポルトガル語は取得するもんじゃねえ。

547 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 06:20:29
>>542 大丈夫。学校があれば行くほうがいい。しゃべるとすぐ覚えるよ。

548 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 08:20:14
強制的にポルトガル語を使わなければならない環境に身を置くことが上達の秘訣だな。
独学でもそれができる人はよほど意志が強い人だろう。
学校が近くにあるならベストでしょう。
いっそ身一つで留学してしまうのもあり。


549 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 21:31:39
>>545
Kだけじゃなくて、YもWもないので交換してきます。

550 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 22:17:50
>>549
一応参考までに

http://up.spawn.jp/file/up59216.jpg

551 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 23:09:50
釣りだろw

552 :名無しさん@3周年:2006/12/17(日) 23:32:57
>>549 それは不良品だよ。交換してきなさい

553 :名無しさん@3周年:2006/12/18(月) 00:42:14
>>548
場所にもよるけど、ろくに話せない人がワードブック片手に訪れるには
怖い国なんじゃないかな。
親切な目と犯罪の目が隣り合わせだし

554 :名無しさん@3周年:2006/12/18(月) 01:02:10
>>553
ポルトガルなら安全じゃなくて?

555 :名無しさん@3周年:2006/12/18(月) 02:30:16
あぁそうかw
自分がそうだからって勝手にブラの方だと思いこんでたw

556 :名無しさん@3周年:2006/12/18(月) 04:07:54
俺はアンゴラだから死と隣り合わせかとオモタw

557 :名無しさん@3周年:2006/12/18(月) 08:30:21
>>550
調べたい単語が、あれもこれも載っていないのでインチキ辞書かと思いますた。
不定詞と呼ばれる動詞しか載っていないと、序文に書いてあるので、
辞書を引くラベルじゃないと判明!Desculpe.

558 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/18(月) 11:25:53
正直なところ、ボアタルデ、ボアノイテは普通にブラジル人も言うぞ。


559 :名無しさん@3周年:2006/12/18(月) 11:55:24
まだ続けんの?

560 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/18(月) 12:42:42
おすすめのブラジル映画教えてくんなはれ。m__mペコリ

561 :Olá!:2006/12/18(月) 17:15:13
言わないと思う。ワラシがボアノイチィといっても、彼らは
オハヨゴザイマスと返します。

562 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/18(月) 22:21:46
>>561
つまんないよ><

563 :Olá!:2006/12/19(火) 09:35:13
ゴメソ!
「わかります」のような意味で「たぼん」と発音するortografiaを
教えてください!

564 :名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 09:59:58
>>563
Está bom. を略して Tá bom. と言っているのでは。

565 :名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 10:50:53
>>562 お前負けたのになんで来るんだよ?mentira.

566 :Olá!:2006/12/19(火) 11:48:44
>>564
だんご屋のはるです。オブリガーダました。

567 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/19(火) 11:57:30
>>565
そんなに追い出したいの?俺のこと。

568 :名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 13:15:20
保育士しねゃ

569 :名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 14:12:01
そろそろ名無しに戻りなよ>293
そのコテハンのせいで要らぬ軋轢を生んでるんだから。

570 :ろべると:2006/12/19(火) 20:28:13
ttp://ime.nu/headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20061218-04911569-jijp-soci.view-001
なんとかいてあるのかご教示おねがいします。


Viver viver viver! Seria forte e suicidio jamais!
生きろ生きろ生きろ。強くあれ。自殺なんかするな」

A vida e bela Vivamos con muita alegre e amor no coracones
人生は美しい。心にたくさんの喜びと愛を持って生きよう

Nunca desistro do seu sonho, Viva enteramente a sua vida.
絶対に夢をあきらめるな。君の人生を精いっぱい、生きろ



571 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/19(火) 23:30:28
>>569
わかった。ありがとう。

572 :名無しさん@3周年:2006/12/19(火) 23:41:06
>>570
Seja
coracoes
desista

573 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 02:10:33
ロベルトさんはブラジリアンですか?

574 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 08:01:44
>>571 oi mentiroso! tudo bom ? o que voce ta fazend?

575 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 08:43:47
>>570
Terr?vel, isto est? mesmo nada bem.
? p?, neste momento estou apenas a l?r o que pessoas escrevem de interessante no 2ch.

576 :293 ◆tz0VYUVToo :2006/12/20(水) 09:25:05
>>574
beleza. nao tou fazendo nada, pois sou desempregado.
passo dia a dia, so tou andando no 2ch. sabe, para fazer bobo de voces.



577 :Olá!:2006/12/20(水) 09:52:57
仕事場でQueria ir ao banheiro.(トイレに行きたいです。)と、言ってみた。
「ジョーズネエ。」と、返された。・・・ち、違うぅ・・漏れるぅ・・

578 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 10:37:56
>>577
ai ta trabalhando numa fabrica?

579 :Olá!:2006/12/20(水) 17:42:20
↑「何、作ってんの?」て、訳でおk?
自動車部品なんだけど・・「孫請」って訳せる?

580 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 21:25:20
「君の笑顔を見るとホッとする」
ってどういえばいいですか?

581 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 22:36:57
seu sorriso me alivie.

582 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 23:24:13
>>581さん
obrigadoです。

583 :名無しさん@3周年:2006/12/20(水) 23:53:19
alivie → alivia じゃないかなあ。

584 :ろべると:2006/12/21(木) 00:37:39
570です。舌足らずな質問でしたが暖かい回答を頂き、感謝しております。ニュース記事はロナウジーニョさんの色紙の写真と和訳だけでしたので、ポルトガル語でなんと言っているのだろうと思ったので、質問致した次第です。
572さん、ありがとうございました。簡潔にして明快、迷ったところを的確に指摘していただきました。ありがとうございました。
ロナウジーニョ氏のハンドライティングでは「生きろ!」がViverなのか接続法のVivenなのか、「人生は美しい」がどうしてもVida e belaではなくVida e vidaに見えてしまったのですが氷解いたしました。
573さん、ン十年前に数ヶ月だけポルトガル語をかじったvelho japonês です。
Muito obrigado irmãos !
 

585 :名無しさん@3周年:2006/12/21(木) 16:47:09
ブラジルでもbarataは部屋の中にいますか?30センチとか、あります?

586 :名無しさん@3周年:2006/12/21(木) 20:39:14
30センチどころか60センチはあるよ。
飛ぶしね。

587 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 05:39:46
60ってwキ レガウ

588 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 09:36:50
こないだなんてゴキがねずみ食ってたしね。

589 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 12:06:02
日本語→ポルトガル語


蘇生

590 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 12:06:36
>>589
をwwwwwwwwwwwww

591 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 12:40:05
>>589-590
連投乙

もう帰っていいよ

592 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 18:10:29
ポルトガル語で食っていこうと思うんですけど、仕事ありますか?

593 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 18:25:47
ない

594 :VIPだんご屋のはる:2006/12/22(金) 18:28:59
愛知の者ですが、私の工場でも日系人のバイリンガルの人がいっぱい居ます。
漢字もしっかり読める人が、私と一緒に単純肉体労働していますから、
語学で食べるのは、むずかしそうですね。

私の質問 : ブラジル語でも、親指と中指の間の指に名前はあるのでしょうか?

595 :名無しさん@3周年:2006/12/22(金) 18:50:18
>>594
人それぞれだね。
犬を飼っても犬に名前をつける人もいればつけない人もいる。
自分の指に名前をつけようと自由さ。
アントニオでもファビオでもなんでもいいから好きに呼べばいいよ。

596 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 04:17:12
突然ですが、以降自演を禁止します。

597 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 04:23:23
>>594
indicador

598 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 04:58:49
俺は自分のチンコにManuelって名前つけてる。

599 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 05:04:49
ポルトガル語で、英語やラテン語などの「ALEXANDRA」は、
どのように綴るのでしょうか?
スペイン語では「ALEJANDRA」と書くようなのですが、また
異なる綴りになるのですか?
教えて下さい。
よろしくお願いします。

600 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 07:48:22
そのまま

601 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 11:57:12
ポルトガル語で赤ってなんていうんですか?教えて下さい!

602 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 13:03:04
comunista

603 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 14:48:34
Vermelhoだったか。。。
例 赤血球 Grobulo Vermelho
>602はホントの共産主義者というところでしょうか。
(スペルミスがあったら勘弁してくんなまし)

604 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 18:27:05
私が会話集を読んでいるのを知って、ブラ汁人達が「私はひとつの大きなチンコを持っています。
形容詞は後に付くんだ、言ってごらん!」などと、話かけるのです。聞き取れないんですけどね。
彼らの日常会話はチンコに終始するのでしょうか?cinco seis sete

605 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 22:37:36
>>602
チョッw

606 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 03:38:23
>>601
encarnadoという言い方もある

607 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 05:17:08
Manco話の方が盛り上がるよ。

Manco=障害者

608 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 05:51:26
むしろ障害者の1種だな

609 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 05:56:31
>>606
encarnadoも「赤」だけど、ポルトガル国旗の赤だから
少し緋色が入ってるね。
http://www.colordic.org/colorsample/2267.html

610 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 06:10:25
↑緋色と言うのを、初めて認識しました。
まだvermelho azul amareloも初見です。

611 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 06:36:22
シャーロックホームズに『緋色の研究』というのがありますた。

612 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 07:42:15
UOLのサイトにあるニュースのPodcastは結構いいよ。
キャスターと専門家の会話形式っていうのもいい。

613 :VIPだんご屋のはる:2006/12/25(月) 08:48:12
Feliz Natal

614 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 21:56:04
ケ ケ フォイとはどんな意味ですか?

615 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 23:42:45
Que foi?
Que que foi?

疑問詞の後って会話ではよくqueがつくよね。

616 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 01:35:43
Que eh que foi? だと思われ。

617 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 01:37:58
>>615


618 :616:2006/12/26(火) 01:57:46
Que que foi?
ってのもあるみたい。
ttp://www.google.com.br/search?hl=pt-BR&q=%22que+que+foi%22&meta=cr%3DcountryBR

619 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 05:37:55
で、どんな意味ですか?

620 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 06:45:11
さあ

621 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 06:58:50
>>619
O que é que foi? の略だとすると「何だった?」の意味かと。

622 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 07:32:04
「どうしたの!?」かと。

623 :614:2006/12/26(火) 07:48:34
大漁だなあ。
ポル語は暇な人が多いのかなあ。

624 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 08:08:08
que que foi? 何だって?ってな感じだよ。

625 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 10:20:01
nao foi nada

626 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 10:49:30
また釣り宣言w

627 :VIPだんご屋のはる:2006/12/26(火) 14:56:55
「今すぐ話せる ブラジルポルトガル語 単語集」東進ブックス 香川正子著
買って来ました。
既学習者の方、これの、効率の良い利用法を教えて下さい。

628 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 15:41:01
まずページをばらばらにする。
次にそれを鍋でゆっくり煮込む。半日くらい。
ご飯を炊く。
ご飯に新鮮な卵を割って、ショーユたらして食べる。
→(゚д゚)ウマー
ブラジル産の鶏肉を料理するのもよいです。muito gostoso

629 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 16:03:38
>>627
俺もその単語集を使ったよ。フツーの単語帳の使い方と同じでOKだと思う。
参考までに俺のやったボキャビル方法を書くと、

・各単元の単語を自分の覚えやすい方法で暗記する。俺は声に出して繰り返し書いて覚えた。

・最初から完全に覚えようとせずに、1冊を何周か繰り返すつもりで一定のペースで先に進む。

・俺の場合、なぜか簡単に覚えられる単語となかなか覚えられない単語があった。
 そういう単語に印をつけておき、1周するたびに全部ノートに書き出して
 いくつかの単元に分けて別途覚え直した。

・巻末の日本語→ポルトガル語索引とは逆のポルトガル語→日本語索引を自作した。
 暗記ついでにワープロソフト(Windowsのメモ帳でもOK)に入力して作るとよい。

・ワープロに入力した索引からポルトガル語を消して、日本語だけの全単語リストを作って
 ポルトガル語の単語書き取りテストをやった。これだと暗記しているかどうかが一目瞭然。
 このテストを繰り返しやるのも暗記に効果的だと思う。

こんな感じ。実際には全部並行してやった。書き取りテストの回答用紙がそのまま「なかなか
覚えられない単語」のリストとして使える。パソコンも使ったけど暗記自体は紙にペンで書いて
覚えた。

630 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 16:32:06
ふつうに本なり新聞なりを丁寧に読んでいけば語彙は増えてくけどね。
そうじゃないと使い方がわからないし。
単語集みたいなのはむしろ確認用に使うんじゃないの?

631 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 21:43:43
>>629
受験かょ

632 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 22:03:04
例文付いてるのはひたすら音読。
CDは遅いので、CDの1.5倍くらいで読めるようにすること。

例文付いてないのもひたすら音読。

あとはPCに全部打ち込んで、忘却曲線系の暗記ソフト使った。
ポ⇒和だけじゃなくて、和⇒ポでも瞬間に単語が出てくるようにした。
おかげで、実際に話していても単語が出なくてこまるということは滅多に無い。
専門的な話をするときは別だけど。

633 :名無しさん@3周年:2006/12/26(火) 23:51:06
たぶん変なポルトガル語だと思われ。

634 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 01:04:22
>>633
あーいえばこーいう こーいえばあーいう

馬鹿

単語覚えないより覚えたほうがマシだろ


635 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 01:25:55
覚え方によるね。

636 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 02:05:34
丸暗記する必要はない

文脈で覚えた方が良い

637 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 07:14:15
>>634 お前保育士だろ?

638 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 07:33:14
>>637
なんでわかっちゃうの!??><
せっかく名無しで書いてるのにい

639 :VIPだんご屋のはる:2006/12/27(水) 09:48:40
保育士以外の方、ありがとうございます。
参考にして、頑張ります! Feliz Ano Novo!

640 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 09:53:22
俺の>>632は駄目なのかよ・・・なんでここまで嫌われてんだろ・・・

641 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 09:54:13
ブラジルのシルビオサントスと女の子とのやり取り。
これがわかればあなたも立派なブラジル通!
それにしても・・・Que menina safada, sem vergonha ! 100 (Cem) vergonhas !!

http://www.youtube.com/watch?v=fO3sB0Za8ns

642 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 11:30:17

人間として根っこの部分が間違ってるから嫌われるんだと思われ。

643 :名無しさん@3周年:2006/12/27(水) 11:59:22
>>641
保育士です。
オチの部分がいまいちわからない。。おちえて><

>>642
マジレスすっけど、俺そんなに変な言動したんだろうか。
どの辺からそういう風に思ったのかおちえて><

644 :名無しさん@3周年:2006/12/28(木) 02:13:34
>>641
Santos: ... é Santa Catarina, Catarinense.
Menina: Qual é a diferença entre um poste, o bambu, e da mulher?
Santos: Qual é a diferença do poste, do bambu, e da mulher?
    Lá vem besteira.
    Qual é a diferença do poste, do bambu, e da mulher?
    Não, não sei.
Menina: O bambu... não.
    É o. O poste dá luz em cima, a mulher dá luz em baixo.
Santos: O poste dá luz em cima, tá certo.
    A mulher dá luz em baixo.
    E o bambu?
Menina: Enfia no teu cu!

(risos)

Santos: Boca suja.
    Sem vergonha.
    Sem vergonha.

Santos: Bom.
    E o bambu?
    A, Ah, Aha.
    Ela ganha...

(Repetição)
Menina: Enfia no teu cu!

645 :VIPだんご屋のはる:2006/12/28(木) 17:02:46
♪〜君は覚えているだろか〜あの〜白い〜ブランコ〜♪
「白い branco(a)」の発音で、わかった!最初に輸入された
ブランコが「白」だったから、ブランコと名が付いたんだ!
と、勘違いするラベルの私です。
>>628の単語集を半日煮込む・・を保育士さんだと思いました。
間違っていたら、ごめんなさい!Desculpe!

646 :名無しさん@3周年:2006/12/28(木) 17:24:08
> ぶらんこ【鞦韆】
>
> 遊具の一。腰を掛ける横板の両端に二本の綱や鎖を付けてつり下げたもの。
> 板に乗って前後に揺らして遊ぶ。ふらここ。しゅうせん。[季]春。
> 〔語源はポルトガル語 balanço からという説がある〕
>
> 三省堂提供「大辞林 第二版」より

( ・∀・)つ〃∩ ヘェーヘェーヘェーヘェーヘェー

647 :名無しさん@3周年:2006/12/28(木) 20:14:40
ぶらんこ= balancê, baloiço

648 :名無しさん@3周年:2006/12/28(木) 20:21:00
どっから-coの音が来たのかな

649 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 04:04:17
セジーリャがちっちゃくて見えなかったから

650 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 04:06:24
>>645
保育士です。
>>628は俺じゃないよ><
俺はあんなつまらん冗談言わない
もっと役に立つou面白い自演しか言わない

651 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 05:08:35
保育士まだいんのかよ
うぜえな

652 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 08:59:38
「良いお年を」と言う意味で Feliz ano novo! を年明け前から使うのはおかしいですか?
正しい言い方があるとすると何と言うのでしょうか?

653 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 10:14:59
べつにおかしくないでしょ。
クリスマスカードにもよくくっついてる言葉だし。

654 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 10:18:45
全くおかしくないですよ。
他に um bom ano novo (a...) という言い方もあります。
動詞を使うなら desejar が一般的です。

655 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 10:23:43
>>652 「よいお年を」「明けましておめでとう」両方
Feliz ano novoでいいっす。そうだろ?インチキ保育士?

656 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 10:24:46
師ねよ。蛆虫どもw

657 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 10:32:14
>>656 voce tambem

658 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 10:36:57
Ninguem pode me tratar por voce mas sim por vossa excelencia, qqq

659 :652:2006/12/29(金) 11:16:19
どうもありがとうございました。Feliz ano novo!

660 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 12:48:02
>>655
インチキ保育士ww
はい その通りです

661 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 17:14:47
ブラジルの都市は恐ろしく治安が悪い。路上強盗、押し込み強盗、殺人
なんでもありだ。
南米人は日本へ来て犯罪ばっかり。人を殺して本国へ逃げ帰る。


662 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 18:39:24
↑それをポルトガル語で言えたら一人前

663 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 19:11:48
>>661
A ocasiao faz o ladrao.
彼らを、あなたがいかに助けるか、まで書かないと、青年の主張とならない。

664 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 19:45:57
そもそも助ける必要があるのかを論じないと、
単なる押し付けに過ぎない。

665 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 20:26:43
Na cidade brasileira, a paz e ordem sao terrivelmente ruins.Roubo de estrada, roubo, assassinato ........
S.Am. vem para o Japao; e so como para o crime.Eu assassino uma pessoa e corrida fora a um proprio pais e retorno.

666 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 20:44:05
     ↑
ひどすぎるぞ、オイ!w

667 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 23:21:37
> Eu assassino uma pessoa

ははは、書いてる本人が南米人なのかw

668 :teste:2006/12/29(金) 23:36:06
feliz ano nova

669 :名無しさん@3周年:2006/12/29(金) 23:51:28
保育士です。誰か採点してください。
A seguranca publica nas ciadedes brasileiras eh incrivelmente ruim. Assalto nas ruas, na casa, assassinato ou qualquer tipo que voce imagine.
Os america-latinas cometem crimes no Japao. Fugem ao pais natal apos cometendo aquele assassinato.

670 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 00:43:10
eh > esth
assalto nas ruas, na casa > ... na rua, em casa
何でもあり > tudo acontece: assalto...
america-latinos > latino-americanos
cometem crimes no Japao > so cometem crimes aqui no Japao
Fugem ao pais ... > Fogem para o pais...
apos cometendo aquele assassinato > depois de terem cometido tais homicidios

671 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 02:34:03
間違いだらけじゃん

672 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 03:16:46
ブラジルのネットで本を買おうとしたら
CPFを記入しろと指示されてそれ以上先に進めない!
何だよCPFって・・・

673 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 08:16:47
>>670
保育士です。
勉強になります。
マジで有難うございます。

>>672
遠い昔に税務署で作った記憶がある。
確かオンラインでエアチケット買うときにもこのCPFが必要だよ。

674 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 10:29:09
>>672
まず日本語を勉強せいや

675 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 13:37:20
>>673
日本の税務署ですか?

676 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 13:39:57
常識的に考えればブラジルの税務署だとわかるでしょう

677 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 13:47:47
>>674=>>675
ウゼーよ、芋虫

678 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 14:17:38
何を根拠にw


679 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 14:22:53
677の顔画像ハケーン、すごいw

http://vista.jeez.jp/img/vi6739338971.jpg

680 :teste:2006/12/30(土) 18:14:03
おたずねします。
@Rio de Janeiroとは、日本語なら「睦月河?」ですよね。
carnavalをするのは、2月ですよね?ずれていることと
関係はあるのでしょうか?
Aカーニバルと言ったら、ブラジル人にはcanibalと聞こえるのでしょうか?

681 :名無しさん@3周年:2006/12/30(土) 22:58:51
@関係ありません
Aca'nibar
aにアクセントつけないと、カーと伸ばしてくれません。
最後をlにしてしまうと、カーニバウになります。

682 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 02:28:05
Aは誤り

@は愚問中の愚問

683 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 05:26:16
ピントはずれの>>682

684 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 07:22:14
>>682ピントはずれのアホ保育士

685 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 07:58:23
残念でした。保育士の俺は>>681だよ。
ピントはずれの>>682は俺じゃない。

686 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 08:32:37
保育士って何?
保母のこと?

687 :teste:2006/12/31(日) 08:36:03
専業主夫の事ですよねえ。オブリガどう・・・来年もよろしこね!

688 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 09:43:55
>>685 いいんだよお前は!出てくんなよ。誘導保育ハゲ

689 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 09:50:21
ヴァカが多いな、全員シネアホ

690 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 12:27:32
保育ハゲww
ちょっとうれしい人気者なオレ

691 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 13:43:40
ブラジルの都市は恐ろしく治安が悪い。路上強盗、押し込み強盗、殺人
なんでもありだ。
ブラジル人は日本へ来て犯罪やりほうだい、チャンコロと同じだ!


692 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 13:46:39
>>691
都市は治安がいいよ。日本と どっこいどっこい。
都市から微妙に外れているところがヤバい。

693 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 14:05:02
中心街から道路挟んで向かい側は「都市から微妙に外れているところ」ではないでしょう
日本の50倍は危険だよ
あいつら住まいはファベーラだけど普段は外に出て悪さしてんだから
道路挟んですぐ隣だよ

694 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 14:19:50
子供がひとり外で遊んでるのはブラジルの都市部の方。
日本の都市部では親が監視してる。

695 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 14:41:50
日本は都市のほうがヤヴァいからなw

696 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 16:43:07
ブラジルも都市の方がやばいんだがな
ほんと何もしらんのね

697 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 20:37:57
>>696
ブラジルは、都市部を外れると大人の団体も誘拐されるくらい治安が悪い。機関銃で武装してる。
ブラジルは都市の方が圧倒的に安全。

都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。

698 :名無しさん@3周年:2006/12/31(日) 23:57:09
都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。
都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。
都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。
都市部は、特にサンパウロは東京よりも治安がいい。


釣りだろ?w

699 :無職:2007/01/01(月) 00:24:01
FELIZ ANO NOVO!

700 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 00:27:14
ブラジルはまだ大晦日のお昼です

701 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 02:56:24
>>697
シッタカ suma da minha frente

702 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 10:03:41
reveillon

703 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 10:03:52
reveillon

704 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 10:04:05
reveillon

705 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 12:26:58
Feliz ano novo para todos!

706 :駑馬:2007/01/01(月) 12:48:59
Feliz ano novo!
primeiro dia do anoから、社会問題を考察する合間に、お馬鹿な質問も受付けてください。
@雄牛がo boi雌牛がa vaca、雄の鼠がo rato雌の鼠がa rataなのに
雌のヌコがnm gato femininoなのは納得出来ません。
a gata femininaでは、ありませんか?
Aモスラはo mosuro, a mosura、ガメラはo gamero, a gameraで、よろしいですか?

707 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 13:21:44
>>706
下らないこと考えてないで、香川正子の基本単語2000覚えなさい。
話はその後で聞こう。

708 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 18:50:36
>>706
gataって、(メスの)猫という意味で普通に使うよ。
もし使わないなんて書いている本があれば破り捨てた方がいい。
文脈によっては可愛い・セクシーな女の子という意味でも使われるけど。

709 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 20:05:04
>>706
A賛否
多分、
o/a Mothra
o/a Gamera

http://www.gramaticaonline.com.br/gramaticaonline.asp?menu=1&cod=24

710 :名無しさん@3周年:2007/01/01(月) 20:46:30
gata で「雌猫」の意だから、わざわざfeminina とする必要がない。
a aguia-macho / a aguia-femea
o jacare-macho / o jacare-femea
みたいな例と混同してる?

711 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 01:03:56
脳足りんの質問は無視無視

712 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 07:29:30
ポルトガルではどうやって新年を祝うの?

713 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 07:43:17
>>712
樹木を色付き点滅電球などでかざります。
そしてケーキを食べます。
親は子へ架空の人(聖クラウスちゃん)からプレゼントという名目でプレゼントを靴下の中に大晦日から新年にかけて夜中こっそり入れます。

714 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 08:13:00
で本当はどうやって祝うの?

715 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 09:24:50
仮面をしてお祭りに行きます。
そして誰か分からない近所の若奥さんをナンパしてエッチしちゃいます。
もちろん仮面をしたままでです。

これ、絶対に内緒ですよ?いいですね?

716 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 09:38:59
くだらねえ、本当はどうやって祝うの?

717 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 09:51:43
>>716
>>715

ウソだと思うなら一度行ってみろ。一年後に。
でもって地方都市のフェスタに行ってみろ。

718 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 10:37:33
子猫(雌)=gatinha    女の子をgatinhaと表現することがある

719 :駑馬:2007/01/02(火) 11:22:20
楽天の翻訳でo gato e a gataを翻訳したら、
「猫と猫」でした。
お騒がせしました。desculpeました。

720 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 11:26:47
>>719 雄猫と雌猫だよ。


721 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 16:25:33
駑馬は上達しそうにないからやめとけ。

722 :駑馬:2007/01/02(火) 18:18:35
上達しなくても良いのです。decaseguesのo amigoなのですから。
彼らに神の祝福がありますように。

723 :ブラジルの犯罪者:2007/01/02(火) 21:21:30
>>691-698
日本で人を殺してブラジルに逃げる男が多い。
こういう不良外人を本国まで追いかけて捕まえる方法を議論しましょう。

最近はブラジル人=犯罪予備軍みたいに思えてきた。
中国人みたいに犯罪者を輸出しているみたいだ。

724 :名無しさん@3周年:2007/01/02(火) 22:49:12
>>723
大事な問題ではあるが、スレ違いすぎ

どっかこのへんでやれよ
http://life7.2ch.net/test/read.cgi/world/1141188439/l50


725 :名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 06:36:53
>>702 大丈夫。その友達と話したら話せるようになるよ。animo!

726 :名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 06:38:32
725ごめん。>>722への間違いでした〜

727 :名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 07:48:36
猫を見たときは股間を確認するまでは「猫」だと言えないんでしょうか。
不便な言語ですね。

728 :名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 07:49:40
今日から。=a partir de hojeでいいのですが?教えてください〜

729 :名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 09:38:04
>>727
その場合はgatoというよ。

730 :名無しさん@3周年:2007/01/03(水) 11:51:48
>>728
いいんじゃん。
ほかにはde hoje em dianteもあり。

731 :名無しさん@3周年:2007/01/07(日) 01:31:54
age

732 :名無しさん@3周年:2007/01/07(日) 05:35:21
>>730 遅れてすいません!>>728です。ありがとうございました!

144 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)